Pull to refresh

Comments 13

На английском статью можно для коллег?

TL;DR, но кратенькое замечание: при нейминге продукта очень полезно его (name) произносить, а не просто лепить хайповые буковки.
Представьте — Вы разговариваете с русским клиентом и произносите: «Сейчас я Вам уибук…»

Вроде же это читается как "юай-бук"

А GUI читается исключительно как «джыюай».
Блаженны, кто верует.
Напишите uibook и gui так, чтобы не было смешно русскоговорящим малолеткам и понятно всем остальным. Спасибо.
Хотя бы UI Book, чтобы было видно, что это точно UI.
Строчные буквы в слитном слове не сильно вызывают желание спеллинга.
И зря Вы про малолеток: не знают, как английские буквы читаются, не только они, но и вполне взрослые люди, не знающие английского. Откуда-то же взялись "эс как доллар" и "вэ как галочка".
а почему решили использовать border для выделения активных элементов? есть же outline с которым вёрстка не будет путешествовать в разные стороны
Если речь про режим редактирования текста, то там, конечно, используется `outline`. Но есть зелёная рамка вокруг всего рабочего пространства, она сделана через `border`, так как иначе она окажется снаружи. Можно сделать тенями, но зачем?
Тени не ломают флоу. Меньше беспокойства.

Чтобы контент внутри не прыгал при появлении границы.
Тенями делать не обязательно, но место под его отображение зарезервировать нужно.

Просто открываем и просматриваем подряд все компоненты

Вот так делать не надо. Этот момент следует автоматизировать и показывать визуальные дифы, если они есть.

Да, автоматическое визуальное тестирование — правильная вещь. Но в рамках этой статьи не важно кто именно смотрит изменения. Для тестирования по скриншотам всё равно нужны такие же страницы UiBook со всеми состояниями.

Но у нас чуть сложнее — мы используем UiBook ещё и для тестирования анимаций. У нас есть страницы, который постоянно крутят анимации:
amplifr.com/uikit/#MobileLayout:ru
Sign up to leave a comment.

Articles