Pull to refresh
4
0
Андрей Руденко @octob3rmut3

Редактор

Send message

Краткая история JavaScript. Часть 3

Reading time7 min
Views15K
Третья и заключительная часть перевода статьи из блога сервиса Auth0 A Brief History of JavaScript. Ключевые моменты: транспайлеры и ECMAScript 2015, немного о новом процессе подготовки обновлений, чего ждать в будущем и как на него повлияют Asm.js и WebAssembly. Перевод подготовлен отделом фронтенд-разработки компании Лайв Тайпинг.

Краткая история JavaScript. Часть 1
Краткая история JavaScript. Часть 2


Читать дальше →
Total votes 20: ↑19 and ↓1+18
Comments2

Краткая история JavaScript. Часть 2

Reading time12 min
Views18K
Продолжение перевода статьи A Brief History of JavaScript, подготовленный отделом фронтенд-разработки компании Лайв Тайпинг. Первая часть закончилась на том, что в ноябре 1996 года язык JavaScript начали приводить к стандартам ECMA. С этих пор язык проходит по бумагам как ECMAScript, но в обыденной жизни все называют его по-прежнему. Читайте во второй части: версии ECMAScript, появление технологии AJAX, ActionScript и его влияние на Flash и путь к Гармонии.

Краткая история JavaScript. Часть 1


Total votes 14: ↑12 and ↓2+10
Comments6

Краткая история JavaScript. Часть 1

Reading time11 min
Views71K
Отдел фронтенд-разработки компании Лайв Тайпинг перевёл для читателей Хабра большой материал о зарождении, развитии и перспективах языка JavaScript, вышедший в блоге сервиса Auth0. Сегодня мы публикуем первую часть перевода. Соперничество Netscape и Mosaic, грёзы об интерактивном вебе, язык программирования для не-программистов, переход от классов к прототипам и что общего между JavaScript и ECMAScript (спойлер: всё).

Краткая история JavaScript. Часть 2
Краткая история JavaScript. Часть 3


Total votes 23: ↑21 and ↓2+19
Comments45

Термины «фронтенд», «клиентская сторона» и «интерфейс» — как употреблять и не облажаться

Reading time4 min
Views17K
До работы редактором и контент-маркетологом в компании Лайв Тайпинг я два года занимался гуманитарными текстами: редактировал и писал статьи про моду, музыку, кино, изобразительное искусство, социологию и тому подобное. От меня требовалось не столько корректно донести смысл, сколько добиться яркого образа, создать настроение и подарить читателю эмоцию. Это развязывает руки в отношениях со словами: прежде имевшие точный смысл, они становятся сырьём для аллегорий, метафор и других литературных приёмов.

Попав в техническую среду, я понял, что словесные украшательства мешают функции. Вместе с трендом инфостиля это заставило меня пересмотреть подход к работе с текстами. В том числе пришло время вспомнить, что у каждого термина есть своё значение.

При работе над кейсом проекта Designet я поймал себя на том, что считаю термины «фронтенд», «клиентская сторона» и «интерфейс» синонимами. Чтобы расставить все точки над i и больше их не путать, я написал эту памятку. Надеюсь, что она поможет не только мне, но и коллегам — редакторам, копирайтерам, техническим журналистам, маркетологам, менеджерам проектов и всем, кто не имеет прямого отношения к программированию.


Читать дальше →
Total votes 24: ↑15 and ↓9+6
Comments53

Information

Rating
Does not participate
Location
Омск, Омская обл., Россия
Date of birth
Registered
Activity