Pull to refresh

Comments 20

Аналогичный сервис с чуть более «человеческим» лицом.
Регулярно пользуюсь, довольно удобный.
Спасибо за упоминание о нас и за отзыв. Я один из авторого того сервиса, на который вы дали ссылку, очень приятно.

Вопрос автору топика: а чем вы лемматизируете слова? Как система узнаёт, что «made» — это «make», а «edited» — это «edit»? Мы сейчас начинаем понимать, что в дополнение к лемматизации неплохо бы прикрутить тегирование частей речи, иначе получается многовато лишней информации. Ну, чтобы было понятно, что в предложении «I love you» «love» — это глагол, а в предложении «Love is ...» — существительное.
Ээээ. Офигеть новый способ. Используется в МГЛУшных учебниках (представляющих из себя набор литературных текстов с упражнениями к ним) со времён царя гороха.
Тут вся фишка в автоматизации. Еще до прочтения текста система отбирает новые слова и предлагает их изучить. Сам пользуюсь LinguaLeo и было бы замечательно, если введут этот способ.
Если не хотите ждать (не факт, кстати, что дождетесь), можете сами обрабатывать книги, а незнакомые слова загружать на LinguaLeo. Правда, скрипту нужен список слов, которые вы уже знаете, но эта пробема решаема — можно, например, написать более другой скрипт, который будет автоматически скачивать все слова с вашего профиля. А может даже и загружать обратно.
А ещё правильнее — тестировать словарный запас и потом уточнять словарь по ходу чтения. А незнакомые слова давать прямо в тексте, а-ля Франк.
Метод неплохой. Для меня бы эффект был точно. Напрашивается плагин к читалке на мобильном телефоне или к броузеру…
Имхо, слову нужен контекст. Ну допустим в главе 100 незнакомых слов. Перевод по каждому 2-10 смыслов в зависимости от контекста. Получается нужно запомнить каждое со всеми (ну или большинством) контекстными значениями чтобы потом правильно его в тексте понять, иначе способ не работает (все равно придется лезть за переводом). Лично для меня это практически нереально. Может если у кого-то память просто великолепная, то способ может работать.
Ну и про выражения не забываем, скрипт слова выдаст, но толку если они получают свой смысл (который в тексте используется) только вместе, как устойчивое выражение.
А если слово уже раньше обрабатывалось, оно окажется в списке знакомых, и не попадет в список на изучение. А в данном случае контекст у него другой. Опять лезем за переводом.

Лично я использую следующий способ: читаю на планшете или телефоне, попутно переводя незнакомые прямо в ридере, нажатием на слово (android, moonreader, colordict (не сочтите за рекламу)). Как освою обьем в 1-2 страницы A4 (в зависимости от сложности текста) перечитываю. Можно потом еще больший обьем перечитать, для закрепления (если не лень). Можно пробежатся по истории словаря (все слова которые переводил туда попадают) и по ним вспомнить значения. Можно и не перечитывать, если текст захватил, все равно словарный запас у конкретного автора не бесконечный, и в книге слово скорее-врего еще не раз встретится. Суть именно в том что слова запоминаются в контексте, в мозгу возникает связь слова с его смыслом а не русским переводом. При 2-3 десятках слов на обьеме A4 это не сильно отвлекает. Для меня работает, для английского языка, по крайней мере, лучше чем просто зубрежка. Главное условие, книга должна быть интересна.
В чем то это близко методу ильи франка, но в нем меня напрягает смесь языков.
Читая книгу вы уже знаете контекст, если это более-менее связное произведение. Никакой проблемы тут быть не должно…
Ещё как должно! Читаем не слова, а фразы, есть куча разных значений у слов в составе фраз, а все их не выберешь.
Не нужно лишать себя лишней возможности пошевелить мозгами. Даже если вы вдруг с первого раза выбрали неправильное значение, то ничего страшного не случится если вы заглянете в словарь еще раз.

Зато велика вероятность, что после лишних телодвижений вы таки запомните оба значения этого слова, вместо одного… Причем качество запоминания будет выше…
Рекомендуют учить слова не из словаря, а внутри фраз, сразу с контекстом и иллюстрацией управления (с какими предлогами используется и т. д.).

В этом смысле вроде бы можно было показывать слово и его контекст (предложение, в котором оно встретилось). Хотя бы как опция это могло бы быть очень полезно и более прогрессивно :)
допустим в главе 100 незнакомых слов

Возможно, вам стоит читать что-нибудь попроще)
спасибо за совет, но меня устраивает текущий уровень. хотя может у нас разное представление об объеме главы.
Я полагаю, что глава это в среднем 2000-5000 слов. То есть незнакомое слово в каждом 2-3 предложении. Лично мне было бы тяжеловато так читать.
Ничего удивительного. Пример из жизни: глава из Анны Каренины содержит 500 уникальных слов, из них пару сотен встречаются только по одному разу и они в высшей степени непопулярные и я не удивлюсь, если даже не все носители языка знают все эти слова.
Я примерно так же делаю, только для большего challenge использую стандартный словарь из Kindle Reader. Продрался таким способом через The Rapture of the Nerds — новую чудовищно сложную (для меня) книгу Доктороу и Стросса. Очень тонизирует мозг.
Думали об этом. Сейчас смотрим на результаты прототипа, но пока не готовы комментировать целесообразность внедрения идеи на сервис. Вместе с тем, полностью согласны, что изучать слова лучше в контексте, в процессе, как только встречаешь незнакомое слово (именно так и реализовано на сервисе).
В каком-то виде такое получить хочется. Не обязательно, чтобы заранее выучить слова, а потом читать, а например, чтобы оценить, с какой лексикой при освоении текста столкнёшься, какие слова изучишь.
Sign up to leave a comment.

Articles

Change theme settings