Pull to refresh
  • by relevance
  • by date
  • by rating

Обновление LinguaLeo: больше игры в изучении английского!

Lingualeo corporate blog
image
Виртуальные игры занимают все более важное место в жизни современных людей. Основатель SCVNGR говорит, что игры везде и всюду станут следующим феноменом, который повлияет на жизнь так же, как это сделала социальная революция в интернете. Мы хотим сделать освоение иностранных языков эффективной и увлекательной игрой. Сегодня вышел новый релиз LinguaLeo.ru. Долгожданное обновление затронуло большую часть сервиса, и главное — стало больше игровой динамики, которую так любят пользователи. Изучение иностранных языков должно быть занимательным, и вам скучно не будет! Играя в английский, зарабатывайте очки опыта, проходите задания-квесты, получайте игровые звания и повышайте уровень развития своих питомцев.

Читать дальше →
Total votes 61: ↑47 and ↓14 +33
Views22K
Comments 57

«— Больше, больше удовольствия в изучении английского языка!» Просили? Получайте! Вагон тренировок, плюс тележка с индивидуальным прогрессом каждому слову

Lingualeo corporate blog


A dream becomes a goal when action is taken toward its achievement
(Мечта становится целью, когда предпринято действие для ее достижения)


Вышел новый релиз LinguaLeo.ru!
Недавно на сервисе появилось много игровой динамики, повышающей мотивацию к изучению английского языка. Результат текущего релиза — шесть обновленных увлекательных видов тренировок слов и фраз, помогающих расширить словарный запас в контексте освоенных материалов на английском!.. Подробнее об этом с приложением скриншотов, а также о победе стартапа LinguaLeo в престижном конкурсе технологических проектов БИТ — под катом…
Читать дальше →
Total votes 76: ↑63 and ↓13 +50
Views38.4K
Comments 93

300 тысяч львят для изучения английского языка

Lingualeo corporate blog

23 августа, вторник, в Джунглях зафиксировано население в 300 000 зарегистрированных пользователей! Приятная круглая циферка с пятью нулями. О том, откуда сервис получил 100к пользователей за 2 месяца, и как проект движется к цифре с 6-ю нулями — под катом.
Читать дальше →
Total votes 127: ↑105 and ↓22 +83
Views27K
Comments 69

Прокачай английский с LinguaLeo: cоздавай тематические словари, тренируй память и занимайся в группе!

Lingualeo corporate blogWebsite development


В своей работе мы руководствуемся миссией компании — сделать изучение иностранного языка удобным, вовлекающим и эффективным. Последние полгода команда LinguaLeo анализировала поведение пользователей и их предпочтения в изучении английского. На основе этих данных мы улучшили продукт и разработали несколько новых фич. В итоге сегодня готовы анонсировать три крутых инструмента, которые будут полезны как для самостоятельного обучения, так и для тех, кто учит английский в группах. Каждый из них учитывает потребности пользователя и направлен на достижение ощутимого результата за короткий срок. Итак, что же это за инструменты?

Во-первых, теперь каждый пользователь может создавать и публиковать тематические наборы слов на LinguaLeo. Ими можно поделиться со всеми или отправить ссылку на набор кому-то одному. Во-вторых, теперь все изучаемые наборы слов можно проводить через тренировку brainstorm. Она построена так, что пользователь быстро запоминает значение и написание слов. В третьих, изучать английский на LinguaLeo теперь можно в группе.

Под катом мы расскажем, что получилось и как оно работает.
Читать дальше →
Total votes 43: ↑34 and ↓9 +25
Views32.8K
Comments 76

Превращаем бесполезный фидбек в полезный: работа с сообществом Plesk

Parallels corporate blogIT systems testingClient optimization
imageВсе разработчики софта согласны с тем, что нужно слушать своих пользователей. Но не все знают, как организовать этот процесс так, чтобы в сотнях, а то и тысячах сообщений, поступающих по разным каналам, найти рациональное зерно. В итоге у многих компаний такой популярный и вообще-то полезный инструмент сбора отзывов, как форумы, превращается в свалку сообщений, а общение на других форумах сводится к холиварам. В этом посте мы расскажем, как организовать процесс общения с пользователями в Интернете так, чтобы получить ценнейшую информацию о продукте (даже если пользователь не особенно желает ею делиться) – на примере работы с нашим сообществом Plesk. А также дадим полезные советы, основанные на лично полученном опыте.
Читать дальше →
Total votes 20: ↑20 and ↓0 +20
Views6.7K
Comments 7

ТОП 100 англоязычных сайтов об IT

Cloud4Y corporate blogHabrResearch and forecasts in ITStudying in ITReading room


Привет, Хабр!

Чтение на английском может быть полезно как в изучении иностранного языка, так и в пополнении профессиональных знаний. Мы задались вопросом, какие новостные порталы, блоги и прочие Интернет-ресурсы на английском языке имеют четкую IT-направленность и наиболее интересны разработчикам, админам, тестировщикам, веб-дизайнерам и людям других технических специальностей в России?

Чтобы создать ТОП полезных англоязычных IT-ресурсов, мы решили воспользоваться статистикой Хабрахабра. Наряду с авторскими публикациями, здесь публикуются и переводы интересных материалов. Такие посты отмечены тегом «Перевод» и содержат ссылку на оригинал.

Всего за последние полгода на Хабре было около 1000 переводных статей. Мы посчитали для каждого источника переводов средний рейтинг публикации, среднее число просмотров и количество добавлений в Избранное. Затем были удалены сайты со средним рейтингом публикаций менее 16 и числом просмотров менее 4000. Полученные сайты мы отсортировали по числу переводов на Хабре из этого источника, так как, возможно, это характеризует ресурс как часто обновляемый и «объёмный».

Собрав и проанализировав таким образом данные о публикациях, мы получили наш ТОП100 компьютерных сайтов на английском, который мы надеемся будет полезен и вам.
Читать дальше →
Total votes 25: ↑23 and ↓2 +21
Views71.5K
Comments 13

Как выстроить процесс изучения английского языка – с нуля до среднего уровня

Puzzle English corporate blogLearning languages
Tutorial
Recovery mode
Несмотря на то, что английский изучается в большинстве школ и университетов как первый иностранный язык, немногие владеют им в совершенстве после завершения обучения. И потом, количество молодых людей, которые только-только окончили школу и университет, пока что все равно меньше, чем количество взрослых, которые застали еще советскую школу, учили в школе немецкий и с необходимостью учить английский столкнулись только в сознательном возрасте.

Читать дальше →
Total votes 18: ↑13 and ↓5 +8
Views45.9K
Comments 1

Как выучить английский самостоятельно, если нет времени

Studying in ITLearning languages
Sandbox

Привет, читатель! Предлагаю тебе хотя бы на 5 минут ни на что не отвлекаясь прочитать начало статьи дабы полностью ощутить главное правило, которое поможет тебе достичь любого уровня в английском.



Когда-то задумывался над тем почему у тебя не хватает времени и сил на то чтобы уделить время чему-то новому (изучению языка, как в нашем случае). Нужно постараться, чтобы разглядеть истинную причину за всеми этими фразами: "я слишком занят", "у меня полно других дел", "я и так не высыпаюсь, где мне найти еще время?". Приготовься, потому что как только ты усвоишь главное правило изучения чего угодно, ты не только найдешь время, но и начнешь правильно использовать те инструменты, о которых мы поговорим позже. Так что отнесись к этому со всей серьезностью.

Читать дальше →
Total votes 32: ↑23 and ↓9 +14
Views36.6K
Comments 42

Про перевод «сферы» без sphere

IT TerminologyLanguage localisationLearning languages
Tutorial

Про «сферы»


Не знаю, как вас, а меня корёжит, когда «в сфере» переводят на английский in the sphere. В этой статье я как раз поговорю об этих всяких сферах и сразу дам спойлер — слова sphere вы нигде в примерах не увидите. Примерно в половине случаев эта фраза вообще не переводится. Как же тогда переводится? Смотрите сами (примеры взяты из англоязычных книг и их опубликованных русских переводов).

Читать дальше →
Total votes 11: ↑10 and ↓1 +9
Views2K
Comments 10

Про перевод «практики»/«практичности» без practice/practical

IT TerminologyLanguage localisationLearning languages
Tutorial

Безусловным лидером и локомотивным вариантом для перевода около-«практичных» фраз являются производные от фраз in practice/practical:


  • Если, например, Volvo начнет меньше акцентировать безопасность своих автомобилей и больше упирать на блестящий стиль, это может оттолкнуть от марки ее приверженцев с практическим складом ума.
  • If Volvo, for example, placed less emphasis on safety and more on slick styling, this could turn off practical -minded Volvo fans.

Несколько реже встречаются варианты с practicality:


  • Практичность: можете ли вы разработать разумный план тестирования?
  • Practicality: Can you actually create reasonable testing plans?



  • Эта книга проведет обширный экскурс в страну как теоретических принципов, так и практических аспектов информационных систем, а также возможностей их
    использования для создания высоконагруженных данными приложений.
  • This book is a journey through both the principles and the practicalities of data systems, and how you can use them to build data-intensive applications.



Но иногда эти фразы так набивают оскомину, что хочется что-то свеженького (причем, как я понял, не только мне — на идею этой публикации навели именно наши американские переводчики), а ничего кроме вышеупомянутых вариантов в голову не лезет.


Поэтому здесь я собрал, наверное, для многих из вас очевидные, но годные для освежения памяти вещи.

Читать дальше →
Total votes 6: ↑6 and ↓0 +6
Views1.1K
Comments 3

Про перевод «интереса» без interest

IT TerminologyLanguage localisationLearning languages
Tutorial

То, что я вляпался в болото, стало понятно часа через 4 после начала раскопок этой пары терминов (и это я еще финансовый смысл не рыл — interest rate) — примеров получилось неожиданно больше, так что извините, будет «много букв».


На первый взгляд интерес = interest — полные эквиваленты, однако во фразе «интервьюеры обычно интересуются, сколько памяти занимает структура данных»interest лезет с большим скрипом (мне фантазии не хватило).


Или бывает автор, сам того не замечая, пишет несколько слов подряд с этим корнем — и как тогда это отрабатывать в переводе? А вот как! Смотрите примеры.

Читать дальше →
Total votes 8: ↑8 and ↓0 +8
Views1.3K
Comments 3

Про перевод «теории»/«теоретически» без theory/theoretical

IT TerminologyLanguage localisationLearning languages
Tutorial


Теория (+её производные) — ещё одно слово, на котором у меня включается творческий тупик: в голову ничего кроме theory/theoretical/theoretically не лезет. Поэтому его мы тоже с коллегами решили покрутить и так, и этак — посмотреть, как обыгрывают эту концепцию носители.
Среди примеров вы обязательно увидите мой любимый — не переводить вообще (раздел «Трансформации. Пропуски»).
В конце будет раздел «Бонус» — использование theory в необычных контекстах.


Principle


В этой книге обсуждаются как теоретические, так и практические вопросы построения компьютерных сетей.
This book discusses both the principles and practice of computer networking.
Читать дальше →
Total votes 7: ↑7 and ↓0 +7
Views1K
Comments 0

Про перевод «начал» и «начинаний» без begin, start и first

IT TerminologyLanguage localisationLearning languages
Tutorial

Если в переводном тексте кто-то что-то где-то начинает — то у меня сразу всплывают три дежурных варианта: begin/beginning, start/starting, first/firstly.


Судя по тому, что я вижу в присылаемых мне на проверку переводах, эта бедность речи наблюдается не только у меня. Зато у наших американских переводчиков я такого не наблюдаю — тут тебе и синонимы красивые, или вообще без всяких begin/start дело обходится.


Я подумал, что пришло время устранить этот пробел в знаниях, делюсь наиболее интересными находками.


Самые экзотические варианты (напр. ignite) сюда впихивать не стал, вроде и без них есть из чего выбрать (но если в будущем экзотика тоже интересует, напишите в комментах).


Поехали.


image



Слова-синонимы


Через последовательность действий


Я принял все предложения без споров и оправданий и начал действовать.
I accepted their advice without arguing or defending and acted on it.
Читать дальше →
Total votes 14: ↑14 and ↓0 +14
Views3.6K
Comments 4

Как переводить «участие»/«участников» без part/participate

IT TerminologyLanguage localisationLearning languages
Tutorial


Есть еще один куст слов, по которому в голову большинства переводчиков (я в их числе) в голову лезет только один дежурный набор вариантов:
участник/участие > take part/participate/participant.


Как обычно, мы посмотрели несколько переведенных с английского книг по бизнесу и ИТ (список книг внизу), развернули направление перевода (стало русско-английским), вытащили около 300 вариантов перевода, отбросили те, которые с дежурным переводом, и разложили по полочкам наиболее интересные и применимые.


Поехали.



Трансформации. Пропуск


Здесь необходимо участие обеих сторон.
It takes two to tango.

Единство мнений других участников рынка отражает цена.
That’s because the consensus view is baked into the price.
Читать дальше →
Total votes 7: ↑7 and ↓0 +7
Views1.1K
Comments 0

Про перевод database: какие бывают, что с ними делают и с чем их едят

IT TerminologyLanguage localisationLearning languages
Tutorial

Казалось бы, база данных она и в Африке database, но читая аутентичную техническую литературу по СУБД (которую русские переводчики традиционно переводят как DBMS — database management system), я ни разу этот термин — DBMS — там не увидел (не исключаю, что плохо смотрел, но ей-богу не вру).


Получается, этот термин выдуман? И много ли такого самопала?


В этой публикации я собрал из разной ИТ-литературы англоязычных авторов так называемое «семантическое поле» вокруг термина databaseкакие базы данных бывают, что с ними делают и с чем их едят. Мне показалось, что это будет явно нагляднее и достовернее, чем обычные глоссарии. Решать, конечно же, вам.


Итак, поехали.



Какие бывают?


Объектные базы данных появились в конце 1980-х — начале 1990-х годов и снова вышли из моды.
Object databases came and went again in the late 1980s and early 1990s.

В начале 2000-х появились базы данных XML, но нашли только узкое применение.
XML databases appeared in the early 2000s, but have only seen niche adoption.
Читать дальше →
Total votes 4: ↑3 and ↓1 +2
Views3.8K
Comments 6

Про перевод слов «полезно»/«пользоваться» без use/useful

Learning languages
Tutorial


В телеграм-комментариях нас попросили сделать подборку фраз по тому, как переводить слова на тему «пользы» без слова use. Нам показалась эта тема любопытной, и мы ее копнули.


Вариантов оказалось немыслимо много, поэтому мы выбрали только наиболее частотные, да и то просмотрели не все (там получилось свыше 500 страниц цитат, мы просмотрели около 200-300). Как обычно, разложили по полкам, смотрите.


Слова


Good, best


Я попытался собрать самые полезные из них в одном месте…
I have tried to gather together the best of these into one place…
Читать дальше →
Total votes 9: ↑6 and ↓3 +3
Views2.4K
Comments 1

Про перевод слов «выбор»/«выбирать» без choose/choice/select

IT TerminologyLanguage localisationLearning languages
Tutorial


Новая подборка по переводческим решениям для еще одного популярного слова в ИТ- и бизнес-литературе. Смотрите, пользуйтесь.


Синонимы


decide


Начнется все с самого простого, например с выбора фильма для просмотра.
It starts with simple things, like deciding which movie to watch.

Когда Великобритания оказалась перед выбором, выходить из ЕС или нет…
… when Britain needed to decide whether it should leave the EU…
Читать дальше →
Total votes 14: ↑9 and ↓5 +4
Views4.3K
Comments 5

Все английские времена в одной простой схеме

Learning languages
Sandbox

В своё время я сам здорово намучился с английскими временами. Совершенно не получалось понять, как они формируются. Когда наконец удалось вызубрить все правила, самые простые существующие между временами закономерности всё равно оставались для меня неочевидными.

Как это часто бывает, по-настоящему понимаешь какую-то тему, только когда начинаешь рассказывать о ней другим («метод Фейнмана»). Несколько друзей, позавидовав моим «успехам», попросили помочь разобраться с английским. Тут и обнаружилось, что хотя я уже успешно использую английский в повседневной работе, обучать ему кого-то ещё — это совершенно отдельный навык.

Первоначальная идея. Сначала разъяснить все английские времена за один присест удавалось, надёргав различных идей из интернета: обрывки чьих-то схем, начинали склеиваться в свою схему и обрастать собственными легендами, а применение времён почти всегда было проще пояснить, используя хрестоматийную «систему английских времен с точки зрения употребления глагола “to vodka”». С каждой новой импровизированной лекцией, схема и нарратив продолжали меняться. «Ученики» попадались с различным базовым уровнем, что позволило понять, откуда нужно начинать плясать, чтобы урок был понятен всем, кто хоть раз слышал что-то про глаголы have и be. Когда счёт обученных уже пошёл на десятки, я решил оформить идею в более стройную лекцию. От первых попыток преподавания английских времён, до этого момента прошло пять лет. За это время было обучено ещё пару сотен человек. Обучено — по приколу. Денег за эти уроки я не брал.

Читать далее
Total votes 65: ↑62 and ↓3 +59
Views144.9K
Comments 124