Pull to refresh

Comments 25

UFO just landed and posted this here
Только зашел, чтобы написать про новояз, а вот он уже…
Вполне возможно, что заботливая деятельность китайского правительства станет образцом для аналогичных мер и в России, где власти тоже стремятся оградить своих граждан от тлетворного влияния западной культуры.
Отец написал дочке: «ты такая красивая, так же как твоя мама (Your mom)… ой, погоди кто-то в дверь громко стучится, скоро буду».
Статус: был в сети три года назад.
Русская народная забава. Рецепт: взять негативную частность, возвести абсолют, преувеличить, забыть о положительных эффектах, немедленно оповестить окружающем о неминуемом конце света.
То есть вы за такую же цензуру в России? Я правильно понял ваш намек?
Неправильно поняли (верооятно вы не прочитали то что я написал). Я за самоцензуру подобных фантазёрствований.
А если кто недосамоцензурил, то можно и помочь товарищу, так ведь?
UFO just landed and posted this here
Сходите в икею и соберите себе уже чувство юмора
>забыть о положительных эффектах

список в студию, пожалуйста.
ой, погоди кто-то в дверь громко стучится и кричит «открывай, мерзкий педобир»!
«f***»
feel? foot? fill? foam? Почему бы просто не написать "****", в таком случае?
Может быть имеют в виду именно f*** (эф-три-звёздочки)?
На днях читал одну книжку, скачанную из Интернета, где вместо слова «мохеровый» и ему подобных везде стояло «мо*censored*», и посылал лучи поноса создателям автоцензоров.
Блин, мне теперь слово «мохеровый» кажется жутко не цензурным )))
А на некоторых форумах слово «служебную» заменяется на «служмордаю». Так и не понял логику замены «ебну» на «морда».

Google выдаёт аж 2 300 результатов.
«Тлетворное влияние западной культуры»?
Автор — ольгинский бот?
Если бы «отравляющим и развращающим» не было взято в кавычки, тогда бы и «тлетворное влияние» без оных прокатило. А так как будто нарочно ни разу не сарказм.
Дьявол кроется в деталях.
Зеленые яйца никак не понимаю. Если это про первичные половые признаки, то должно быть balls, а не eggs.
А какое отношение имеет корнеплод (хрен) к русской обсценной лексике, например? Надо владеть китайским и быть в культуре, чтобы такое понимать. Например там очень популярны омофоны, специфика китайского языка, слова, которые пишутся по разному, а читаются вслух одинаково, созвучно чему-то.
Не усложняйте. Тот, кто хотел перевести яйца на английский именно как мужские, перевел бы именно как balls, соответственно green eggs означают яйца какой-то птицы.
Не совсем так. В китайском языке «яйца» (именно как яйца птиц, 蛋) являются составной частью некоторых оскорбительных и не очень ругательств.
Sign up to leave a comment.

Articles