Comments 58
Лучше сначала задуматься — «зачем», и лишь потом решить — «как».
Судя по количеству ваших статьей, Геннадий, вы очень долго думаете над «зачем» :)

По всем законам диалектическим количество станет качеством
И один из сотен постов таки сделает вас неудачником

Интересно.
Но, зря Вы Льва Толстого пропесочили. Писал он красиво. В школе у меня задание по «Войне и Мир» было — заучить взгляд Андрея Болконского с его «взглядом на небо Аустерлица». Так не только выучил, рассказал с «чувством, толкои, расстоновкой», так и сам проникся к описанию этого неба. Рассказывая свою «домашку», я реально представлял эти голубые облака, что плыли надо мной…
Ну да, небо Аустерлица, дуб и Платон Каратаев в плену — самые простые и понятные куски, про которые писали сочинения школьники. Всё, что смогли выбрать.
Дело не в этом. Вы сами говорите — писал он красиво. А я про то, как писать не красивые, а лёгкие тексты.
Это как код. Бывает, показывают код на js, и говорят — смотри, как красиво. А я плохо знаю js. Мне не красиво — мне непонятно. Я не могу оценить красоту, т.к. не понимаю кода.
Так же и с текстами.

Да нет, красивый код — простой код. Чем понятнее написан программный код, тем он красивее. Сложные конструкции, позволяющие в одну строку исполнить кучу операций (и вызвать дьявола) никогда красивыми не считались.


Так же и сложные конструкции естественного языка, которые можно понять лишь с пятого прочтения и почти никогда на слух, врядли можно назвать красивыми. Красиво пишут авторы, которые пишут понятно, но не примитивно.

Не стоит путать худ. литературу с тех. текстами. Художественная литература должна быть не только со смыслом, но и красивой.
Если Ваша статья была именно о тех. текстах, где всё должно быть просто, доступно, без разночтений — тогда да. В пример можно привести мелкософтовый MSDN и линуховые man`ы. Первые написаны просто, и, человек плохо знающий английский их может прочесть и понять, вторые написаны «живым» английским — и вот там уже порог вхождения, понимания много выше.
Если человек хорошо знает английский — ему плевать на стиль написания, если кое-как, то тут уже начинаются проблемы.

А еще красивей и мудреней писал Достоевский и другие авторы, книги которых почему-то должны читать и осознавать современные школьники.

Мой опыт показывает, что если человек не читал Достоевского, то, скорее всего, общаться с ним будет скучно.

А если человек читал и любит восточную классику (например, 西遊記), но вот Достовеского не любитель?
lovefst
Вот как раз школьникам Достоевского надо не только читать, а ещё и разжевывать каждое его предложение. Это Вам не «десять бабушек — уже рубль». Понимание мотивов его героев прививает понимание человеческих поступков уже в реальной жизни

lovefst, читать «Преступление и наказание» Достоевского в детстве — мерзко и противно! Написано, талантливо — не спорю, но послевкусие от каждой прочитанной страницы — омерзительнейшее! :(
А если человек читал и любит восточную классику (например, 西遊記) [...]

То этому человеку, наверняка, будет скучно со мной. Но это и прекрасно: мир большой и люди разные, на всех хватит.

общаться с ним будет скучно.
будет скучно со мной.
Второе намного вероятнее, конечно.
Помню меня «Преступление и наказание» в десятом классе торкнуло сильно и я читал его запоем, ни на что больше не отвлекаясь. Но у меня был несколько альтернативный взгляд на то, что именно в жизненном пути Раскольникова привело его к его поступку. Для меня ключевое было ломание и становление тем, что тебя угнетает и потив чего восстаёш (типа убить дракона), а не, как настаивала преподавательница, ницшеанская идея сверхчеловека. Также меня еще до этого впечатлил фильм Pink Floyd «The Wall» (при том, что я был не в состоянии распознать и перевести текст, по понял близко) и случайно попавшийся фильм 1984.
Так что не всем мерзко и противно: люди разные и имеют индивидуальный путь развития, в определенном состоянии такие тяжелые вещи могут вызвать катарсис направить, пока не ударился во все тяжкие.
В том и смысл преподавания Достоевского в школе. Каждый смотрит на психологию действующих лиц по-своему. Да, была тема в советском обучении «прививать однообразный, утверждённый партией, взгляд на вещи». Моя точка зрения по бунтарю Расскольникову также отличалась от общепринятой, но руссица позволяла мне её отстаивать, оспаривать её видение, но, всё-одно, влепила четвёрку. Потому что «отошёл от линии партии».
Достоевский — настоящий мастер, правда читать его нужно не раньше, чем исполнится 33+, раньше его понять и прочувствовать до конца можно, но не всем удаётся

Не думаю, что религиозный фанатик ближайший десяток лет сможет быть мне интересным.
Так и быть, отнесем себя к тем, кому не удалось. По причине воздержания.

И все же, рамка в 33 года чем обусловлена?
:)


Очень странно видеть возрастное предубеждение, КОГДА РЕЧЬ НЕ О ПОДРОСТКАХ.
В чем принципиальное отличие 33 от от 31?

Камрад, дело не в фанатизме, тем более религиозном, и тем более не в возрасте. 33 или 31 взяты условно лишь по одной причине: к этому возрасту, как правило, у человека появляется какой-то жизненный опыт, определённый багаж «сломанных дров» и «набитых шишек», так что на определённые вещи смотришь уже совсем под другим углом. Коль скоро дело коснулось Фёдора Михайловича, то «Преступление и наказание» в школе мне удалось дочитать до 55 страницы, кажется, на большее меня не хватило, я тогда думал, что за муть ужасная. Кругом же космолёты, бжь-бжь-бжь, бластеры, бескрайние просторы Галактики и всё такое. Однако уже в возрасте 43 лет я с превеликим удовольствием прочёл то же самое произведение, и уже герои, их мысли и переживания, раскрылись во всей красе. От книги реально оторваться не мог, настолько интересно.
Так что всему своё время.
Мне в школе «Преступление и наказание» на удивление хорошо зашло, прочитал прям «запоем». Но ни одной другой его книги я осилить больше так и не смог.
Вот как раз школьникам Достоевского надо не только читать, а ещё и разжевывать каждое его предложение. Это Вам не «десять бабушек — уже рубль». Понимание мотивов его героев прививает понимание человеческих поступков уже в реальной жизни. Как понимаю, в современной школе этому уже не учат. Сейчас главное галочки расставлять правильно на тестах…
С наступившим НГ, хабровчане.
Спасибо за рекламу писателя. Фантастику люблю — сейчас поищу что такого у Святослава почитать, ибо ранее я не знал этого имени…
Ирина, решающая задачу, напоминает маленького, [...]

Это не Толстого напоминает, а Манна, Пруста и немножечко «Палисандрию» Саши Соколова.

Ага :)


Тогда и Ионеско можно вспомнить, в качестве альтернативного варианта текста, который идеально подходит под описанные критерии.

Нора Галь, она же Элеонора Гальперина. Суперпереводчица.
Канцелярит – это искусственное усложнение текста, чтобы он казался умным или вписывался в какие-то рамки (деловой, научно-публицистический стиль и т.д.).

Галь ругает канцелярит не потому, что он используется в законах, публицистике и т. п. — там он вполне уместен. Хуже всего, по ее мнению, когда обычные люди в быту используют громоздкие, неподъемные фразы, сами того не замечая. В книге есть много хороших примеров.
В современно мире имеет место т.н. «клиповое мышление» — человек не способен усваивать большие куски информации.

Злободневный вопрос: а должны ли авторы потакать клиповому мышлению? Может быть, стоит воспитывать своего читателя и учить его красивому языку? Не писать совсем уж заумно, но хотя бы подталкивать в правильном направлении. Тот же Толстой писал ну очень красиво, что ни говорите.

И да: «Слово живое и мертвое» читать надо всем, кто хоть как-то связан с созданием текстов и переводами. Еще у Ильяхова была неплохая рассылка, как писать красиво. У Чуковского есть «Высокое искусство» (о переводе). Но книга Галь, конечно, вне конкуренции, хоть слегка и устарела. В частности, Галь была недовольна словом «переживать» в смысле «волноваться».
Эти идеи отлично раскрыты в книгах Ильяхова «Пиши сокращай» и «Новые правила деловой переписки». Помогло в работе программиста: доки, письма, комментарии

Можно и не книги, тут быстрый курс про то, как ёмко и понятно писать http://maximilyahov.ru/blog/all/availability/


Как расширенный набор приёмов из этой статьи: есть про глаголы и штампы, но и ещё куча дополнительного. Я так понимаю, Ильяхов (и Артём Горбунов?) как раз перекладывали Нору Галь на нынешнее время

Рецепты типа «глагол и без канцелярита» и «всем лестно коротеньких строчек почитать» конечно полезны. Особенно в рекламе и журналистике.

Но в информационных технологиях, как и в других естественных науках, часто приходится объяснять сложные, а иногда очень сложные вещи. И от объяснения, как правило, требуется, чтобы оно было точным, однозначным и исчерпывающим. И только затем, чтобы оно было ясным и понятным. Тут, к сожалению, простенькими рецептами не обойдешься. Иногда приходится, говоря словами поэтов, «изводить единого слова ради тысячи тонн словесной руды», чтобы добиться той легкости, «в которой тяжесть преодолена»…
И от объяснения, как правило, требуется, чтобы оно было точным, однозначным и исчерпывающим. И только затем, чтобы оно было ясным и понятным.

Йохохо. Идеально точное, однозначное, исчерпывающее, но неясное и непонятное объяснение вообще бессмысленно, и права называться «объяснением» не имеет вовсе.

Если исходить из этого, то бессмысленны все сколько-то приличные учебники по серьезным наукам. Тем более — актуальные научные статьи.

С текстом о серьезных вещах всегда приходится поработать.

Фейнман сам умел, Ван дер Вартен — тоже. У Ландау был Лившиц, который умел. У Колмогорова — Фомин.


Поработать приходится, но это потому что мы не дотягиваем до уровня. Если бы оно было изложено неясно и непонятно, у нас бы не было шансов вовсе.

Ну, Фейнмана и математиков я читал скорее мельком, в силу ряда причин, конкретного мнения не имею.
Но уж на Ландавшиц я потратил достаточно времени и сил, чтоб иметь четкое суждение и не соглашаться с легкостью слога. первые тома еще так-сяк, а дальше — все совсем сложно. И это — нормально, и объяснений проще — нет, потому как невозможно.

Я, собсна, к чему: «неясное и непонятное объяснение вообще бессмысленно» — это не так. Ибо если других объяснений нет, придется кушать что дали, и смысл в этом однозначно имеется.
«Завёрнутые» предложения в точных науках это зло. Особенно, если статья/документация и пр. пишется на русском — можно так навернуть «уточняя мысль», что поймаем разночтение.
Почитайте наши федеральные законы, когда месяц на спец. форумах люди с высшими техническими и юридическими образованиями разбирают запятые в одном из абзацев ФЗ и получают три различных смысла. Причём всё находится исключительно в рамках правил русского языка и опечаток нет.
ТСу, в качестве примера, надо было как раз одно из предложений наших ФЗ привести. Там реально чёрт ногу сломит…

Если пишете для аудитории с клиповым мышлением (к сожалению, таких много) — то статья подойдёт. А если вам нужны интеллектуально и материально обеспеченные люди — то клиповая примитивная статья скорее оттолкнет.

интеллектуально и материально обеспеченные люди

А зачем могут быть нужны материально обеспеченные люди (кроме случаев, когда обсуждаемый текст — два абзаца рекламного булшита)?

Моё мнение.
Клиповое мышление это следствие переизбытка информации и недоверие к источнику. То есть эволюционный механизм.

На себе заметил что могу читать огромадную техническую статью на хабре с чувством и толком, а на незнакомом сайте пробегусь глазами и закрою.

Правила полезные, но следования им далеко не достаточно, чтобы не умеющий делать легкие тексты превратился вдруг в умеющего. Есть куча подводных камней в стилистике русского языка, и когда чувства языка нет — появляются корявые и трудные для чтения фразы. Даже если и короткие.

Лица, ходящие по траве, вырастающей за отделяющей решеткой, ломающейся и вырывающейся гражданами, а также толкающиеся, приставающие к гуляющим, бросающие в пользующихся произрастающими растениями, подставляющие ноги посещающим, плюющие на проходящих и сидящих, пугающие имеющихся детей, ездящие на велосипедах, водящие животных, загрязняющих и кусающихся, вырывающие цветы и засоряющие являются штрафующимися.
Из рассказа В. Ардова " Суконный язык"

даже хейтеры говорят, что текст читается легко

Я хейтер. Именно из-за того, что ваши тексты чудовищны, косноязычны и тяжеловесны.

Всё по полочкам. Могу добавить пару слов про белорусский язык. Там причастные обороты (все эти -уемый, -ющийся и проч.) практически отсутствуют как класс. Вместо их предлагаются конструкции с глаголами или прилагательные, если причастие использовано как прилагательное.

> Там причастные обороты (все эти -уемый, -ющийся и проч.) практически отсутствуют как класс.

Украинский — то же самое.
Русский народный — то же самое. Родные причастия на -чий, -чая и т.п. — перешли в прилагательные или вымерли. Причастия на -щий — заимствование из церковнославянского. Сравните «горячий» и «горящий».

Но на самом деле это не лучший результат: причастия иногда нужны, и когда нужны — заменять их всеми этими «тот, что...» неудобно и некрасиво.
Очень субъективный разбор он даёт по тексту этой статьи, практически сплошная вкусовщина :))

Потому что текст этой статьи и так хорош. Если взять какую-нибудь статью из этого расследования, то будет видно, что советы такие же как в этой статье.

Могу дать еще один хороший совет. В тексте (в идеале) не должны повторяться слова. Вообще. Кроме однозначных терминов и местоимений.
Truth is mighty and will prevail. There is nothing wrong with this, except that it ain’t so. — Марк Твен.

Критерий крутой, но недостижимый. Самые суровые редакторы требуют уникальности слов в пределах страницы, на просторах текста это попросту невозможно (количество слов в «Войне и мире» — примерно 450К).


Довлатов, кстати, ультимативно запрещал себе начинать два слова в одном предложении с одинаковых букв.


Но в случае технического описания, или просто документации, есть целый ворох слов, которые будут повторяться чуть не в каждом предложении, и умение писать живо и ярко в таких граничных условиях — гораздо важнее.

Зато можно пойти от обратного, и если специально нужно чтобы никто не смог прочитать текст запутывать его канцеляритом и отглаголенными существительными, как в законах пишут :)

Завидую автору поста по двум причинам:
1) читал Нору Галь, у меня пока «руки не дошли»,
2) у Ивана получаются, если можно так выразиться, довольно сбитые тексты, которые интересно читать, так как есть логическая структура. Вот что значит программист…
Cупер.
Но слишком упрощено.
Т.е. не раскрыта тема, как писать сложные вещи коротко и ясно.
Но насчёт отглагольных возьму на вооружение.
Ненавязчивая реклама Элеоноры Гальпериной. Книга действительно очень и очень клёвая.
А я бы добавил третье правило — избегать инверсий. Текст свой перечитайте и поймите, часто как мастер Йода что пишете вы.

Статья смотрелась бы сочнее с примерами переделок «плохого» текста в «хороший».
Only those users with full accounts are able to leave comments. Log in, please.