Pull to refresh

Comments 6

Зверообразный перевод с фактическими ошибками.
Искусственная поджелудочная железа — это система автоматизированной доставки инсулина в организм человека
«Доставка инсулина» (кстати, откуда и чем его доставляют?) это только ОДНА ИЗ ЖИЗНЕННО важных функций поджелудочной железы. Инсулиновая помпа, сколько в нее программного кода ни засунь, никак не сможет стать искусственной поджелудочной железой.
разложения углеводов.
Разлагаются трупы, мусорные мешки и т.п. Углеводы усваиваются.
углеводов на борту
На каком борту, левом или правом? А что за бортом?
потопающему количеству углеводов
Правильно. Как потопаешь, так и полопаешь. А может они не топают, а тонут?
И кто-то плюсует этот кошмар.
Если у вас есть предложения по переводу — велкам, а пока — это наше представление от разработчиков. Постарайтесь увидеть суть идеи и прокомментировать ее. В остальном, сказал бы спасибо но изложение не понравилось.
«Искусственная поджелудочная железа» — это термин. Текст использует этот термин и в первых строчках даёт его определение, как и принято делать с не общеизвестной терминологией.

Пытаться читать его буквально — это как придираться, что через решето Эратосфена нельзя просеивать муку.
Спасибо за коммент.

Если рассматривать проект долгосрочно (на десять лет вперёд), то запись углеводов — тупиковый путь. CGM будут становиться более доступными и более качественными. А записи, которые делает сам больной, всегда крайне примерны, а у многих пациентов — систематически ошибочны.

ну убрать запись углей будет не проблема
Sign up to leave a comment.

Articles

Change theme settings