Pull to refresh
351
0
Артем Малышев @arttom

Редактор, сценарист, альпинист, книжный червь

Send message
Узкий, потому что допускаю старость? Ну да, допускаю. Хотя будет круто, если мне придут и скажут — чувак, теперь ты проживешь 1027 или 1030 лет. Надо хорошо будет подумать, куда столько деть.

За ваши наводки и статьи спасибо. Что не читал, почитаю. Еще будет круто, если вы на людей кидаться с пассивной агрессией перестанете. Пессимизм и скепсис не тоже самое, что невежество.
Я думаю, все будет развиваться как сейчас и дальше — силами всех подряд. Кто-то придумает один алгоритм под свою задачу, кто-то придумает другой под свою. Кто-то третий использует их наработки и усовершенствует под третью задачу. Я скорее не верю в момент “зарождения” — что секунду назад был “алгоритм” и вдруг пробудился и стал “разумом”. Думаю, пока мы понимаем, как устроена технология, мы будем и дальше отказывать ей в признании ее полноценным ИИ, даже если она будет супер продвинутой.

По сути мы так превозносим человеческое сознание только потому, что не понимаем до конца, как оно устроено. То есть сейчас сознание = чудо. То, что объяснимо на 100% чудом быть не может, а технологии сейчас объяснимы. И поэтому все с таким скепсисом говорят о появлении ИИ. Наверное, чтобы признать технологию разумной, она должна стать необъяснимой.

И вот в этот сценарий я как раз верю. Что какое-нибудь поколение людей просто назовет искусственным интеллектом то, что мы таковым не считали, потому что перестанут понимать автоматизированную систему на низком уровне. То есть, не ИИ проснется, а человек подуснет и станет считать вполне обыденную (для ее создателей) вещь чудом.

(иронизирую-иронизирую, а сам как скептик говорю)
Блин, столько букв потратил на оптимистов и пессимистов, а про скептиков не написал. Извините, мужики, забыл про вас, обделил вниманием. Хотя на что там смотреть — у скептиков всегда все дураки и все невозможно.

И мир наверное сразу таким, какой сейчас появился. Сразу самолеты по небу летали, электричество по проводам бегало, и программировать сразу буковками по экрану было можно. Потому что ну не мог же никто такого изобрести, верно?
В «Бойне №5» они были, конечно, помилее.
Самое полезное было, когда объяснили момент, где двигатели вдруг стихают и самолет как будто проваливается. Я в первый раз летел, чуть заикой не стал. А оказывается, самолет иногда что-то типа «переключает передачи» (во время взлета несколько раз), двигатели работают то мощнее, то тише, и от этого начинает глючить вестибулярный аппарат. То есть никакого проваливания на самом деле нет.
Спасибо, что напомнили. Пришлось удалить на время разбирательства, а потом забыл обновить.
Вряд ли вас можно в чем-то убедить, но переводчики много рассказывали о том, как переводили шутку, и почти все, что вас бесит, это «не баг, а фича». Вот, например, пара их комментариев.

Язык. Переусложненный, кривой, странный язык. Обратите внимание, что всякий раз, когда в книге появляются канадцы, то не только их диалоги, но и сам текст романа начинает искажаться и выглядит так, словно написан безграмотным человеком. Юмор у Уоллеса чаще всего (почти всегда) строится именно на языковой игре — лексической, синтаксической — то есть смысл шуток не в том, что люди говорят, а в том, как они это говорят, и как то, что они говорят, отличается от того, что они хотят сказать.

Например, пьяный инвалид-канадец Реми Марат рассказывая о том, как он потерял ноги, выдает такое: «Мои ноги, в годы юношества они были потеряны мной, будучи сбитым поездом» — и это не ошибка, и не кривой перевод, просто в оригинале английский — не родной язык Марата.

Причем такое происходит не только с канадцами. Если вы, скажем, читаете главу о психопате и наркомане Рэнди Ленце, то и весь текст в ней будет написан раздерганным, параноидальным языком, с искажениями и ошибками в словах. Если вы читаете главу о гениальном юноше Хэле Инканденце, то готовьтесь к очень длинным, велеречивым и заумным предложениям, которые имитируют образ мышления персонажа.

Читая «Шутку», вы не раз наткнетесь на очень странные сочетания слов вроде «И но в общем». Это не ошибка корректора, это авторский знак. Уоллес очень любил начинать предложения с «And but so». И да, по-английски это звучит так же нелепо, американцы тоже бесятся, это нормально.

Ну а если что, сыграйте в бинго. Наверное, много пунктов выбьете
Заголовок спойлера
image

Я порчу писакам жизни своим редактированием и больше так не хочу
Первая часть была очень офигенной. Мне зашла больше, чем старые Хитмены в детстве. Но из-за RDR2 я еще век до продолжения не доберусь
Он рассказывал, что китайцы сразу же скопировали. Говорит, что они легко могут скопировать железо, но над самой игрой, уроками, софтверными штуками и прочим неосязаемым «экспириенсом» запариваться не будут.
Ну если тебе 7 лет, ты понимаешь, что комп — это не просто волшебная картинка. Своими руками щупаешь, как все детали связаны. Просыпается любопытство копаться в железяках.
Плюс там уроки программирования есть в игровой форме.
Предлагайте варианты (не непотребств, а слова), мне оно пока тоже не очень
Я в самом первом выпуске попросил писать мне в личку. Кто готов о себе честно рассказывать, тех и зовем.
Поправил. Из контекста вырванное и правда звучит не так, как на деле

Information

Rating
Does not participate
Location
Россия
Works in
Date of birth
Registered
Activity