Pull to refresh

Comments 66

Повезло со школой, нам бы так =(
Мне повезло с компьютером — еще в младших классах уже вовсю играл в Dizzy с большим словарем на столе и трепал нервы родственникам с просьбой перевести незнакомое слово. Английский всегда любил, но до сих пор лишь большой словарный запас, но нет способности грамотно выражать свои мысли англоговорящему собеседнику, мучаюсь =)
Словарный запас — главное. Когда «попадете» — объясниться сможете, уж поверьте мне ;)
Это в России/Украине все просто — все вокруг свои. Я так в Праге ждал друга, подошел парень узнать что-то (с картой), в итоге мы с ним на англ проговорили минут 10—15, хотя я бы не сказал, что знаю его (язык) хорошо.

Когда припрет — и японца понять можно будет)
даа, было время… А помните текстовый квест Sherlock Holmes?

Sinclair/ZX Spectrum вообще кардинально изменил мою судьбу :)
а я в свои 5 лет так и не смог его освоить :( Хоть эмулятор ищи
А еще хороший метод с просмотром кино на английском, с английскими субтитрами. А непонятные слова — переводить.
Как-то на хабре обсуждалась связка KMPlayer'а (чтобы выводил субтитры текстом) и ABBYY Lingvo, чтобы сразу из текста переводить незнакомые слова.
Я тоже был удивлён, что это не было упомянуто. В своё время я именно так и поднимал свой «listening», с которыми у меня были самые большие проблемы. Читать мог легко, писать и говорить — похуже, но тоже неплохо, а вот с восприятием было совсем нехорошо.

Фильмы (а на начальном этапе — мультики, т.к. в них и язык проще, и произношение лучше) были как раз тем самым средством, которое мне помогло. Сначала с субтитрами, с постоянными остановками для того, чтобы реально услышать, что же сказал персонаж, потом уже без остановок, потом опять с остановками, но уже без субтитров — всё это привело к тому, что когда я сдавал IELTS, то наибольшее число баллов набрал именно за listening :)
В начале статьи есть ссылки, последняя ссылка ведет на метод изучения с помощью субтитров к любимым сериалам.
Кино, только надо брать 60-х годов. Там говорят классно.
UFO just landed and posted this here
Говорят, но культурные люди. Я 5 лет работал с нормальными англичанами, а ругательство слышал раза 2 (Bloody!) Всяким жаргонным словечкам можно научиться и позже. Или нужно, чтобы принимали за шпану?
UFO just landed and posted this here
Сейчас в кино очень много жаргона и ругательств. Если Вы будете говорить нескоько старомодно, то ничего страшного, а если будете говорить с употреблением жаргонных словечек, это в некоторых обстоятельствах будет смотреться самое малое глупо или смешно.
UFO just landed and posted this here
Это конечно, но не всегда это просто, особенно поначалу. Поэтому и лучше начинать с пусть более старомодной, но культурной лексики, а не жаргонов.
ИМХО, конечно.
Ну да, заказчику приятнее слышать «многоуважаемый сэр, разрешите к вам обратиться?», чем «эй, паря, слыыыш?!» ^_^
Отличный способ!
Поделюсь своими:
просмотр новостей с субтитрами (н-р, на voanews.com/specialenglish/),
прослушивание аудио (на том же voanews море аудио со стенограммами),
сайты с учебным видео (н-р, engvid.com).
а вот и сам пост habrahabr.ru/blogs/i_am_clever/58765/#comment_1588535
Классическая проблема университетов — разный уровень обучающихся, поэтому уровень преподавания, в основном, низкий.
В приличных университетах(речь не идет о тех, которые еще 20 лет назад назывались ПТУ) эту проблему решают просто. Студентов тестируют и разбивают на группы, по начальному уровню знаний.
По-моему это ниразу не помогает. Или надо поделить ровно на столько групп, сколько студентов. Чаще всего знания настолько отличаются, что 2-3 группы делать все равно недостаточно эффективно. Для кого-то английский будет даваться очень легко, для кого-то будет неподъемен. Эффекта все равно не будет.
ну во первых группы должны быть небольшими, тогда нормальный преподаватель сможет поддерживать примерно одинаковый уровень обучаемых.
во вторых, при большой разнице в скорости обучения вполне можно перейти в группу соответствующую по уровню.

все эти проблемы уже возникали и легко решаемы.
У нас в универе была группа «общая» и «продвинутая». В продвинутой группе мы занимались какими-то странными вещами типа слово-в-слово перевода с английского на русский. Преподаватель никак не понимал, как я могу понимать смысл фразы, но при этом не могу сразу перевести ее на русский и ставил за это двойки ;) Типа того. Общее ощущение от подобных уроков — «полоскание мозгов», но сбежать было некуда и приходилось терпеть. Вывод: групп должно быть несколько, в зависимости от того чему надо учить. Как минимум, четыре по уровням. К сожалению, вузам такого не потянуть ни по количеству аудиторий, ни по оплате преподавателям.
Ну раздилили нас на 4 группы. Учусь с оленями которые не бе, не ме. А я и be и me могу, словарный запас ok, а вот грамматика отсутствует.
Можно я расскажу как я учил английский?

Я учил его в школе, в институте, на курсах, учил, учил… Потом я поехал в командировку в Канаду и меня посадили на телефонные и очные — ежедневные — митинги с QA заказчика. Там я понял что я ВООБЩЕ не знаю английский, и методом шоковой терапии выучил его за месяц.

мораль — язык хорошо учится в таких условиях, когда без этого вообще, в принципе никак — даже теоретически. Это совсем не отрицает опыта топиккастера, скорее, дополняет его.

(а потом после хрен-знает-какого-времени в Канаде я приехал жить в Британию, и тут я вторично понял что я ВООБЩЕ не знаю английский… :) ).
UFO just landed and posted this here
Нет, он оказался не британским — и в этом была его главная проблема ;)
>Там я понял что я ВООБЩЕ не знаю английский, и методом шоковой терапии выучил его за месяц.

Знакомо, очень знакомо :)

Я сам когда приехал в Канаду, испытал шок — на каком языке разговаривают все эти люди?? Вроде и экзамен неплохо сдал — а понимаю через слово да через два. Потом устроился на работу (как я это сделал с теми навыками разговорной речи — это отдельный вопрос :)) и всё начало налаживаться.

С Британией те же наблюдения. Жене по работе приходится общаться с Лондоном — поначалу понимала с большим трудом. Потом наладилось. А теперь она общается ещё и с Австралией, Новой Зеландией и южными Штатами — вот уж где полнейший караул! %)
Поддерживаю про караул с южными штатами. Я их до сих пор не понимаю, хотя, как мне кажется, уже научился понимать в принципе любой английский со всех концов света (после индуса, который долго жил в Ирландии, я думал что мне уже ничего в принципе не страшно).
Не согласен, однако. Выговор лондонца очень и очень понятен и просто классика. Так же на BBC говорят, а они, если не ошибаюсь, типа эталона. Другой вопрос что и там «понаехали».
Выговор лондонца очень и очень понятен и просто классика.

Конечно, классика — язык же не зря называется английским ;)
А понятен он потому, что во всех школах/университетах учили (учат?) именно британскому английскому.

Но вот после определённого периода, проведённого по другую сторону океана, британский английский становится не совсем понятным :)
И интонации другие, и произношение другое. Особенно заметно в таких словах, как «car» — в Канаде отчётливо слышится оттенок «р» в конце, в Англии от «р» нет и следа. Тот же «can't» говорят по-другому и так далее…

Так же на BBC говорят, а они, если не ошибаюсь, типа эталона.

То, как говорят на BBC, и то, как говорят на улицах — «две большие разницы» :)
UFO just landed and posted this here
Ммм… смотрел карты, деньги 2 ствола в оригинале — по моему наоборот «р» там очень даже слышно. Кстати в британском английском _намного_ больше местоимений и артиклей ставят.
Они просто грамматику знают:)
UFO just landed and posted this here
И с простыми общался(волонтеры у нас в городе приезжают), и с неростыми (в универе менеджмент вели амеры). Когда ни то ни другое — смотрю фильмы ;)
UFO just landed and posted this here
в фильмах Гая Ричи большинство персонажей говорят с акцентом Cockney, так что учитывайте это :)

вообще в Британии люди говорят примерно так как и в фильме
Видела книгу Streets English (наиболее употребляемые выражения на улицах). И стало страшно, как далек мой английский от этого :)
Я тоже его учил со школы до курсов на работе, но понимать и разговаривать меня научили пивные посиделки с англичанами. В особенности помогло то что они сами говорили кто на welsh, кто на пиджин-инглиш. С тех пор понимаю любой акцент.

Из статьи же следует один вывод — если стараться прыгать выше головы то будет толк, иначе — приятное времяпрепровождение.
Спасибо, добавлю ваш лаконичный вывод в статье.
У нас в универе английский был на среднем уровне подготовки(Екб, УГТУ-УПИ), а до универа — в школе только азы и то на уровне: кто- понял, кто не понял(не понял и ладно). Хотя с другой стороны я думаю что тем кому надо — тот учит и пытается сделать это правильно(удобно именно для себя), а потому уже находит способ который ему нравиться.
По-моему, гавное желание. А каким способом и как это будет удобнее сделать именно вам — вам и решать.
Но как обычно все и говорят — надо погружаться максимум в англоязычную среду чтобы «рвало мозг» и перестраивалось мысление — по моему иначе не ждать адекватной реакции.

На 4 сезоне «Доктора Кто» я уже даже говорил речами доктора, одно но — смотреть исключительно без субтитров и словарей. Всего 60 серий и вы все поймете, обещаю! :)
К сожалению/счастью не смотрел сериал «Доктора Кто», но слабо предствляю общение стандартными фразами, рано или поздно они кончаться и придется «доставать» то что знаешь, а если ничего нет то и доставать/отвечать нечего.
Все равно, как бы не смотреть фильмы и сериалы добиться уровня разговорного английского сложно(ладно ещё написанного теста), но воспринимать на слух всегда сложно(даже за счет акцента, не все же одинаково говорят с идеальным произношением и выдерживанием паузы).
Мне кажется что читать английский для неудачников вряд ли кто-то будет)
По крайне мере с этого можно начать (English For Dummies), а на сколько это захватит — дело каждого. Это может быть и не плохое начало изучения языка, опять же если надо или захватит.
Если у вас уже есть базовые знания английского (времена, причастие, герундий), то поднять уровень английского помогут следующие вещи:

— Интернет: просто посещаем сайты на английском по интересном вам теме.
— Если при этом сидеть на форумах, то можно и хорошо подтянуть разговорную лексику

— Фильмы
— Смотрим фильмы с субтитрами, таким образом вы одновременно поднимите как восприятие языка на слух, улучшите свое произношения, да и просто узнаете новые слова

— Англо-английский словарь. Забудьте про англо-русские словари. Купите лучше Longman или просто в Гугле набирайте "<неизвестное слово /> definition".

Если у вас не хватает базовых знаний, то купите любой учебник и позанимайтесь по нему.
А как же музыка, я много чего узнал из нее.

Первые две ссылки у Вас ведут на один и тот же текст.
UFO just landed and posted this here
«Самым лучшим способом в данный момент является чтение англоязычных новостей, а также их перевод и публикация в своем блоге. Остальные факторы — письма, документация помогают не расслабляться и хотя бы несколько минут в день посвящать себя английскому языку.»

Согласен что это даёт очень хорошие результаты, и именно благодаря тому что большинство интересных для меня материалов существуют только на английском языке со временем я стал легко понимать английские тексты. Но вот выразиться на английском для меня было очень сложно, особенно устно.

Если хотите научиться полноценно ощаться на английском надо именно вести диалог. По своей практике могу посоветовать www.livemocha.com/
Заполняйте анкету проходите тесты, а самое главное старайтесь побольше френдиться, отправляйте личные сообщения кому угодно (желательно всё таки людям отлично владеющим языком который изучаете) и на любую тему, люди там в основном очень контактные, после первого дня у меня в скайпе появилось много новых контактов (из эмиратов, черногории, бразилии xD ) c которыми мы иногда просто переписываемся на самые разные темы.
Говорят, что очень действенным методом является просмотр фильмов на английском с русскими субтитрами.

А еще обязательно найти такого же желающего изучать английский язык и болтать с ним по аське :) Китайцы часто хотят общаться на английском с такой же целью.
В поиске этих самых китайцев вам как раз поможет сайт Omegle. ;)
Вопрос офтоп: с каких это пор в России в магистратуре диссертации защищают?
с тех пор как thesis называется магистерская диссертация.
По-моему, лучший способ выучить английский — сесть его учить, а где-то через год отправится шлифовать мастерство в англоговорящие страны.
Не знаю как сейчас, а раньше у них транскрипция изучаемых слов была написана кириллицией, что не дает вообще никакого представления о том как правильно произносить слова:)

Мне уже интересно как будет в такой «транскрипции» смотреться предложение This thing is very interesting to think of:)
мое личное мнение что транскрипция это «фигня», извиняюсь, собачья. Во-первых не могу запомнить что же там в реальности обозначают эти письмена со страшными знаками. (в русском они, письмена эти, тоже кстати есть, и тоже не могу понять их смысла) Во-вторых, мы же как учим наш родной язык? На слух. Мы же не разделяем предложения на члены, не спрягаем глаголы, не умея выразить базовые мысли? Вот и мое мнение что надо приезжать туда где на этом языке говорят, зная одно слово: «Привет». Остальное само прийдет.
просто вас этой самой транскрипции не научили, а значит, могу дать 90% вероятности, что ваше произношение хромает на обе ноги.
учили, но только не научили.
А что значит произношение хромает? Вот мне всегда интересовало что это такое, произношение?
Когда простите в маленькой Германии говорят так что товарищ из Мюнхена не сказать что стопроцентно поймет товарища из Берлина.
То же самое относится и к остальной Европе. Произношение ОЧЕНЬ отличается, в любом европейском языке. Я не могу понять что такое эталонное произношение, по очень простой причине — его никто законодательно не устанавливает, нигде, никогда. Если ты говоришь нормально для той местности где живешь — все ОК.
вы региональные акценты и то, как слово должно произноситься если у вас т.н. received pronunciation (как раз тот вариант произношения, который поймет любой носитель) не смешивайте в одну кучу. вам просто не приходилось общаться например с испанцами или итальянцами (чем южнее народ, тем сильнее акцент), которых иногда понять ой как непросто именно потому, что, как выяснилось, им транскрипций не преподают в школе и они все слова, что в словаре видят, произносят на свой региональный манер.

меня же транскрипциям учили долго и упорно, наверное года три в школе мы начинали урок английского с произнесения звуков, которые передает написанная транскрипция. и именно благодаря этому, находясь в Англии, я получала достаточно много отметок от преподавателей за мое почти чистое произношение (я не прикидывалась американкой или англичанкой, я была собой, и меня все понимали).
На слух?!

В вашей школе не было ни одного письменного задания по русскому языку?! Не верю.
мне очень смешно читать советы типа «читайте digg и все выучите!» хотя бы потому, что даже обращаясь к такому широкому ресурсу вы будете обращать внимание только на статьи, которые потенциально вам интересны (читатели Хабра думаю будут выбирать IT и Science), но при этом игнорировать статьи про джазовых музыкантов, религию, детские книги и т.д. а говорить о том, что ты знаешь язык если можешь изъясниться только в своей профессиональной области и не всегда широком круге интересов это, простите, профанация.

за последний год находясь в России я подняла свой английский с pre-intermediate, который мне достался после университетского курса, до pre-advanced, и сейчас (в Марте 2010) хочу сдавать международный экзамен на владение английским на advanced уровне. готовиться же я к этому экзамену начала в апреле 2009. чувствуете разницу? и это не уделение языку «хотя бы 10 минут ежедневно», это — полноценная работа.

не смотря на мой приличный уровень, чем дальше в лес, тем лучше я понимаю, что я ничего не знаю. даже подтвердив самой себе, что общаться с британцами и не только я могу (специально съездила на 2 недели в Англию, теперь смешно читать мнения дескать какой кошмар чему меня учили до этого?) и мне уровня вцелом хватает на многое, но, конечно, не на все.
real-english.ru наиболее толковый ресурс в тематике
Да и я учила классический британский, а в школьные годы уделяла английскому очень много времени. Написала две исследовательские работы на тему «Иммиграционные проблемы Великобритании», сразу же после того, как в Великобританию пошел наплыв рабочей силы. На улицах можно было чаще услышать польский, чем английский. Второй работой была «Развитие туризма в Беларуси», работа имела успех.
А сейчас прошло много времени и я понимаю, что нет практики английского и я быстро теряю знания. Лучший совет, что могу дать — это читать литературу на английском, как можно больше, смотреть фильмы на английском с русскими субтитрами (или же наоборот), читать новости и посты.

Sign up to leave a comment.

Articles