Pull to refresh
1
0
Олег @g0ttfried

.NET разработчик

Send message
Мне кажется, когда это будет официальной новостью, будет уже «поздно».)
По мне так всё равно странно что вы не вспомнили virtual. Это как забыть зачем нужен for.
Но я согласен, вопросы совершенно тупые и не к месту.)
Да, неправильно выразился «у нас в кофейнях и кафешках». В магазине понятное дело есть.)
Я сделал поправку, что сейчас трудно говорить без иностранных слов.)
Если верить «вики», то «keks» это польское слово, а по-англицки всё-таки «cake».)
Скажем так, у нас приняли называть подобного рода выпечку (без привязки к размеру и форме) кексами. Куличи всё-таки религиозная еда. Говоря про Африку я имел ввиду его физические характеристики, а не название. Хотя признаю, к ним тоже можно при желании докопаться.)
Согласен.) Ко к сожалению я уже написал по этому поводу тираду.)
Да, трудно говорить не говоря слова иностранного происхождения.

Вы не открыли мне Америку. Но говорить: «Я райчу этот пост из моей ливинг румы юзая смартфон.» — это такое себе. Это не русский язык. Это холоп пытающийся подражать барину.

Я понимаю что так называют огромную круглую печенину. Но слово «печенье» оно печенье и есть. Если они сделают другой вид, оно всё равно будет кукис, но с какой-нибудь припиской. А у нас в свою очередь по устоявшемуся обычаю оставят «оригинальное» название. Слава богам у нас не продают песочное печенье и мне не приходится слышать слово «shortbread» или «shortcake». Или всё-таки это имеет место быть, а я просто не заметил?))) Кекс он и в Африке кекс. Если у нас в магазине продают кексы, то не называют их дюжиной названий в зависимости от размера. Нет необходимости называть его капкейком. Нет необходимости называть пончик донатом. Ты приходишь и видишь печенье. Другого там нет. Так же как кекса или пончика. Продавец не сделает круглые глаза и не скажет: «Знаете у нас нет пончиков, но могу предложить вам донат.»

Кроме того, в западной юриспруденции есть понятия caricaturical и parodic контекста...

Да, сказав «карикатура» и «пародия» он сразу бы расширил эти узкие юридические понятия, означающие конкретные дела.) Люди были бы дезинформированы и не поняли бы всю глубину фразы.) По-моему этот пример просто прекрасен, пусть здесь иностранные слова заменены иностранными словами.))
Кое-что сильно wrong, задумайтесь, what it's all about.

Пихать в детей в школах знания, которые во всем мире считаются специальными, это fail.

Серьёзно?)) Я должен это комментировать?)) Наверное эти слова гораздо более ёмкие и описывают бОльшую палитру чувств, чем наши.)) Не смешите меня.) Но если серьёзно, я помню там были более сложные выражения (которые я сходу не нашёл), но их тоже можно было без труда выразить на родном языке, благо в их названии всё и так было понятно о чём они.
Отчасти вы правы. Отчасти. Да, это происходит не только с нашим языком. Да, кто придумал вещь, тот и молодец. Но одно дело когда это уникальная вещь\слово, а другое дело, когда у нас совершенно точно есть свои слова означающие именно этот предмет\действие. Я не буду говорить по поводу «компьютера», который является банально «вычислителем». Но я захожу в кофейню и мне там продают «кукис». Неужели нельзя написать «печенье»? Потому что «кукис» это блин слово которое означает «печенье». Рядом обязательно будет лежать «донат»… Хочешь развлечься и идёшь в квест-рум. Они там на Западе не придумывали это название с нуля. Они просто взяли два обычных слова и объединили их. Так уж сложилось, что в нашем языке их перевод тоже есть.
Вот парень выше, который за пять лет уже начал даже думать на немецком сыплет английскими фразами, вместо того чтобы без проблем перевести их. Видите ли они там говорят так. С такой логикой можно вообще ничего не переводить, просто цитаты на английском говорить.

Я надеюсь относительно понятно донёс идею. На всякий случай подведу итог. Есть слова которым у нас нет аналогов. А есть слова которые у нас есть, но вместо них почему-то используются иностранные.

По поводу советских аббревиатур. От этого я тоже не в восторге. Какое у меня отношение к французскому и прочим «модным» влияниям, когда считалось что на русском разговаривают только бичи, думаю не трудно представить.)

Влияние латинского и греческого… Тут к сожалению ничего не попишешь. Если придерживаться «официальной» истории, то мы «появились» позже них и винить здесь некого.

Если язык это не слова, то что это?)) Есть ещё то как они используются, преобразуются. Только вот когда берутся иностранные слова, их порой перестают и склонять и спрягать и по падежам изменять.)
Кстати, хочу напомнить вам, что в Нидерландах тоже свой собственный язык.))
Интересно.) Правда боюсь это капля в море. На Аляске некоторые наши слова используются, но это наследие, а не приобретение. Можно гордиться, что там порой используют слово «nuzhnik».))
Давайте просто отменим всю национальную культуру и все будем одинаковые. От этого ведь все выиграют, всем будет удобно. Все будут говорить на одном языке, не надо будет ничего учить. Спасибо, нет. Культура начинается в первую очередь с языка. Жаль вы этого не понимаете.

У французов просто есть самоуважение и гордость. Они считают и знают, что их язык хорош. У нас же менталитет такой, что мы постоянно смотрим на Запад и чувствуем комплекс неполноценности. Хочу напомнить что английский стал международным буквально «только что» с усилением влияния США. У них вот тоже есть гордость и они не стали например поддерживать развитие эсперанто. «Зачем нам учить какой-то там лёгкий в обучении язык для всех, если мы просто может требовать от других говорит на нашем?»

Знаете мне вот почему-то удобно использовать кириллицу. Не знаю чтобы кому-то было неудобно. Боюсь что по крайней мере ещё 140 миллионам человек тоже вполне норм её использовать. В чём проявляется неудобство вообще? Разговаривать и писать на родном языке неудобно?

В России плохо с английским языком потому что он здесь нахрен никому не нужен. Многие люди всю жизнь не покидали страну. Они не сталкивались с иностранцами, они живут в своей можно сказать ограниченной среде и не испытывают проблем. Что далеко ходить, мне самому до сих пор английский в живом общении не пригождался. Разумеется я не отрицаю что зная международный язык ты получаешь преимущества, и не отрицаю что его надо учить.

К сожалению в будущем мы (человечество) должно быть придём к полной глобализации. Но до тех пор мы должны сохранить разнообразие.
Это кажется нормальным потому что оба эти языка относятся к германским. Если вставлять в русский язык слова из других славянских языков, то это будет звучать более-менее нормально. Смешение же слов из разных языковых групп выглядит чужеродно и режет слух. Странно что вы этого искренне не понимаете.
Добавление чужих слов это не развитие языка, это наоборот его обеднение. Не появляется нового своего. Я сомневаюсь что англичане берут себе слова из русского, они просто придумывают свои.

Мне нравится как сделали в Исландии. Они действительно чтут свой язык и охраняют свою культуру. Там не добавляют себе иностранные слова, а пытаются переводить их, либо придумывают (переделывают?) то что нужно так, чтобы оно звучало по-исландски. В итоге язык остаётся таким же ровным, цельным как и был.

Information

Rating
Does not participate
Location
Ростов-на-Дону, Ростовская обл., Россия
Date of birth
Registered
Activity