Pull to refresh

Comments 7

UFO just landed and posted this here
Мне плевать на агрессию в интернете. Закрыл страничку и сплю спокойно. Намного больше меня беспокоит агрессия на улицах моего города, агрессия в моей стране. Не нужно двигать окно Овертона в сторону ограничения виртуальности, давайте решим проблемы вначале в реальности!
Вообще-то stalked лучше переводить как «назойливое преследование», а не «травля» — это совершенно разные вещи.
Давайте попробуем разобраться чтобы выбрать лучшее слово.

Назойливое преследование группой, группа собак — когда затравливают животное на охоте.
Назойливое преследование не группой в русском языке обычно не называют травлей (но встречается), но смысл всё тот же. Потому я и использовал слово «травля».

Stalking is unwanted or obsessive attention by an individual or group toward another person (нежелаемое и навязчивое внимание отдельным человеком или группой) — если опираться на Вики.

Есть другое определение.
You are being stalked when a person repeatedly watches, follows or harasses you, making you feel afraid or unsafe.
Вы подвергаетесь сталкингу, если некто наблюдает, следует или ведёт себя в отношении вас аргессивно, что застявляет вас чувствовать страх или опасность. www.loveisrespect.org/is-this-abuse/types-of-abuse/what-is-stalking

Эти два определения сталкинга вполне попадают под то, что в русском называют травлей.

У Вас другие данные?
Нет, не подпадает. Т.к. травля по отношение к человеку звучит по-английски иначе, чаще всего это doxxing+abuse.
Травля в русском по отношению к человеку опять же означает иное, а не сталкинг.

Сталкинг или же преследование по-русски фактически просто преследование с темным контекстом (с целью изнасилования, унижения, какой-либо атаки на безопасность).
Не, особенно согласен, но упомянул выше что вы дали другие определения этого термина. Пусть будет на любой вкус и суждение читателя :)
Sign up to leave a comment.

Articles