Pull to refresh

Comments 9

Поэтому это не какое-то вульгарное щупальце, это прежде всего орган чувств — это вкус, это осязание и чувственное восприятие окружающего мира.
Ну т.е. это вульгарное щупальце с вкусовыми ощущениями, осязанием и чувственным восприятием окружающего мира.

Все сходится.
Почуяв щупиками приближение рыбы, змея ёрзает нижней частью тела, пугая рыбу, затем, когда та начинает движение по спасению, атакует.

Занятно. Если атакуемая рыбка "тормозит" и не делает резких движений, то змея промахивается.

Объясните пожалуйста — как соотносятся подобные статьи с тем что хабр является техническим ресурсом для статей на тему it? Я что-то пропустил и политика изменилась, или просто методом исключения, навроде «ну статья классная, читается а потому не будем трогать, хоть и из тематики выпадает».
Я так-то с удовольствием читаю и Зеленого кота, и Милфгарда, с их совсем-совсем не-айтишными темами и вообще ничего против этого движения не имею, но хочется понять политику.
P.S. статья классная, к конкретному автору так же претензий нет.
В отличие от большинства змей, которые атакуют саму рыбу и полагаются на внезапность, герпетон атакует пространство перед рыбой, рассчитывая на ходу место, куда та ломанётся.
Описание алгоритма решения кинематической задачи)
Попадает в тематику какого-либо хаба? Значит годится для хабра. Хотя, конечно, «здоровье» смущает.

Тентакль — это не какое-то вульгарное щупальце, а орган осязания.
Ну да, кто бы мог подумать, что слово "щупальце" подразумевает ощупывание...


Кстати, вопрос: слово "щупальце" — это калька с французского/латыни, как, например, слово "насекомое", или самостоятельное слово? А может, тентакль — это калька с русского?

Ничего не могу сказать о происхождении «щупальце», но «тентакль» несет почти тот же смысл, но происходит из латыни:
tentacle (n.)
1762, from Modern Latin tentaculum, literally «feeler,» from Latin tentare «to feel, try» + -culum, diminutive suffix (see -cule). Related: Tentacular.
( www.etymonline.com/search?q=tentacle )

И что интересно, японское название для щупальцев — 触手 (читается как шё-ку-шю / Shokushu) это дословно «трогающая рука».

Ну да, пожалуй, в 1762 году русская наука была не настолько популярна в мире, чтобы повлиять на европейскую терминологию :)

Занятно, что русские этимологические словари просто говорят, что щупальце - уменьшительное от слова "щуп". А когда оно появилось в корпусе языка - не говорят. Наверно, издревле; либо филологам было пофиг на зоологов.

Вероятно, не раньше чем носители языка столкнулись с живым осьминогом.
Sign up to leave a comment.

Articles