Pull to refresh

Comments 32

UFO just landed and posted this here
К сожалению, в английском языке нет слова «дневничок». А в русском нет слова «лэптоп», кстати.
Вспомнился диалог темнокожего парня с продавцом компьютерного магазина(из жизни)
— Как по русски будет Лэптоп?
— А… Э… Ноутбук.
— (недоумевая) Ноутбук....?
Угу, с синонимами к слову нетбук тяжко в русском языке. Признаю, хотел избежать повторения слов, возможно, сделал хуже, не знаю.
UFO just landed and posted this here
Вы оригинал смотрели? Там netbook на первой картинке и laptop на второй.
UFO just landed and posted this here
UFO just landed and posted this here
little, ЕМНИП, применяется к одушевленным предметам. К неодушевленным, коим является дневничок, применяется small.
UFO just landed and posted this here
Ну если вам нравится чтоб как в жизни — сравните количество найденных в гугле фраз по «дорогой дневничок» против «дорогой блог» и «дорогой бложек» вместе взятых :)
UFO just landed and posted this here
Считайте это моей вольностью, «дорогой дневничок» это устойчивое словосочетание вполне уместное для такой записи в блог :)
у нас есть сообщество «Знакомства в метро» в ЖЖ — так, что можно и профукать девушку и искать ее там:)
Мне понравилось как Вы классно сделали переход с мысли парня в реальную обстановку. Такой прямо поворот сюжета получился :)
Да-да, какой творческий парень BmW, целый xkcd.com сочинил :-)
Это не мы, похоже надо более явно ссылку на оригинал поставить (сейчас прилеплена к картинке).
xkcd.com — советую ознакомится, ну или xkcd.ru если английский тяжел для восприятия.
Ну и ладно, подумаешь ошибся :) Все равно спасибо за перевод :)
UFO just landed and posted this here
Однако, в тайтле скорее «Даже после того, как я достала мой очаровательный нетбук!»
О, спасибо, я думал ни кто не читает :)
Ваш перевод тайтла в сто раз лучше моего, поправил, еще раз спасибо.
Даже немного обидно, что не в тему, ведь Маяковского вы хорошо обыграли )
Интересно, зачем переводить facebook — вконтактом?
Беру пример с xkcd.ru, тем более что сервис аналогичный. Да. это не буквальный перевод, это адаптация.

www.xkcd.ru/624/
ну, тогда уж и Google Яндексом переводить, и Youtube — Рутьюбом.
Google и Youtube все же достаточно известные в России сервисы, в отличии от Facebook, место которого прочно занял вконтакт. При этом он очень на фэйсбук, почти клон, чего точно не скажешь о паре гугл/яндекс да и ютуб/рутуб.
Потому что при переводе допустимы аналогии, если они логичны, не искажают смысл и помогают адаптации иноязычной культуры.
Sign up to leave a comment.

Articles