Pull to refresh

Comments 53

FEBRUARY
В действительно, этот месяц произносится как FEB+ru+ar+ree ['fɛbrʊəri] — февраль, но не FEB+ru+ree или FEB+ar+ree.
Не знаю как в других акцентах, но Американцы произносят это слово как FEB+you+ar+ree.
UFO just landed and posted this here
Спасибо за наводку, забираем для следующей коллекции.
А ну-ка, без подсказки, кто знает как правильно произносится
VEHICLE
Приблизительно как «ви-икл» (с долгим гласным звуком «и»).

P.S. Точнее, ближе к «вы-икл».
ЦИВИЛИАН ВЕХИКЛЕ ДЕСТРОЙЕД
Очень редко слышал «скЕдъюл»/«шЭдъюл», значительно чаще — «скЕ(д)жэ»
Слово applicable может произноситься с ударением как на первый, так и на второй слог (на смысл это не влияет): www.merriam-webster.com/dictionary/applicable

Слово arctic может произноситься как с озвучиваем первой -c-, так и без: www.merriam-webster.com/dictionary/arctic — более того, я очень сомневаюсь, что человеку, которому могут понадобиться ваши курсы, вообще придёт в голову произносить это слово как «атик». Произношение «актик» гораздо естественнее для иностранцев, не находите?

Глянул дальше, то же самое: советы явно выдраны с какого-то сомнительного американского сайта, где доморощенный лингвист указывает носителям на «более правильный» вариант произношения. Иностранец больше половины этих «ошибок» никогда не сделает (кавычки — потому что часть «ошибок» ошибками не являются).

А тут вы просто всё перепутали:
SUIT
Ваш гостиничный номер, вероятно, довольно мил (sweet), в отличие от рабочего костюма (suite). Даже не думайте о том, чтобы сказать что-то вроде sue-TAY, только SWEET [swiːt].

— номер-люкс — suite (суит), костюм — suit (сьют).

И совершенно необязательно транслировать распространённое английское заблуждение, будто по-французски слова типа valet (ballet, bouquet) заканчиваются на -ей: на самом деле во французском они кончаются на -е.
Всегда приятно, когда наши читатели помогают улучшить наш контент. Спасибо за уточнения про applicable, arctic и suit — действительно упустили и исправим. На счет того, нужны ли нашим студентам различные слова, не возьмемся утверждать, что нет, так как среди них и правда бывали ученые и исследователи, которые вполне могли хотя бы читать или обсуждать the North Pole и Arctic regions По поводу слова valet — на том же сайте www.merriam-webster.com/dictionary/valet можно услышать именно произношение вэлэй в качестве второго возможного варианта.
Некоторые американцы произносят all right приблизительно как «оАйт», глотая согласные l и r. :)
Да они собственно и пишут это как aight.
Спасибо, теперь буду знать.
Гулять так гулять:

And «энд» редуцируется до «эн»
For до «фр»
And «энд» редуцируется до «эн»

Известный пример: rock’n’roll.
Время от времени смотрю Discovery и National Geographic. Заметил, что американцы «and» произносят полностью, но всегда тянут, т.е. «ееееенд». Причём, звучит ближе к «е», чем к «э». Что у мужчин, что у женщин.

Ну, «всегда», наверное — слишком категорично. Но вот такое наблюдение. Очень заметно. Возможно, это только когда разговор неспешный. Можете разъяснить этот момент?
Если речь небыстрая, то можно(нужно) и хорошо проговаривать.

Кстати, в «of», «f» тоже не произносится, если дальше идёт согласная, или заменяется на «v», если гласная.

Но всё это не обязательные правила. В русском также можно говорить и «солнце» и «сонце».

Ну, как сказать — необязательные. Проглатывание f в случае последующей согласной — это одно, это разговорный вариант. Озвончение f в [v] — это другое, это норма, зафиксированная в словарях. Если вы всё-таки произносите букву f, но глухо — это фонетическая ошибка, так говорят иностранцы. Произношение только через [v] указано в большинстве словарей, включая советские школьные учебники для первого года обучения.

Например, Вебстер: \ əv, before consonants also ə; ˈəv, ˈäv \
Макмиллан: /əv/
Оксфордский: /ɒv/, /(ə)v/
Кембриджский: UK /əv, ɒv/ US /əv, ɑːv/
Ох уж мне этот английский, где одна и та же буква, но в разных частях слова обозначает разные звуки.
Ох уж мне этот французский, где стопятьсот букв на бумаге, а в речи это четыре звука.
Ох уж мне этот русский, где чёрт ногу сломит. :)
Ой уж мне этот немецкий, где, если не можешь придумать слово, просто соедини 4 других.=)
Ага. Или в английском — просто возьми уже существующее, пусть будет по 100 значений на слово.
UFO just landed and posted this here
И не забудь в конце предложения NICHT
Статья написана так, что нельзя в нее взглянуть и сразу увидеть какое произношение правильное. В результате в половине случаев вначале читаешь неправильное произношение что определенно не способствует запоминанию правильного.
Прочитали неправильно -> Осознали незнание -> Пошли на курсы…
М — Маркетинг!
Нет. Прочитали неправильный совет и закрыли статью.
Когда знаешь, что совет неправильный — то курсы уже пройденный этап, как-бы (не обязательно эти или вообще курсы)…
Прочитали такой комментарий и расстроились. Пошли улучшать будущие публикации)
Спасибо за подсказку, постараемся учесть при оформлении следующей статьи.
Согласен. И для некоторых слов отсутсвует перевод. Хотелось бы видеть в формате: неправильно-правильно-перевод-комментарии автора.
сИквел, тогда уж.
Ссылки на википедию не будет, сорри.
Вроде можно и так, и эдак.

pronunciation — How is SQL pronounced? — English Language & Usage Stack Exchange
The first version/draft of SQL was in fact called Structured English Query Language and the acronym was SEQUEL. Due to trademark violations on the acronym, the name was changed to Structured Query Language and abbreviated as SQL.

So it was intended to be pronounced as SEQUEL at first. Nowadays it's a matter of preference. There is no standard set for it (yet).

Some urban legends say that the Structured Query Language was actually a sequel to the previous Query Language and that the SQL acronym is intended to be pronounced as sequel.

Note that implementations may have their own preferences. C.f. MySQL: The official way to pronounce “MySQL” is “My Ess Que Ell” (not “my sequel”), but we do not mind if you pronounce it as “my sequel” or in some other localized way.

In my experience, people coming from a Unix-y background (Postgres, MySQL) will be more likely to say «S-Q-L», while people from a Microsoft background (SQL Server) are more likely to say «Sequel».
Вроде можно и так, и эдак.
Официально — SQL — эс-кью-эл
Из-за юридических причин переименования — по старой аббревиатуре SEQUEL — сиквел.
Оба варианта правильные и упоминались с том числе касательно MS SQL на MSDN (как сейчас — не знаю, простите).

НО! Никаких «сИкуэл», «скуль», «эс-ку-л» — это уже наши отечественные упрощения и сломанный телефон.
Традиционно отмечаюсь во всех постах компании EnglishDom, посвященных произношению.
Авторы продолжают рассказывать о произношении, забыв упомянуть, какой именно диалект они выбрали. Как говорится, с упорностью, достойной лучшего применения.

Фонетика американского английского значительно отличается от фонетики британского английского. Специалисты по произношению категорически не рекомендуют изучать оба диалекта одновременно. Если кому-то попался преподаватель, который утверждает обратное — БЕГN!

К счастью, в этой статье есть подсказка — упомянут Нью-Йорк в частности и пару раз Америка в целом. Поэтому будем считать, что речь идет о General American произношении.

И с этой точки зрения статья, определённо, вводит читателя в заблуждение. Произношение большинства перечисленных слов некорректно. Причем в некоторых словах допущено по две, а иногда и целых три ошибки.

Попробуем разобраться (насколько хватит сил):
  • APPLICABLE — общеприняты оба варианта, /ˈæp·lɪ·kə·bl̩/ и /əˈplɪ·kə·bl̩/. Фишка тут в том, что суффикс ‘-ABLE’ волшебный, и он может изменять ударение в слове. Когда в слове (без суффикса) больше двух слогов, ударение в производном слове изменяется. Т.е. в теории, правильно тут будет поставить ударение на втором слоге — /əˈplɪ·kə·bl̩/. Но допустимыми считаются оба варианта.
  • ARCTIC – произносим /ˈɑrk·tɪk/, потому что в американском английском нет «длинного» звука /ɑː/, зато есть R-colored согласная /ɑr/.
  • ELECTORAL – произносим /əˈlɛk·tɚ·l̩/, потому что в американском английском нет звука /e/. Вместо него американцы произносят /ɛ/, а это немного другой звук.
  • FEBRUARY – произносим /ˈfɛb·juˌɛr·i/. Американцы не произносят первый R в этом слове. Никогда.
  • FORTE – произносим /ˈfɔrt/ или /ˈfɔr·teɪ/. В любом случае это гласный звук /ɔr/. В американском английском нет звука /ȯ/. В британском, насколько я знаю, тоже.
  • FOYER – произносим /ˈfɔɪ·ɚ/, два слога, две гласные.
  • GENRE – произносим /ˈʒɑn·rə/, обратите внимание — гласный взяли из французского, а назальный звук поменяли на американский /n/. Назальный звук /ŋ/ в американском английском тоже встречается, но совсем в других обстоятельствах, и уж точно не в этом слове.
  • HYPERBOLE – произносим /haɪˈpɜr·bə·li/, потому что в американском английском нет звука /ɜː/, и они таки произносят /ɜr/. Еще одна ошибка – в финальном гласном звуке. Но это не точно ;).
  • LIBRARY – произносим /ˈlaɪˌbrɛr·i/. В статье сразу несколько ошибок. 1) в этом слове два ударения, 2) второй гласный звук в американском — /ɛr/, 3) фонетисты продолжают об этом спорить, но большинство согласно с тем фактом, что в подобных словах последний гласный звук — /i/, а не /ɪ/
  • NUCLEAR – произносим /ˈnu·kli·ɚ/. Опять три ошибки в одном слове. 1) в американском английском буква U в открытом слоге, начинающемся с N, произносится как /u/, а не как /ju/. 2) во втором слоге звук /i/, а не /ɪ/ — это долго объяснять 3) AR на конце слова без ударения произносится как /ɚ/.


На этом я сломался, и хочу выступить с предложением EnglishDom – если хотите продолжить писать о произношении, обращайтесь в личку. Опыт есть, беру недорого :)

Еще сюда же из американского:
в family не произносится i — фэмли
vegetable — вместо дж — ч — вечтабл (и сюда же — able на конце произносить как абл/эбл, а не эйбл)
Police не произносится «o».

Salmon (лосось) не произносится «l» (т.е. можно, но лучше без).

Toronto не произносится вторая «t»

Ну и для совсем начинающих:

В слове Wednesday «d» произносится.
Road и Boat это не «роад» и «боат», а «роуд» и «боут».
В слове Wednesday «d» произносится.

Первая d вроде не произносится: Wednesday Meaning in the Cambridge English Dictionary
Если ошибаюсь, прошу не кидаться тапками. Сужу больше по англоязычным сериалам и фильмам, а с носителями английского общаюсь в письменном виде.

Toronto не произносится вторая «t»

Американцы вторую t действительно проглатывают (спасибо за наводку), а вот британцы вроде отчетливо произносят: Toronto Meaning in the Cambridge English Dictionary
Прошу не считать за придирку. Смею полагать, знание лишнего произношения не повредит.
Ну, на самом деле, конечно, все как хотят так и говорят.

Я в этом и других своих комментариях больше даже не про весь американский (которого и нет по сути), а про канадский английский (даже, точнее, про центральную и западную Канаду, в какой-нибудь Nova Scotia уже совсем свой акцент) и про некоторые штаты, которые ближе к Канаде (Washington, Oregon и т.д).
ни в коем случае не говорите на английском: ah+SIGH+berry, ACK+ah+ee или же ah+KAI.

Сначала думал, как так вообще можно вздыхать в середине слова? И откуда в ACAI появился звук berry? Потом дошло. Может, как-то перефразировать этот параграф?

Нам, как не носителям, свойственно ошибаться и в написании и в произношении. Процесс совершенствования своего языка не заканчивается, но в общении обычно достаточно уровня когда тебя понимают сразу и даже ошибки не дают возможности понять сказанное неправильно.

У носителей совсем другие ошибки. Только носитель может вместо waste написать waist потому что их почти не отличить по произношению.

Я считаю, что по одиночке написание/произношение слов запоминать неправильно. Если есть какой-то словарный запас, всегда можно «добавить» слово в группу где будут похожие.

Статья хуже комментариев к ней не только потому что перепутали suite и suit и добавили сомнительные советы, а потому что это неприкрытая реклама по качеству сделанная «на отвали». Слова для примера выбрали как попало, никакой системы, не известно на кого она рассчитана. «Не прослыть нубом» выучив вот эти десятка три слов и не зная как произнести would или произнося «think» как «финк»?

Если говорить о словах, где так и хочется не туда ударение поставить, то пусть для примера будут atomic, astronomy, calendar и имя Penelope.
Если говорить о неочевидном произношении то пусть будут simultaneously, prejudiced и eel.

Что объединяет все эти слова, так это то, что они не будут произнесены начинающими. Не-начинающие умеют слушать и обнаруживать, что произношение у собеседника, в фильме или в песне отличается от того, к чему они привыкли, и могут перепроверить как говорить правильно.
По части неочевидного произношения для меня в свое время открытием было colonel, которое произносится как kernel :)
Наши ученики все как один удивляются на «queue», где четыре последних буквы в принципе можно и не читать :)
Sign up to leave a comment.