Pull to refresh
17
0
Всеволод Радченко @kazarey

Пользователь

Send message
А в чём драма-то? Всё так и есть же, говорят про REST service — имеют в виду одно, говорят про Windows/systemd service — имеют в виду другое.
Медицинские показания. Туберкулёз, в том числе неактивный, ВИЧ, сифилис — на такой заявке сразу поставят крест.

Это неправда. Канадские критерии для медосмотра такие:

— опасность для национального здоровья и безопасности (например, активный туберкулёз/сифилис)
— нагрузка на систему здравоохранения, т.е., сколько государственных денег потребуется на лекарства/анализы для вашего заболевания. Не должно превышать вполне конкретную сумму в год.

Канада не считает ВИЧ опасностью для национального здоровья ещё с 90х годов. Неактивный туберкулёз и прочее — кажется, тоже. Затраты на лечение в год сильно индивидуальны.
Конечно, такие болезни усложняют процесс, но они совершенно точно не «ставят крест». Кроме того, если вы иммигрируете через другие программы (например, через статус беженца или если вас спонсирует гражданин Канады), то там вообще другая история.

С судимостями тоже всё далеко не так мрачно.

Здесь у меня почти случился инфаркт: попросили предоставить зарплатные листочки за последние 10 лет и вообще всё, что подтверждает опыт работы. В ответ я написал письмо с просьбой сжалиться: перевод только этих самых листочков обошёлся бы в сумму порядка 4,000 канадских долларов (CAD), а справки 2-НДФЛ и трудовая ничем не хуже листочков.

Услуги переводчика из России + аффидавит и заверение от нотариуса в среднем обходятся в 200-300 CAD. У переводчиков из бюро часто есть знакомые нотариусы с которыми у них налаженный процесс как раз для таких задач.
Трудовая книжка — документ полезный, но имейте в виду, что в канадской иммиграционной службе могут просто не знать, что это такое.
HR-ы плачут, ведь подходящих кандидатов нет, а откликаются какие-то странные люди, непонятно почему решившие, что они с такими резюме подходят на эту вакансию.

Не уловил, как ваш подход эту проблему решает. Неужели «странные люди» не откликаются, если не требовать резюме? А ведь с каждым надо согласовать время и пообщаться.
Вы фильм-то смотрели целиком? :) Эту фразу там говорят как раз как пример некоей ригидности мышления. Учить голландский и всем этим заниматься можно и просто так, потому что хочется.
Да дело не только в бомжах, а в любых мало-мальски неформатных треках. Товарищ верно говорит: из Европы не послушать условного Башлачёва или чью-нибудь любительскую запись с концерта. Для половины таких записей ВК жалуется, что «для вашего региона нужна подписка».
Вы прямо глаза мне открыли на то, что авторская формула означает. Да, и впрямь, 1,01^365 — это наша «производительность» в конце года при наращивании производительности на 1% каждый день. А умножением мы подсчитываем этакий объём проделанной работы при заданной неизменной производительности.

А я, получается, всё это время не вчитывался в формулировку :)
Я даже вспомнил, как формула 1,01^365 всплывала пару лет назад. Её тогда клеймили как классический софизм из бизнес-успешных пабликов, аргументируя, что возведение в степень тут ни к селу ни к городу. Логичнее было бы умножать 1,01 и 0,99 на 365, и разница будет уже не такая страшная :D
Справедливости ради, один из комментариев по-русски звучит как влитой:
// Catching exceptions is for communists

// Отлавливать исключения - занятие для коммунистов
nano тоже есть везде. Даже в базовой установке аскетичного Arch Linux. Хотя ему немного меньше 20 лет, как подсказывает Википедия.
Так что это были за предупреждения-то от Теслы? Сигналила ли машина водителю непосредственно перед аварией? Если нет, то каким бы безалаберным водитель ни был, это не отменяет факта, что машина не задетектировала опасность на дороге.
Любопытно, но я что-то такое подмечал насчёт научной литературы. Чтобы осилить страницу-другую учебника на русском языке (взять, например, какой-нибудь советский учебник по матану, по которому учились в универе), у меня вполне мог уйти целый час. А в англоязычной литературе обычно всё как для маленьких расписано, и читаешь, не прерываясь поминутно на «WTF is this». Как будто в нас заложен в принципе другой менталитет научно-технического общения.
Гитхаб закрывал Роскомнадзор, или Роскомнадзор — Гитхаб? :)
Не сочтите за придирку, но всё-таки «рейтинг Эло», а не «рейтинг ЭЛО» (эта ошибка в статье тоже наличествует). Арпад Эло — это дяденька такой был.
Про англо-испанский суржик — так и есть. Его spanglish называют.
Прошу прощения за оффтопик, но у меня число вопросов о реверс-инжиниринге перевалило за критическую отметку.
Насколько я знаю, в России реверс-инжинирининг по умолчанию законен. Как и в США, как и в Европе. Что мне представляется вполне логичным: если у меня есть вещь (законно приобретенная), я могу разобрать ее и посмотреть, как она устроена внутри. Я не могу, однако, подделать эту вещь, потому что это уже нарушение патентов, авторских прав и вообще. Но посмотреть мне никто, по идее, не может запретить.
В то же время, (согласно Википедии) в США есть такая норма, что если в EULA указано, что реверс-инжиниринг данного продукта запрещен, то это требование имеет больший приоритет, чем соответствующий закон, который, опять же, по умолчанию разрешает реверс-инжиниринг. Это входит вразрез с моими (возможно, наивными и «кухонными») представлениями о порядке вещей, описанными выше.
Не мог бы кто-нибудь объяснить, почему такие требования о запрете реверс-инжиниринга вообще могут быть законными? Может, моя аналогия некорректна? Был бы рад, если бы меня ткнули носом в какой-нибудь источник.
Тут мне, если честно, сложно возражать, потому что у прочтённых мной книг вполне достойный перевод. Признаю, правда, что я сталкивался с переводческой классикой вроде parallel system/concurrent system, coupling/cohesion и т.д. Да, такое подчас встречается. Но, в целом, не могу сказать, чтобы у меня потом возникали сложности с изучением других тематических источников.
Читать технические тексты на английском — это не просто словарь. Тут я, правда, говорю с позиций своего опыта, я всё время попадал в ситуации, когда со словарём я мог перевести каждое слово в предложении, но смысл никак не вязался. Просто потому что я был не в теме, и в ум не мог взять, что мне вообще пытаются донести. Например, когда речь заходила о ссылках и указателях в C++, мрак был полный. Поэтому что?.. Поэтому — учебник Павловской. Мне на тот момент его вполне хватило. Правда, когда хватать перестало — русской литературы под рукой не нашлось.

И никто не говорил об избегании английского, зачем представлять чтение литературы на русском и изучение иностранного как взаимоисключающие явления?
Не люблю я эту установку. Да, конечно, английский язык в программировании везде. И, зная это, все сразу набрасываются, придумывают сложности на месте, дескать, «не умеешь по-английски — и в программирование не сможешь». Спасибо, человек сам рано или поздно с этим столкнётся. Но это не аргумент не переводить литературу на русский.
Английский язык тут не самоцель (если явно не оговорено обратное). Если у сложной книги есть перевод на русский, я скорее прочту её в переводе. Просто потому что мне проще читать на родном языке. Мне это представляется вполне естественным, да и не о Прачетте же мы говорим. Но проблема как раз в том, что русская литература во многих областях сейчас пребывает в неактуальном состоянии, а где-то и просто в зачаточном.
Всё получилось. Активировал у себя PyCharm. :)
Большое вам спасибо.
1

Information

Rating
Does not participate
Registered
Activity