Pull to refresh

Comments 42

Спасибо, про ютуб и телеграм бота очень хорошие советы.

Спасибо за бота в телеграмме и особенно за совет вести заметки на английском. Ещё бы посоветовал перевести телефон на режим "English"

Ну, всё гениальное — просто, как говорится.

Вот телефон сложнее всего, по крайней мере если пользоваться чем-то вроде ленты гугла. Дело даже не в том, что новости на английском будет подсовывать, а в том что источники локальных новостей будут далекие от локальных проблем.

Насчёт achievable и timed. Как понять могу ли я вообще достигнуть уровня, например, B2 и сколько времени мне на это понадобится, как в часах, так и в годах?

Эх, больше двух лет, если по часу в день и по правильной программе.

А вообще из основных испробованных способов изучения английского большинство я воспринимаю или как насилие над собой или как бесполезную трату времени. Или как и то, и другое типа просмотра фильмов на английском без субтитров: английский где-то в фоне, поскольку почти ничего не понятно на слух, прогресса не наблюдается, а сюжет фильма чисто по видеоряду не доходит почти. С титрами же совершенствую навыки чтения, которые и так хороши по сравнению с остальными тремя. Более-менее работают занятия с преподавателем индивидуально, благодаря им прокачал за два года до B1, но вот тут со временем как раз беда, да и дороговато.

Возможно, надо начать с каких-то более подготовленных и тематических источников, нежели фильмы… Может быть те же ролики на ютубе, но по уже знакомой конкретной тематике. Фильмы смотреть без и с субтитрами — как по мне сложнее чем общаться с коллегами по уже знакомому рабочему вопросу.

Вот это уже и будет насилие над собой. На русском 99% видео, что смотрю — фильмы и сериалы отдохнуть. Совсем не мой формат для получения полезной и/или интересной информации. Равно как и аудиозаписи речи. А тексты и так в той же ленте гугла не могу вспомнить на каком языке читал только что. Хотя вот прямо сейчас мысль пришла может юмор а-ля Жванецкий на английском попробовать посмотреть. Если хоть каплю смешно будет, может и без насилия получиться.

Имхо понимать юмор — ещё более высокий уровень чем понимать фильм, в фильме куда больше известного контекста…
Попробуй, я иногда смотрю на ютубе ролики зарубежных летсплееров и чаще всего понимаю именно юмор и даже угораю, хотя 50-80% того что там до этого говорилось улавливал с трудом.
Аудирование на фильмах с субтитрами прокачивается тоже, пусть и не очень эффективно. По собственному опыту: когда начинал смотреть «Buffy the Vampire Slayer» — читал свободно, на слух не воспринимал (только отдельные слова, но в осмысленную конструкцию не складывались), родную аудиодорожку оставил в основном потому что любительская озвучка была ужасна. Сезоне на 6-м неожиданно для себя заметил, что субтитры уже не очень-то и нужны (т.е. ситуация поменялась на диаметрально противоположную: отдельные слова мог не понимать, но общий смысл улавливал). В дальнейшем тоже аудированием целенаправленно не занимался, оно как-то само собой прокачалось до уровня, когда отсутствие субтитров в лекциях на условной курсере уже вообще не волнует, если лектор имеет нормальное американское или хотя бы британское произношение.
А есть какая-то программа или сайт, которые делают синтаксический анализ текста на английском? Примерно как в школе делали на русском — подлежащее, сказуемое, определения, дополнения, обстоятельства… некое простенькое синтаксическое дерево.
Английский — регулярный язык, в нем фиксированный порядок слов, вроде все должно быть просто. Но достаточно часто я путаюсь в длинных предложениях. Хорошо бы иметь такое средство, которое проводило бы разбор и показывало, как следует интерпретировать то или иное слово.
Всю статью ждал рекламы, но нет...)
Про запись рутины на английском первый раз увидел, спасибо за совет

А зачем этот панибратски-пэтэушный способ подачи? Текст рассчитан только на малолеток-дегенератов?

Мне в своё время неплохо продвинуться в языке помогли компьютерные игры. Разумеется, далеко не любые — в первую очередь квесты и родственные им головоломки. Сидел играл в вещи вроде «Under a killing moon» или «Monkey island» со словарём на коленях. Главное, чтобы в игре было достаточно текста, чтобы без его понимания было нельзя играть, и чтобы не было ограничений по времени.

Так как сделать все эти процессы приносящими удовольствие?


Рутину записываю, язык везде англ, читать и смотреть иногда пытаюсь, но это не приносит удовольствия, так как большая часть не пониамается на слух. Вот как преодолеть этот порог, когда ничего не понимаешь на слух, поэтому не интересно, а чтобы понимать надо слушать, замкнутый круг

Завести англоязычную гёрлфренд. Встречал даже английское выражение для такого метода изучения иностранного языка — «sleeping with a dictionary», «спать со словарём» :-)

Хороший вариант, но не уверен, что жена поддержит)

Нужно подбирать материалы по своему уровню. Если слишком много непонятного, берите на уровень ниже. Открываете книгу, читаете разворот. Если больше пяти непонятных слов, берите попроще, вплоть до свинки Пеппи для малышей. Читайте без словаря, стараясь понять смысл непонятных слов из контекста. Смотрите без субтитров, чтобы развивать навык слушания, а не чтения. Так советовали преподаватели, когда жена ходила на курсы языка тут в Канаде.

Опять же, свинка Пеппа не вызывает интереса, а на силе воли долго не получается смотреть.

Кто нибудь бы адаптировал любимые сериалы/фильмы на «простой» английский, было бы здорово)
Вот вы Пеппу ругаете, а есть языки, где Пеппе для уровня А2 альтернативы нет. Я уже серий 40 посмотрел. С 15 — 20 серии даже начало нравиться.

Что до английского — грех жаловаться. Тонны материала. Мне зашел Dan Carlin — Hardcore History. Вроде бы контент нетривиальный, но слушать легко.

Мне лично помог ютуб. Найти англоязычного автора с активным коммунити — чтобы переводили субтитры — смотрите с англ субтитрами, если не понятно, можно в русский вариант посмотреть или переводчик. Постепенно станет лень включать субтитры, и заметите что спокойно и без них все понимаете на слух

Как уже сказали, нужно, чтобы текст был не слишком сложным для понимания, т.к. интерес пропадает напрочь, ибо смысл ускользает, и не слишком простым, т.к. обучающий эффект уменьшается, в том числе потому, что простые тексты часто имеют простой смысл, типа «Свинки Пеппы».

Надо балансировать.

С текстами это достигается подбором адаптированной литературы разного уровня; параллельным чтением с вариациями «сначала английский, потом русский» или «сначала русский, потом английский» в разных объемах чередования от предложения до страницы; со словарем англо-русским (легче) или толковым английским (сложнее, лучше) или без него (догадываемся о значении слов из контекста).

С видео все еще интересней. Можно скачать версию сериала/фильма с двумя дорожками, а так же субтитры и русские, и английские. И уже подбирать варианты: смотреть сначала русскую версию видео, потом английскую (будет просто) или наоборот (сильно сложней), или чередовать прямо во время просмотра, отматывая назад. Включать русские субтитры (совсем просто и обучающий эффект низкий), английские (аудирование страдает, т.к. велик соблазн просто начать читать, а не слушать) и без субтитров, как и должно быть.

Как пример, есть сериал «The Office». Комедийный, серии по 20 минут, т.е. не успеваешь устать, много сезонов, так что к героям привыкаешь, есть и субтитры на двух языках, и двухдорожечные варианты видео. Я использовал такой вариант для себя: сначала смотрю на английском, иногда открывая в текстовом редакторе английские субтитры, когда уж очень хочется понять, чего они все смеются, потом на полуторной скорости смотрю русскую версию, чтобы понимать, что там у них вообще по сквозному сюжету происходит.
Найти мотивацию. Это индивидуально, к сожалению, здесь универсальных советов нет. Лично меня замотивировало низкое качество переводов современной литературы и фильмов. Заведомо непереводимая игра слов — это ещё куда ни шло (хотя тоже обидно это пропускать), но частенько переводчики косячат буквально на ровном месте, просто из-за лени. Перевести «haggard-looking students» как «студенты, похожие на музыкантов группы Хаггард» — это вообще за гранью добра и зла, как мне кажется. Неужели было сложно открыть первый попавшийся словарь и посмотреть значение слова? (студенты там были измождённые, сессия как-никак). Издательство «МИФ», гордая отметка «Хороший перевод!» на обложке. И это из тех косяков, которые бросаются в глаза своей нелепостью, а сколько «приглажены» переводчиком или редактором и втихую перевирают смысл? В фильмах добавляется фактор игры голоса, никакой дубляж это не повторит. Это мотивирует читать и смотреть в оригинале, несмотря на то, что даже сейчас моя скорость восприятия английского раза в 2-3 ниже, чем русского, а когда перешёл на оригиналы лет где-то 7 назад, было куда хуже. Эссе, которое послужило источником мотивации: «Его звали Пауль».
UFO just landed and posted this here
Была надежда увидеть в статье ответ что делать, если тебе отвратителен сам язык, его звучание, грамматика и всё остальное. Ибо вообще не представляю что с этим делать.
Тренды YouTube в русскоязычном сегментe, скажем, не желательное для посещения место, чего не скажешь про тренды США

Да ладно, не скажешь. Такая же помойка только со своей спецификой, для кого-то она необычна и поэтому не вызывает такого отторжения.
на всю статью всего одна нормальная мысль — очень желательно полюбить изучение английского. В остальном статья это краткий пересказаз пересказа одной из сотен статей только на хабре или любом сайте об изучении английского.
Telegram — Daily Article, к сожалению, не работает, ни на одну команду нет ответа.
Уже заметил, там идут работы на серверной части, так что какое-то время бот будет недоступен
Если не понимаешь английский на слух, слушать подкасты не выйдет. Читать в маршрутке по дороге на работу со смартфона это так себе для зрения. В сообществах в соцсетях люди используют разговорный язык, а то и сленг, который не так-то просто понять.
В общем, не всё так просто. Как обычно.

Я слышал, что даже если ничего не понимаешь, то слушать подкасты полезно — если не понимать, то различать звуки, слова станешь лучше. Но сам долговременных экспериментов не ставил, проходил курс в приложени по дороге дом-работа-дом, а тут карантин случился.

Возможно, но это ни разу не про «удовольствие от процесса». Я пробовал. Через некоторое время попытки различить, о чём же мне всё-таки дудят в уши, вызывают всё нарастающее раздражение, какое уж тут удовольствие.
По подкастам: от себя порекомендую Freakonomics Radio и Reset — хороший звук, внятное произношение, несложный лексикон и актуальные темы
Лучше всего смотреть «Гриффины» на английском с субтитрами))

А грифины проще чем футурама? Мне футурама зашла, но из-за не очень хорошего понимания тоже интерес пропал быстро.

Небольшая помощь со словарями для Vivaldi из которых только Мультитран не нативный:
«Настройки-Поиск» и создаем поисковые службы:
o Oxford Advanced Learner's Dictionary www.oxfordlearnersdictionaries.com/search/english/?q=%s
l Longman Dictionary of Contemporary English www.ldoceonline.com/search/english/direct/?q=%s
u Urban Dictionary www.urbandictionary.com/define.php?term=%s
c Cambridge Dictionary dictionary.cambridge.org/search/english/direct/?q=%s
m Multitran www.multitran.com/m.exe?l1=1&l2=2&s=%s
После всего этого поиск незнакомого слова выглядит так: «o word».

И еще один приятный сервис — Grammarly www.grammarly.com
Позволяет проверять грамматику написанного. Это можно делать как на сайте, так и с помощью плагинов для Word и, главное, браузера.
Расскажу про свои мучения с чтением. Сперва был Гарри Поттер в бумажном варианте (легкий язык без заумных мыслей), книга была такая, что постоянно закрывалась, еще и бумага ужасная, от которой мурашки по коже, каждое отвлечение на поиск слова в бумажном словаре немного раздражало, книга закрывалась, слово забывалось, терялась строка. Забегая вперед — надо исключать малейший дискомфорт! ГП так и остался пылиться не законченным. Потом была распечатка Песни Льда и Пламени. Кстати, у Джорджа Мартина шикарнейший язык, а затягивает как! Правда, много устаревших слов, но я совершенно не против. С распечатки Песнь шла так себе, потом был приобретен планшет, чтение пошло на порядки быстрее! Потому что не надо лазать в словарь, слово всплывало из электронного словаря моментально, от чтения не отвлекаешься. Только вот с планшетом изрядно село зрение, было принято решение купить электронную книгу (с предустановленным словарем, на который я молюсь все это время, с электронными словарами вообще отдельная история). Что могу сказать — идеально! У меня английский в те годы стал забываться, дошло до того, что уже элементарные слова вылетели из головы. Так вот поначалу мне приходилось тыкать чуть не на каждое слово, и через несколько страниц вижу его же и понимаю, что уже не помню, через несколько страниц это снова повторялось. Очень раздражает и злит. Но! Последние книги уже дочитывались вообще практически без словаря.
Я не сторонник тупого запоминания слов, ни к чему эти приложения с карточками и прочее зубрение. Обычное чтение дает куда лучший результат (тут еще надо понимать, что произведение, будь то даже видео, должно быть объемным/длинным, чтобы был более-менее один и тот же набор слов), надо только найти автора с понятным изложением (Песнь и Tales of Dunk and Egg, по крайней мере, такие, всякие книги типа Гарри Поттера, они рассчитаны на подростков, там очень хороший текст). Дело в том, что когда вы читаете, вы находитесь на едине с текстом, вы можете зависнуть над фразой, над словом, с кино и сериалами сложнее, тоже полезно, но надо поднатаскать уровень. Повторюсь: самое главное тут — электронная книга с хорошим (!) встроенным словарем и понятный и интересный текст.
Из аудиокниг — опять же ГП в исполнении Jim Dale, Хоббит в исполнении Rob Inglis, Властелин Колец не зашел, т.к. я не фанат Толкиена вообще, и у меня голова пошла кругом от всяких названий и имен прям с первых предложений (вот где лучше читать, а не слушать). Тут главное, знакомый сюжет и произношение медленное и с расстановкой.
В плане мотивации (хотя сейчас уже неактуально) мне помогает «марафон» в инсте, просто девочка, ведущия блог о языке, создала чат, куда участники должны каждый день выложить страничку прочтенного текста с переводом новых слов. Мелочь, но каждый день я как штык читаю минимум по страничке =) Тут главное, не кучковаться друзьям-знакомым, потому что будете рассчитывать на поблажки.
самое главное тут — электронная книга с хорошим (!) встроенным словарем

Подскажите марку/модель, пожалуйста.
Sign up to leave a comment.

Articles