Pull to refresh

Comments 19

Разумеется, под словом «лирика» здесь стоит понимать "lyrics".

Вы же не удивляетесь, что «кликать» — это «click»-ать, а не «звать» :)

P.S. Сам iTunes переводит название вкладки «Lyrics» как «Слова».
Отличие в том, что «кликать» можно найти в словарях, а «лирику» ещё нет.

Какие ещё знаем исконные слова с англоязычными не-эквивалентами?
«вот когда Во-оооорД перестанет твою фамилию красным подчёркивать — вот, тогда и поговорим!»
:)
На кой черт в субтитрах маркированный список? Или я совсем идиот и что-то не понимаю?
В субтитрах, пожалуй, не нужен.
Да и в тексте не сильно много пользы от него.

Просто такой функционал там есть, и с этим ничего не поделаешь :)
mencoder + faac + mp4box + mp4patch.

mp4patch — это собственная маленькая утилитка на сях, которая модифицирует файл на предмет корректных заголовков (mp4box не ставит некоторые флаги и пишет субтитры с другим заголовком).

В результате поддерживается выбор звуковых дорожек и софтсабов :)
Получилось вполне кроссплатформенно :)
Терпеть не могу субтитры. Даешь полную русефекацию!
Хм…
А вы не задумывались о том, что на западе не зря приглашают на озвучку звезд с многомиллионным гонораром. Которых в последствии наши безвестные озвучивальщики переводят «гундосым» голососом, который умеет изображать эмоции только громкостью произнесения фраз. Полностью игнорируя контекст и интонацию. (Не говоря уже про аниме)

PS
А дополнительные тэги в srt — это не стандарт. Это вольная поддержка html тэгов разработчиками видео-плейеров и фильтров.
На чтение субтитров убивается внимание. Я тоже когда-то смотрел аниме с субтитрами, приходилось иногда проматывать назад, чтоб посмотреть что же там было.
Да и на интонацию и качество озвучки как-то насрать, когда все равно читаешь субтитры.
Между прочим «гундосый» голос как раз не отвлекает от оригинального звука, который *специально* в таких переводах оставлен на приличной громкости.
Only those users with full accounts are able to leave comments. Log in, please.