Pull to refresh

Comments 15

А что это за форма he is got? Я только учусь.
Сорри, понял что He has got, не дотямал.
Неверно: He's got a beautiful house, that is located in a good neighborhood.
Верно: He's got a beautiful house, which is located in a good neighborhood.

А можно ли короче? "He's got a beautiful house located in a good neighborhood."

В данном случае можно, т.к. не используется запятая. А если есть запятая, то нельзя.
Но это такое себе объяснение. Чтобы разобраться во всех хитросплетениях, лучше почитать про Restrictive Clauses, Nonrestrictive Clauses и Reduced Relative Clauses.
He's got a beautiful house that is located in a good neighborhood.
— A defining relative clause. Говорящий обозначает один из многих домов. В этом случае, можно использовать that вместо which и defining relative clause не отделяется запятой.
He's got a beautiful house, which is located in a good neighborhood.
— Non-defining relative clauses. В данном случае, дом всего один. Вот тут можно почитать подробней кому интересно Relative clauses: defining and non-defining.
UFO just landed and posted this here
john c маленькой означает туалет, например, Where is a john?
блин, капец, каково, интересно, человеку с таким именем жить? когда к нему обращаются, hey John, это ведь все-равно нэйтив спикером воспринимается как «эй, туалет».
или вот тоже имя Dick (сокращение от Richard)
Можно предположить, что это такой тонкий американский юмор, такая аллюзия на типовой британский характер, Джона Буля. Англичане это слово не используют. Что касается Дика, то они это называют также willy или peter. Кстати, если что-то даже вполне обычное как-то некстати закончилось, то можно красиво сказать to peter out, например, The hot water always peters out in the middle of my shower — горячая вода всегда кончается, если я принимаю душ.
познавательно, спасибо)
UFO just landed and posted this here
С таким значением не встречался, а john в смысле толчок, не очень ухоженное отхожее место в штатах широко используют как в разговорах, так и в литературе. Кстати, в культовом монтипитонном фильме Бразилия есть эффектный момент с использованием слова willy — знатоки питона должны знать. :)
А какие еще тонкие грамматические моменты в английском языке знаете вы?

Самая простая ошибка на письме: писать then вместо than и наоборот.

Недавно ревьювил код, и там было использовано слово forbid. У меня возникло ощущение, что ему тут не место, хотелось предложить заменить на prohibit, но чем обосновать — неясно. Переводчики оба слова переводят одинаково.
Проконсультировался с англоговорящим знакомым, тот подтвердил: смысл один, оттенки разные. Forbid более авторитарное, обычно имеется в виду, что кто-то персонально запрещает. А в случае организации или неопределённой группы лиц — скорее prohibit.

neither… nor ещё в школе проходили. И легко запомнить, две пары — neither — nor, either — or.
Sign up to leave a comment.

Articles