Comments 23
Иногда на Хабре появляются новые статьи, или видеоролики, частично или полностью на английском языке.
Мне хочется узнать, какому количествую людей это интересно, и скольким — лучше предоставлять грамотный русский перевод.
Мне хочется узнать, какому количествую людей это интересно, и скольким — лучше предоставлять грамотный русский перевод.
+1
ты лучше научи нас английскому…
+3
Грамотный русский перевод желательно предоставлять всегда. Ресурс-то русскоязычный. А на дополнительную информацию на английском можно поставить ссылки для интересующихся.
+11
У меня точно такая же точка зрения.
Как мы видим сейчас из результатов опроса, только для 1/3 людей англоязычные материалы не создадут затруднений при их восприятии.
Как мы видим сейчас из результатов опроса, только для 1/3 людей англоязычные материалы не создадут затруднений при их восприятии.
0
Как относящий себя к этой трети, заявляю — читать на родном языке всё равно приятнее, если перевод хороший и не грешит бирманизмами :)
+4
Не соглашусь. Возможно, дело привычки — но я (также относящий себя к этой трети) всегда предпочитаю любой материал, будь то техническая информация, заметка, или даже книга или фильм, по возможности читать/смотреть на языке оригинала.
+3
Пункт 2 не относится к языку. Когда-то спокойно находил кряки и патчи на китайский или японских сайтах (там одни иероглифы были, не разбираюсь какого языка), так что имхо в данном случае язык не проблема.
Между пунктом 3 и 4 довольно большая разница. Я, например, довольно неплохо воспринимаю на слух речь, спокойно читаю техническую документацию на английском языке и простые заметки, но валюсь на чём-то чуть более сложном из-за ограниченного словарного запаса.
Между пунктом 3 и 4 довольно большая разница. Я, например, довольно неплохо воспринимаю на слух речь, спокойно читаю техническую документацию на английском языке и простые заметки, но валюсь на чём-то чуть более сложном из-за ограниченного словарного запаса.
0
Пункт «2», как мне кажется, всё-таки достаточно четко позиционирует знания людей.
Это «играть/инсталить» англоязычные игрушки, пользоваться микрософт-офисом, фотошопом, или иным софтом с англоязычным интерфейсом. Или тем же виндовсом.
В общем и целом, самое главное — выделить количество людей именно в пункте «4». Именно подсчет их количества — цель опроса.
Это «играть/инсталить» англоязычные игрушки, пользоваться микрософт-офисом, фотошопом, или иным софтом с англоязычным интерфейсом. Или тем же виндовсом.
В общем и целом, самое главное — выделить количество людей именно в пункте «4». Именно подсчет их количества — цель опроса.
0
Смысл в перепечатывание англоязычных статей? Можно делать топик-ссылку, и небольшой комментарий.
0
не хватает еще одного уровня: «без проблем понимаю, без проблем говорю» :)
+3
В контексте цели опроса это не очень актуальный пункт.
Ведь цель опроса — узнать, для какой части аудитории англоязычные материалы на Хабре не представляют интерес. Как выясняется — для 67% людей.
Ведь цель опроса — узнать, для какой части аудитории англоязычные материалы на Хабре не представляют интерес. Как выясняется — для 67% людей.
0
лучше результаты по-другому истолковать: для 33% они представляют интерес. Относительно аудитории обычного коллективного блога — это очень много :)
+3
Вы проведите такой же опрос на тему любого другого языка (PHP, C++, Java) — и увидите примерно такую же картину. Свободно читающих без проблем примеры на Haskell'е будет ещё меньше. Теперь на Хабре не использовать никакие языки кроме русского?
+1
Нет моего варианта (может даже я такой не один) — «Понимаю разговорный английский на слух, но тексты читаю с трудом»
Какой вариант будет ближе всего?
Какой вариант будет ближе всего?
+5
Опрос составлен не верно. К примеру я английский не очень хорошо знаю. Но приходилось не раз читать статьи на инглише, но в виду не очень большого словарного запаса периодически приходиться заглядывать в словарь. Аналогичная ситуация и с разговорным. Я понимаю о чем говорит собеседник (особенно учитывая мой уровень он может формулировать мысль в простых словах), но порой не хватает словарного запаса, хотя по контексту смысл части слов бывает понятен и без знания.
Т.е. наиболее ближе п. 3, хотя все равно он не подходит ибо я воспринимаю и текст и речь одинаково.
Т.е. наиболее ближе п. 3, хотя все равно он не подходит ибо я воспринимаю и текст и речь одинаково.
0
Пункт 3, плюс текст минус разговорный(из отсутствия практики, сейчас наверстываю)
0
Sign up to leave a comment.
Articles
Change theme settings
Какой уровень английского языка у посетителей Хабра? (о публикации англоязычных материалов на сайте)