Pull to refresh
92
0
отец Мараппер @marapper

User

Send message
Не знаю, где тут матан, но в той же вики можно узнать, что большинство планктона находится у поверхности, так что оценка по объему мировых океанов неверна.

>Планктонные организмы встречаются на любой глубине, но наиболее богаты ими приповерхностные, хорошо освещённые слои воды
Мне интересно, почему фичи нельзя использовать вместе с бранч-топиками и гит флоу, например.
Вы на что отвечаете? Ваш код — это и есть фичер тоггл/свитчнры/еще миллион других баззвордов. Именно ради удобства процессов в больших командах и с хорошим континоус фичеризм как раз и используют. Не только для того чтобы иметь возможность откатить изменения, но и например включать / выключать функциональность периодического конкурса (третиц непринятый пункт).

Про полное окружение на проде. Именно тогда, когда у вас много девов, транк и рц- окружение из нескольких фронтов и десятка сеовисов за ним, именно тогда при запуске на прод случаются казусы, когда настройку забыли выставить или прогнать миграцию, тупо админски ее дела типа установки прав. В компаниях, которая не тестирует на пользователях может позволить себе процесс, при котором пользователи не видят косячного функционала без часовой выливки отката изменений.

В общем, не понял, с чего вы мне написали. Также, как и не понял, откуда автор предыдущего комментария высосал «одну ветку».

Мы, например, помимо фич, кучи сред, еще и версионность сервисов используем, и это тоже рождает какое-то количество недостатков вместе с тем профитом, что имеем.
Не могу оригинал найти (он синенький был, из пластмассы, обстоятельный такой). Но вот с озона другой вариант (в моем, конечно, были «корень из пи пополам»).

image
>На одну вольвеллу можно без особого труда поместить несколько функций, или добавить дискретных параметров, если их немного.

Вот такая в школе была. Внутри — вращающийся диск, в окошечках — значение угла и соответствующие значения тригонометрических функций — крутишь, видишь одновременно результаты по нескольким. Очень удобно было.
Отличный текст и перевод, спасибо.
Субтитры шумов = субтитры для фоновых звуков,
"Инвалидные настройки" = специальные возможности (здесь — режимы доступности для слабовидящих)
Мне кажется, тон нейтральный, а, главное, всё по делу сказано. Без вот этого растекания по древу.
Астрологи объявили неделю ошибко в Го на диване. +4 поста.
Не хватает разделения разрядов в больших цифрах :)
RescueTime подсчитает и время на сайты (разделяя их на продуктивные/не очень)
Жаль. Я думаю, сообщество бы придумало, как модифицировать :)
лучше тогда как на напольных советских весах, треугольниками, и не пеересекутся, и точное значение указывают:
Сделать выносные элементы у контролов слайдера — у верхнего «гребешок» вверх, у нижнего — вниз. С одной стороны, это уменьшит точность слайдера — но и так огромные контролы делают точность маленькой. Можно пойти дальше и превратить их из квадратов, где точное значение где-то посередине — в «клюв» (КПДВ), где только кончик указывает на точное значение. Таким образом, они не всегда будут перекрывать друг друга на 100%.
Альтернативно — можно выставлять z-index больший у того контрола, что перемещался последним.

Перетаскивание перестает работать, если случайно зажал кнопку мыши, когда курсор был на тексте — от этого легко избавиться. Контрол зума расположен не в самом логичном месте. Если вынести его слева от карты, переместить шаринг вниз к информации, а переключатель типов данных сделать переключателем (для этого достаточно добавить стрелочку, которая покажет, что там выпдайка, и показывать две разные иконки в случае «времени постройки» и «глубины заложения»), то этого будет достаточно для того, чтобы появилась внутрення логика.

Ну и сразу, как улучшить слайдер дальше:
1) Отметить на нем год,
2) Дать возможность уменьшать-увеличивать дату не неточным дрег-н-дропом мыши, а стрелочками «след.дата» — «пред.дата». Как они должны выглядеть, надо, окнечно, подумать,
3) Цветным маркером отметить даты ввода в строй линий этого цвета
4) Похожим маркером отметить дату «соединения» линии для тех случаев, когда она строилась «раздельно»
5) Маркерами меньшего приоритета можно отметить даты ввода в строй и количество станций, при этом делать их светлее (неактивнее), если они выпадают за пределы текущего значения,
6) Не хватает проектных и строящихся линий и станций — в любом случае, при первой загрузке лучше выставить верхнюю дату не 01.01.2016, а текущую.
7) Не учтены переименования станций, что тоже весьма интересная информация, которую хорошо бы как-то визуализировать,
8) Названия веток и их изменения?
9) Возможно, стоит выделять добавленное на последнем перемещении слайдера,
10) Еще, возможно, интереснее, чем вообще убирать линии и станции с экрана, было бы их «засветлять».
11) Можно увеличить количество информации по каждой станции :)
12) На слайдере глубины заложения (странно, что искусственные объекты заложены, а грунтовые воды залегают :) тоже не хватает ориентиров — промежуточных рисок, отметок станций, которые могут сформировать мини-карту распределения глубин.
13) Ну и для тех казуалов, кто воспринимает информацию в «футбольных стадионах», можно около слайдера схематично набросать что-то высотой в 80 метров (или, лучше, что умещается в выбранный диапазон — считать в «попугаях» :)
14) Для карты залегания дополнительная инфа — наличие рек, как минимум (вроде на лебедевской карте должна быть).

Ну т.е. слайдер двигать-то интересно, но даже в интерактивной графике всегда хочется, чтобы несколько слоев информации всегда было видно на экране.

Из этого вытекает необходимость в непрерывном, а не дискретном слайдере — точнее говоря, он должен быть непрерывным в плане того, что расстояния между датами должны быть пропорциональны количествам дней между ними, а вот «переключать» контрол можно только между датами изменений в метро (т.е. дискретно).

Все равно, хорошая работа, сразу приходят в голову идеи посмотреть на фоне роста метро, как росла Москва за это время и популяция в некоторых районах, как появлялись культурные и т.п. объекты, обуславливающие необходимость новых станций метро, возможно, сравнить с изменением сети наземного общественного транспорта.
Вот нашел.

Лучше всего об этом говорил тот же Чуковский в своей классической монографии «Высокое искусство»: «…Напрасно рецензенты, критикуя тот или иной перевод, отмечают в нем только словарные ошибки. Гораздо важнее уловить злостные отклонения от подлинника, которые органически связаны с личностью переводчика и в своей массе отражают ее, заслоняя переводимого автора. Гораздо важнее найти ту доминанту отклонений от подлинника, при помощи которой переводчик навязывает читателю свое литературное “я”».


Отсюда
Не последняя.
image
Топлиц выглядит как-то так
image
image
image

Но Блед нерадивые копирайтеры тащат в статьи про Топлиц, так то и гугл теперь врет :)
Ну, лулзовый диалог даже в атмосфере гташного негритянского гетто может смотреться глупо, на мой взгляд. Ну и не хотел бы я смотреть Храброе сердце, где вместо шотландцев новгородцы какие-нибудь (да, я утрирую). Вот все смеются с кураж-бомбеевской Теории большого взрыва, меня же стошнило через 5 минут.
Ну у вас очень странный диалог вышел. Как человеку, которому приходилось переводить фильмы и игры и много читать на тему переводов, в частности, могу сказать, что любой перевод — это адаптация.

Какие проблемы могут возникнуть и реально сложно решить в переводе — найти аналог точно подобранным под персонажа голосам, использовать верные интонации и паузы, донести правильно смысл. И это в итоге невозможно, потому что а) некоторые вещи имеют особый культурный контекст (ну объяснить шутку про квакера в игре — не то, что сделать сноску на пару страниц, как это в переводной книжке «Алиса в стране чудес»), б) фразы часто должны быть подогнаны под тайминг и липсинк (см. последнего Ведьмака, например), в) некоторые вещи, вроде гарлемского или шотландского акцента, могут быть только заменены на далекие аналоги.

Так вот. Ту сцену, что вам привели — нельзя адекватно озвучить, чтобы она сохранила тот же смысл, можно только адаптировать, с разной степенью изменения.

Все споры вокруг дубляжа всегда крутятся вокруг того, насколько должно быть сохранено авторское. Т.е. должен ли выйти Оз или Волшебник Изумрудного Города. (хотя, надо признаться, тот же перевод Риты-Райт Ковалевой «Над пропастью во ржи» мне очень нравится, хотя он неточен и меняет оригинальную атмосферу)

Information

Rating
Does not participate
Location
Berlin, Berlin, Германия
Date of birth
Registered
Activity