Ну слушайте, вот прям навскидку, люди вклад которых в современные ИТ неоспорим — Колмогоров, Марков, Тихонов, Вапник, Червоненкис, ну и Сергей Брин, куда ж без него. И да, мои студенты их знают. Если минут 10 подумать ещё много можно вспомнить.
Согласен, технический диплом становится важен при трудоустройстве.
Сейчас есть возможность "конвертации" гуманитарного диплома. Если у вас гуманитарный бакалавр или, что вероятнее при вашем возрасте, специалист, полученный ранее 2013 года, вы можете поступить на техническую магистратуру, и через два года получить заветный диплом, знаю ваших ровесников (ну или +-), которые идут по этому пути. Наверное даже в процессе обучения можно писать в резюме что-то обтекаемо-техническое.
Вы писали про пет-проекты, это верный путь, кмк, можно рекомендовать не писать проект с нуля, а присоединиться к сообществу трендового опенсорса. Ну например — https://github.com/plotly/dash, точно знаю, там есть что улучшить))) С принятыми PR в такие проекты будет проще трудоустроиться.
Про матан не согласен, читал Фихтенгольца ещё в школе, не вижу проблемы, кроме той, что потом на парах не интересно. Базу по информатике вычитал из книжки Нортона, тоже в школе…
Было такое, согласен, но последнее время в Европе и Штатах пользуюсь родным банком (альфа), глубинка Индии, Тай — кэш, но там как правило можно всю сумму разбить примерно, пару раз в год вроде не напрягает.
Одной карточкой платить как правило выгодно из-за кэшбека, прочих плюшек. Последнее время даже в овощном ларьке платим картой. Остаётся одна две статьи которые платятся кэшем. Их при желании можно расписать в банковском распределении затрат. А так да, банковское распределение вполне себе норм статистика бюджета.
Ну да, и вся полемика о том, что в русском языке допустимо сокращение "доктор" при переводе doctor или PhD. Не вижу в ваших аргументах обоснования недлопустимости такого сокращения.
Лексическая многозначность слова "доктор" это нормально. Мы ещё и врача называем доктором. Получаем многозначное слово “доктор", которое может означать либо врача, либо сокращение от PhD, либо сокращение от одного из порядка 20 разных российских докторов наук — д.т.н, д.ф.-м.н… Добавление еще одного лексического значения, сокращения от PhD, не является чем-то особенным. Конкретное значение определяется контекстом, если говорим про поликлинику это врач, если про Принстон, то PhD и т.д. Полагаю, это очевидно...
Просто попутное замечание — какой конкретно российский доктор по контексту сложнее понять, поэтому и пишут д.т.н. или д.м.н. и т.д., как правило, в русском пишут либо сокращение, либо "доктор наук", "доктор" существенно реже. Кстати, определить из контекста, что имеется ввиду PhD гораздо проще, чем понять какой российский доктор имеется ввиду.
И там его перевели как «доктор философских наук», но никак не «доктор»! И это принципиально.
Дискуссия о выборе между переводом названия иностранной степени как кандидат или доктор. Тезис в том, что в любом случае иностранное название "доктор чего-либо" ВАК РФ переводит как "доктор чего-либо", но никак не кандидат. Не важно, как это звучит в оригинале — Dr. Sc. или Dr. Eng., PhD, или еще как-то. "Кандидат" в переводе ВАК возникает в случае, когда в иностранном названии в явном виде присутствует "кандидат".
Раскройте, пожалуйста, логические/филологические принципы, исходя из которых «доктор философских наук никак не доктор». На мой взгляд, это утверждение выглядит как троллинг.
Попробую предположить, что вы имеете ввиду, что PhD неделимая идиома — но это не так, т.к. в языке оригинала вполне себе употребляется просто doctor.
В итоге, я не вижу где тут PhD переводится как «доктор»…
Смотрите таблицу в приложении 2. Третья колонка под названием "Ученая степень полученная в иностранном государстве" — там написано название иностранной степени "в переводе ВАК"
Странно, что вы поставили академика в один ряд с доцентом и профессором
Ученые степени в РФ — доцент, профессор, профессор РАН (сравнительно недавно стал присваиваться). Ассистент, членкор, академик — формально не являются званиями, но тем не менее с ассистента все начинается, последними двумя заканчивается.
Где вы там такое нашли?
Смотрите таблицу в приложении 2. Третья колонка под названием "Ученая степень полученная в иностранном государстве" — там написано название иностранной степени "в переводе ВАК", ну и пятая колонка "Ученая степень в РФ..." — степень в которую прошла конвертация (нострификация). Показательны строки: 10 — Доктор естественных наук, конвертируется в к.х.н., 13 — Доктор филосовских наук (PhD), сконвертирован в к.м.н.
С переводом все неоднозначно, однако же корректное обращение к человеку со степенью PhD — dear doctor Strange, а доцент российского ВУЗа напишет на визитке assoc. prof. Ivanov.
Мне кажется стоит придерживаться сложившейся в русском языке академической традиции именования ученых степеней и званий.
Кандидат наук и доктор наук — это ученая степень, доктор геофизики или кандидат геофизики — это нормально.
Доцент, профессор и дальше до академика — это ученое звание и/или должность. Поэтому не может быть доцента геофизики, может быть доцент кафедры геофизики.
Более-менее общепринятый перевод званий/должностей на русский следующий: assistant professor — ассистент кафедры, associate professor — доцент кафедры. В некоторых случаях можно assistant prof. и associate prof. перевести как доцент. Фразу "Irving, an assistant professor of geosciences" из оригинальной статьи корректнее перевести как "Ирвинг, ассистент/доцент кафедры геофизики", а не "доцент геофизики".
Относительно степени PhD — ВАК РФ считает, что PhD переводится как "доктор".
Некорректно говорить о требованиях к PhD на уровне государств, PhD присваевается конкретным университетом, и очень разнится от уровня университета. Условный PhD университета Кобленца и, скажем, PhD EPFL можно сравнивать как в ролике — "со мной — без меня". Есть конечно университеты "мусорки", но и PhD полученное в этих университетах совсем не ценится.
В сравнении с требованиями ВАК к кандидатской, требования к PhD существенно выше. В частности, срок подготовки и защиты PhD — 6-7 лет, срок аспиратуры был 3 года, сечас стал 4. Стандартное требование ВАК к публикациям для технической специальности — 3-4 публикации в журналах из списка ВАК. Неофициальное требование к публикациям PhD хорошего университета — 2-3 публикации в журналах Q1-Q2. О требованиях рецензентов журнала ВАК и журнала с импактом выше двух можно написать отдельную статью, но кратко можно охарактеризовать тем же вышеприведенным роликом.
На качественном уровне можно считать PhD между кандидатской и докторской, можно сказать что процедура postdoc приводит уровень примерно к доктору по классификации РФ.
С формальной точки зрения, то что вы привели — это всего лишь документ конференции Юнеско от 2011 года, восмилетней давности, соответсвие PhD и кандидата приведено там лишь в контексте перечисления существующих в мире стандартов. На уровне ВАК РФ сейчас наблюдается тенденция к признанию PhD в отдельном статусе, более того, во многих российских ВУЗах стали готовить PhD. Требования к аспирантуре старательно пытаются дотянуть до уровня обучения PhD-student (получается правда по-разному). Докторантура повисла в воздухе, по большей части, набора в докторантуру нет, просто происходит защита докторской.
С совсем формальной точки зрения — вот ссылка на свежий документ ВАК. Действительно, по мнению ВАК РФ, нострификация конвертирует PhD в диплом кандидата, но степень PhD, опять же по мнению ВАК РФ, переведена именно как доктор (см., например, строку 10 в таблице в документе по ссылке).
Вопрос с переводом степени PhD немного неоднозначный, связано это с тем, что в России принята немецкая, двухступенчатая система ученых степеней. Однако, почти везде в США и большинстве других стран одноступенчатая система высших ученых степеней, поэтому PhD это все-таки доктор. Общепринятая система степеней:
-Bachelor of Science, BSc, бакалавр;
-Master of Science, MSc, магистр;
-Philosophiæ Doctor, PhD, доктор.
Переводить последнюю степень как "кандидат" странно, получается "кандидат в никуда". В подписи или на визитке Dr. J. Smith эквивалентно J. Smith, PhD. После получения PhD пару лет идет стажировка postdoc, постдокторская стажировка.
Есть ряд стран — в частности, Германия и Фрнация, и университетов в США, например, Гарвард, которые используют двухступенчатую систему ученых степеней, но в таком случае, как правило, не используется степень PhD.
"Финальным аккордом" в такой одноступенчатой системе, как правило, является получение позиции полного профессора, Full Professor, в каком-либо университете, или одного из аналогов этой позиции. Тогда в подписи или на визитке возникает гордое Prof. J. Smith, что безусловно "выше" чем Dr. J. Smith.
Точное земледелие это модная и горячая тема из цифровой экономики, вместе с умным городом и индустрией 4.0 и т.п. и кстати, очень технологичная и айтишная тема. Но похоже на историю с паровым двигателем Герона Александрийского — пока рабы дешевы, интерес к технологиям больше теоретический. Тема точного земледелия тем горячее, чем дороже ручной труд в стране. Поэтому в РФ до сих пор частный рынок спутниковых снимков еще в зародыше, а в Калифорнии частный PlanetLab имеет группировку в 200 спутников, дает разрешение на земле в 3-5 метров и успешно продает это аграриям. Однако и в РФ ситуация меняется в лучшую сторону достаточно быстро.
Вопрос к автору статьи — вы ориентируетесь все-таки на российский рынок или на западный? Второй вопрос более технический, используете ли вы мульти- и гиперспектральные съемки, я имею ввиду и спутниковый гиперспектр и мульти/гипер спектр с БПЛА — что-то типа www.micasense.com/rededge-mx?
Спасибо за ответ, но это все-таки совсем «low level» js. Для рабочей визуализации данных хочется чего-то более питонячьего, и, полностью с вами согласен, Dash в этом хорош.
Dash подкупает тем, что органично встроен в питонячий data science стэк на pandas, и тем, что у него действительно хорошее покрытие понятными, логичными примерами.
Но что-то вне основного logical flow — получается коряво. Чего стоят input-output callback-и. Хотелось бы списать все на молодость Dash, сейчас развитие идет по направлению к большей гибкости, так что можно надеяться…
Соглашусь с вашими доводами, dash весьма деревянный. Плюс в том, что он динамично развивается, и к тому же, достаточно просто расширить до того, что нужно, дописав на react. Дорабатывали под себя dash_table_experiments.
Сейчас находимся в стадии размышления — дописывать Dash, с потенциальным контрибьютом в сообщество, или же все-таки уйти на что-то другое. На что в итоге перешли вы, отказавшись от dash?
Вставлю пять копеек про научные статьи в ответ на комментарии выше, и на утверждения ТС в конце публикации о том, что
большая часть виденных мною «профессиональных» работ в плане подачи материала не отличается от учебников.
Приведу выдержку о том, как принято доносить информацию до читателя в высокорейтинговых статьях.
Treat the reader as you would a guest in your house. Anticipate their needs: would you like something to drink? Something to eat? Perhaps now, after eating, you’d like to rest?
— Относитесь к читателю вашей работы как к гостю в вашем доме. Спросите, чего угодно гостю, может быть что-то выпить или перекусить? Не угодно ли гостю отдохнуть?
Вот источник целиком — billf.mit.edu/sites/default/files/documents/cvprPapers.pdf
Мне он в свое время очень помог начать писать хорошие статьи.
А кстати, Илья Суцкевер же тоже? Не могу найти пруф… Но Илья же.
Ну слушайте, вот прям навскидку, люди вклад которых в современные ИТ неоспорим — Колмогоров, Марков, Тихонов, Вапник, Червоненкис, ну и Сергей Брин, куда ж без него. И да, мои студенты их знают. Если минут 10 подумать ещё много можно вспомнить.
Позволю себе дать рекомендацию автору поста.
Сейчас есть возможность "конвертации" гуманитарного диплома. Если у вас гуманитарный бакалавр или, что вероятнее при вашем возрасте, специалист, полученный ранее 2013 года, вы можете поступить на техническую магистратуру, и через два года получить заветный диплом, знаю ваших ровесников (ну или +-), которые идут по этому пути. Наверное даже в процессе обучения можно писать в резюме что-то обтекаемо-техническое.
Про матан не согласен, читал Фихтенгольца ещё в школе, не вижу проблемы, кроме той, что потом на парах не интересно. Базу по информатике вычитал из книжки Нортона, тоже в школе…
Да, имхо, лучшая книга по глубокому обучению на русском. Постоянно рекомендую студентам.
Было такое, согласен, но последнее время в Европе и Штатах пользуюсь родным банком (альфа), глубинка Индии, Тай — кэш, но там как правило можно всю сумму разбить примерно, пару раз в год вроде не напрягает.
Одной карточкой платить как правило выгодно из-за кэшбека, прочих плюшек. Последнее время даже в овощном ларьке платим картой. Остаётся одна две статьи которые платятся кэшем. Их при желании можно расписать в банковском распределении затрат. А так да, банковское распределение вполне себе норм статистика бюджета.
Ну да, и вся полемика о том, что в русском языке допустимо сокращение "доктор" при переводе doctor или PhD. Не вижу в ваших аргументах обоснования недлопустимости такого сокращения.
Лексическая многозначность слова "доктор" это нормально. Мы ещё и врача называем доктором. Получаем многозначное слово “доктор", которое может означать либо врача, либо сокращение от PhD, либо сокращение от одного из порядка 20 разных российских докторов наук — д.т.н, д.ф.-м.н… Добавление еще одного лексического значения, сокращения от PhD, не является чем-то особенным. Конкретное значение определяется контекстом, если говорим про поликлинику это врач, если про Принстон, то PhD и т.д. Полагаю, это очевидно...
Просто попутное замечание — какой конкретно российский доктор по контексту сложнее понять, поэтому и пишут д.т.н. или д.м.н. и т.д., как правило, в русском пишут либо сокращение, либо "доктор наук", "доктор" существенно реже. Кстати, определить из контекста, что имеется ввиду PhD гораздо проще, чем понять какой российский доктор имеется ввиду.
Дискуссия о выборе между переводом названия иностранной степени как кандидат или доктор. Тезис в том, что в любом случае иностранное название "доктор чего-либо" ВАК РФ переводит как "доктор чего-либо", но никак не кандидат. Не важно, как это звучит в оригинале — Dr. Sc. или Dr. Eng., PhD, или еще как-то. "Кандидат" в переводе ВАК возникает в случае, когда в иностранном названии в явном виде присутствует "кандидат".
Раскройте, пожалуйста, логические/филологические принципы, исходя из которых «доктор философских наук никак не доктор». На мой взгляд, это утверждение выглядит как троллинг.
Попробую предположить, что вы имеете ввиду, что PhD неделимая идиома — но это не так, т.к. в языке оригинала вполне себе употребляется просто doctor.
В итоге, я не вижу где тут PhD переводится как «доктор»…
На всякий случай, в третий раз, ссылка на документ ВАК.
Еще ссылка, дискуссия навеяла.
Ученые степени в РФ — доцент, профессор, профессор РАН (сравнительно недавно стал присваиваться). Ассистент, членкор, академик — формально не являются званиями, но тем не менее с ассистента все начинается, последними двумя заканчивается.
Смотрите таблицу в приложении 2. Третья колонка под названием "Ученая степень полученная в иностранном государстве" — там написано название иностранной степени "в переводе ВАК", ну и пятая колонка "Ученая степень в РФ..." — степень в которую прошла конвертация (нострификация). Показательны строки: 10 — Доктор естественных наук, конвертируется в к.х.н., 13 — Доктор филосовских наук (PhD), сконвертирован в к.м.н.
С переводом все неоднозначно, однако же корректное обращение к человеку со степенью PhD — dear doctor Strange, а доцент российского ВУЗа напишет на визитке assoc. prof. Ivanov.
Мне кажется стоит придерживаться сложившейся в русском языке академической традиции именования ученых степеней и званий.
Кандидат наук и доктор наук — это ученая степень, доктор геофизики или кандидат геофизики — это нормально.
Доцент, профессор и дальше до академика — это ученое звание и/или должность. Поэтому не может быть доцента геофизики, может быть доцент кафедры геофизики.
Более-менее общепринятый перевод званий/должностей на русский следующий: assistant professor — ассистент кафедры, associate professor — доцент кафедры. В некоторых случаях можно assistant prof. и associate prof. перевести как доцент. Фразу "Irving, an assistant professor of geosciences" из оригинальной статьи корректнее перевести как "Ирвинг, ассистент/доцент кафедры геофизики", а не "доцент геофизики".
Относительно степени PhD — ВАК РФ считает, что PhD переводится как "доктор".
В сравнении с требованиями ВАК к кандидатской, требования к PhD существенно выше. В частности, срок подготовки и защиты PhD — 6-7 лет, срок аспиратуры был 3 года, сечас стал 4. Стандартное требование ВАК к публикациям для технической специальности — 3-4 публикации в журналах из списка ВАК. Неофициальное требование к публикациям PhD хорошего университета — 2-3 публикации в журналах Q1-Q2. О требованиях рецензентов журнала ВАК и журнала с импактом выше двух можно написать отдельную статью, но кратко можно охарактеризовать тем же вышеприведенным роликом.
На качественном уровне можно считать PhD между кандидатской и докторской, можно сказать что процедура postdoc приводит уровень примерно к доктору по классификации РФ.
С совсем формальной точки зрения — вот ссылка на свежий документ ВАК. Действительно, по мнению ВАК РФ, нострификация конвертирует PhD в диплом кандидата, но степень PhD, опять же по мнению ВАК РФ, переведена именно как доктор (см., например, строку 10 в таблице в документе по ссылке).
Вопрос с переводом степени PhD немного неоднозначный, связано это с тем, что в России принята немецкая, двухступенчатая система ученых степеней. Однако, почти везде в США и большинстве других стран одноступенчатая система высших ученых степеней, поэтому PhD это все-таки доктор. Общепринятая система степеней:
-Bachelor of Science, BSc, бакалавр;
-Master of Science, MSc, магистр;
-Philosophiæ Doctor, PhD, доктор.
Переводить последнюю степень как "кандидат" странно, получается "кандидат в никуда". В подписи или на визитке Dr. J. Smith эквивалентно J. Smith, PhD. После получения PhD пару лет идет стажировка postdoc, постдокторская стажировка.
Есть ряд стран — в частности, Германия и Фрнация, и университетов в США, например, Гарвард, которые используют двухступенчатую систему ученых степеней, но в таком случае, как правило, не используется степень PhD.
"Финальным аккордом" в такой одноступенчатой системе, как правило, является получение позиции полного профессора, Full Professor, в каком-либо университете, или одного из аналогов этой позиции. Тогда в подписи или на визитке возникает гордое Prof. J. Smith, что безусловно "выше" чем Dr. J. Smith.
Как развернутое детальное объяснение на русском — книга 2018 года Николенко С., Кадурин А., Архангельская Е., Глубокое обучение.
Вопрос к автору статьи — вы ориентируетесь все-таки на российский рынок или на западный? Второй вопрос более технический, используете ли вы мульти- и гиперспектральные съемки, я имею ввиду и спутниковый гиперспектр и мульти/гипер спектр с БПЛА — что-то типа www.micasense.com/rededge-mx?
Dash подкупает тем, что органично встроен в питонячий data science стэк на pandas, и тем, что у него действительно хорошее покрытие понятными, логичными примерами.
Но что-то вне основного logical flow — получается коряво. Чего стоят input-output callback-и. Хотелось бы списать все на молодость Dash, сейчас развитие идет по направлению к большей гибкости, так что можно надеяться…
Сейчас находимся в стадии размышления — дописывать Dash, с потенциальным контрибьютом в сообщество, или же все-таки уйти на что-то другое. На что в итоге перешли вы, отказавшись от dash?
Приведу выдержку о том, как принято доносить информацию до читателя в высокорейтинговых статьях.
— Относитесь к читателю вашей работы как к гостю в вашем доме. Спросите, чего угодно гостю, может быть что-то выпить или перекусить? Не угодно ли гостю отдохнуть?
Вот источник целиком — billf.mit.edu/sites/default/files/documents/cvprPapers.pdf
Мне он в свое время очень помог начать писать хорошие статьи.