До сих пор не могу найти функциональность без которой полноценно использовать приложение не получается. Возможность посмотреть не одно значение слова которое было выбрано для перевода, а контекст употребления, синонимы, примеры использования, в общем всё то что пишут под переводом слова во всех уважаемых словарях. Без этого не понимаю как можно пользоваться сервисом.(я сейчас конкретно про наполнние словаря и тренировку по карточкам). Более того когда в последний раз смотрел — не было возможности нормально добавить несколько переводов слов, то есть для тех слов которые не имеют однозначного перевода на русский — перевод получается как бы не правильным. Понимаю что звучит не слишком понятно, но думаю мысль ясна.
У меня золотой аккаунт, но попробовав немного потренироваться я не увидел для себя как бы я мог делать это эффективно — заучивание 1 к 1 теряет смысл. Пока что пользуюсь просто как удобным переводчиком на лету и надеюсь что когда-нибудь данный функционал появится.
У меня есть два фич реквеста:
1) Добавить возможность добавлять не только слова, но и устойчивые выражения. Возможно не до конца разобрался, но метода сделать это не нашел.
2) Очень не хватает возможности добавить что-то наподобие заметки к слову в словаре.
Приведу пример — иногда лучше прочитать не просто перевод слова, но посмотреть значение в словаре этого же языка. Я использую для этого longman(http://www.ldoceonline.com), тогда становится ясно когда употребимо конкретное слово, лучше понятен его контекст.
В таком случае говорят — RTFM, для себя уже давно понял что гораздо лучше сохранить время и нервы — читая маны, особенно когда хочешь познакомиться с чем-то совершенно новым.
Вот именно что статейку… стиль изложения убог. Но тем не менее, статья может кого-то подстегнуть на собственные эксперименты. Сменить бы общий тон статьи и раскрыть какие-нибудь не очень однозначные моменты и было бы гораздо лучше.
Поддерживаю… «рассматриваю процесс сборки и работы с библиотекой на платформе Windows, используя VisualStudio 2010 SP1» по сути только это и присутствует в топике. Напрашивается вопрос — кому это нужно?
Вот зря вы так… я например читаю много технической литературы на своём 301 и многие диаграммы или оформление идёт в цвете. В результате иногда они просто не читабельны.
А так лично мне в существующей книжке не хватает быстрого перелистывания (желательно тачскрин), цвета ну и экранчик бы чуток побольше. В остальном очень доволен)
Интересно будет почитать подробности появления бага если будут…
У меня золотой аккаунт, но попробовав немного потренироваться я не увидел для себя как бы я мог делать это эффективно — заучивание 1 к 1 теряет смысл. Пока что пользуюсь просто как удобным переводчиком на лету и надеюсь что когда-нибудь данный функционал появится.
Спасибо
1) Добавить возможность добавлять не только слова, но и устойчивые выражения. Возможно не до конца разобрался, но метода сделать это не нашел.
2) Очень не хватает возможности добавить что-то наподобие заметки к слову в словаре.
Приведу пример — иногда лучше прочитать не просто перевод слова, но посмотреть значение в словаре этого же языка. Я использую для этого longman(http://www.ldoceonline.com), тогда становится ясно когда употребимо конкретное слово, лучше понятен его контекст.
забавно…
А так лично мне в существующей книжке не хватает быстрого перелистывания (желательно тачскрин), цвета ну и экранчик бы чуток побольше. В остальном очень доволен)