Education abroad
Reading room
Learning languages
Comments 195
+10
Со многими советами согласен, спасибо!
по п.16 добавлю, что довольно популярное направление Мальта, как правило дешевле Лондона.
Хотел бы добавить, что постоянно включенные русские субтитры — это скорее зло. Человек будет просто читать их и всё на этом. Я бы советовал начать прокачивать listening с учебных подкастов (Luke’s English Podcas, например) и учебных сериалов типа Extr@ (юмор на любителя, но фразы там в основном простые).
Для сериалов очень удобно Паззл Инглиш. Основная фишка сайта в том, что сабы не надо держать постоянно включенными. Они появляются по пробелу (или пауза). Т.е. смотрим без сабов, когда не поняли, нажали, прочитали и смотрим дальше. Очень удобно.
Также на началньом этапе адаптированные книжки неплохо заходят.
Слова и фразы удобно учить на lingualeo, еще есть Анки и мемрайз. Можно выбрать.
За 3 года выучил англ с полного нуля (в школе не было англ) до уровня, когда сдал FCE на B2 в 38 лет.
На написание полноценной статьи по своему опыту пока не созрел, но часть полезных ссылок опубликовал smartprogress.do/goal/139508 возможно кому-то пригодится.
Опубликовал там ссылку на вашу эту статью.
Там например есть ссылка на сайт с новостями для разных уровней понимания. По началу вполне годный материал.
+2

На Филиппинах поучиться дешевле, чем на Мальте или вообще где-либо в Европе. При том, что там большая часть занятий обычно 1-on-1, а не в группе, это гораздо эффективнее.


Из подкастов один из моих любимых — BBC The English we speak — там в каждом выпуске за 3-5 минут рассказывают о современном слове, из тех, что в последние годы появились и/или стали популярны. Полезно и интересно для всех абсолютно.

+1
да, я думал указать Филиппины, но вспомнил свой опыт занятий с филиппинкой и её акцент… решил, что азиатский английский на любителя, хотя я точно не знаю какое произношение именно на их курсах. Так что категрично не буду утверждать.

Еще из подкастом многие советовали BBC Learning English — 6 Minute English, но я сам его не пробовал.
+4

Если филиппинка из деревни, то наверное акцент будет :)


Я сам в подобной школе учился и общался с не меньше полусотней филиппинок-преподов :) В целом, акцент бывает, но некритичный. Если преподаватель высокого уровня, то произношение будет практически 100% GA (General American). Ну и в школу преподов выбирают всё же, а не берут кого попало.


Особенность Филиппин в том, что там ещё в школе часть предметов начинают преподавать на англ. В университетах по-моему вообще полностью на англ. При устройстве на работу собеседование проходит только на англ., поэтому без хорошего знания языка они не найдут никакой нормальной работы. Поэтому они вынуждены его знать.

+3
А давно вы учились там? Было бы интересно, если бы с ориентировали по ценам. Что бы не почувствовать себя потом разведенным))
0
BBC Learning English — 6 Minute English

Да там в разделе BBC Learning English вообще богатый выбор для качественного вспомогательного обучения. Есть даже некое подобие курсов по уровням. Правда, на некоторых страницах банально забывают контент вставлять, подкасты ведут как бог на душу положит.
Для особо ленивых есть мелкие передачки типа English In A Minute (почему-то она в разделе Intermediate+, хотя реально lower-). Слегка похожа на штатовскую Everyday Grammar TV.
0
>и учебных сериалов типа Extr@

Вот с этого места подробнее. Назовите, пожалуйста «сериалы типа Extr@» aka (относительно)полноценные адаптированые cериалы для изучающих английский, а то сколько я не искал этим Extrа всё и заканчивается.
0
еще London Central и Living English
еще видео к англ учебникам, там они как мини истории.
возможно еще Альф. LOST пробовал, не плохо шло. и мультик Peppa Pig
некоторые источники еще Отчаянные домохозяйки относят к немного более сложным.
0
В смысле «еще»? Из всего перечисленного под не подходит ничего.

London Central и прочие видео к англ учебникам cлишком далёки от понятия "(относительно)полноценные cериалы" — в отличии от них в Extra всё таки есть какие-то сюжеты, диалоги да просто играют профессиональные актёры и в конце-концов. Остальное — просто сериалы, назвать Lost или Desperate housewives «адаптированым cериалом для изучающих английский» — это довольно… свежо, скажем так.
+1

Большой плюс за Luke’s English Podcas. Очень чёткое произношение, даже при достаточно быстрой речи понимаю практически сто процентов. Это при том, что фильмы/сериалы пока даются с трудом. Плюс подкасты очень интересные.

+3
Спасибо за статью, полезно.
пятиминутка боли
Ааааа!!! Как!? Ну как у такой статьи мог появиться такой заголовок!?
0
Недовольство лёгкое в вашей минуток пятёрке, должно быть, выказать вы хотели?
0
Потенциальным минусующим — автор скорректировал название. Первоначальное было как раз Йода-стайл :)
0
Ай, да ничего страшного.

Но, наверное, смайла в том моём комментарии всё же не хватает. :)
+8
Да, публикация выбивается из общей массы здравым подходом.
Перестаньте смотреть российское ТВ, если вы этого до сих пор почему-то этого не сделали (не только из-за языка)

Это в принципе хороший совет, с которого можно начать, если нужно включить мозг, узнать много нового, выучить языки, взглянуть на мир по другому.

Есть несколько моментов по поводу языка, которые мне кажутся спорными.
Еще один очень действенный способ: поехать на курсы английского в одну из англоязычных стран. Это принесет огромную пользу: вы каждый день будете заниматься с носителями языка, общаться с одногруппниками и в городе. Конечно, лучше это делать в англоязычной стране.

Есть и альтернативное мнение, что нет ничего хуже, чем ехать на курсы английского в англоязычную страну. Лучше на курсы литературы или кулинарии.
Потому что вот это:
Язык учить надо так же, как ребенок осваивает свой родной язык в детстве. Ребенок не учит сложные грамматические конструкции, не запоминает непонятные названия, не зубрит тексты и не получает по голове за ошибку.

— возможно не тогда, когда английский — самоцель, а когда цель — коммуникация, опыт, развлечение. Большинство курсов английского в Англии, если верить слухам, вам предложат ту же грамматику, вокебьюлэри и стандартные конструкции. Но язык инструмент, а не цель. Чтоб навык развивался, им нужно активно пользоваться.

Второй момент связан с грамматикой и уровнем языка. Все таки эти советы в статье больше связаны с получением крепкого начального уровня, вроде intermediate / upper-intermediate. Вы начнете говорить, слушать, читать, писать на базовом уровне, достаточном для жизни в другой стране. Но профессионализм требует точной подачи информации, а точная подача невозможна без хорошей грамматики. Если английский вам нужен не только для общения и чтения интересных книг, то грамматика нужна. Конечно же, ее должен дать хороший преподаватель нейтив, а не курсы или русскоязычные учебники. Грамматика — инструмент, а не какие-то правила, которые нужно зачем-то учить. Но начинать ее учить раньше, чем заговорите, нет смысла. Тут я поддерживаю автора статьи.

Хорошая и правильная цель изучения + энергетическая подпитка во время процесса, это вот:
Выйти из вакуума и изоляции, приобщиться к мировому культурному пространству, получать наслаждения от контента на английском языке, а возможно, даже найти работу, где нужно его знание (в том числе работу в той точке мира, о которой вы мечтаете)!

Как человек, прошедший долгий тяжелый путь от «нет способностей» до свободного общения на английском, могу заверить тех, кто ищет мотивацию, что знание языка откроет вам действительно новый огромный мир и доступ к бескрайним объемам полезной информации, которая изменит ваши жизнь.

+3
Лучше на курсы литературы или кулинарии.

Читала как-то статью одной девушки, переехавшей в Германию. Она посещала много курсов немецкого, но никак не могла прыгнуть со среднего на высокий уровень. В один прекрасный день она решила пойти на курсы испанского для немцев. Ииии… испанский почти не вырос, зато немецкий стал как родной!
+2
Потому что она немецкий не учила, а активно использовала. Это как гвозди забивать — можно прочитать десяток научных трудов, отработать на тренажере движение маха молотком, зазубрить все формы, типы молотков и длины гвоздей, но виртуозно забивать гвозди вы научитесь только после десятка сколоченных табуреток.
+7
по поводу п.11.
«есть в изучении иностранных языков один чертовски неприятный момент. изучая язык, ты рискуешь начать понимать тексты песен любимых зарубежных исполнителей и с ужасом осознать, что большая часть из них это никакое не откровение, а в общем-то тот же Владимир Кузьмин.»(с) откуда-то, может даже хабр

в своё время эта стало лично для меня настоящей трагедией. стал ценить экзотику: китайский металл, португало — и франкоязычную музыку, там вокал воспринимается просто как ещё один музыкальный инструмент и смысл текста(часто поверхностный или неинтересный) не портит красивую композицию.
0
У меня так в детстве со Scorpions получилось. Как ушат холодной воды на голову вылили.
+3
А у меня с Мановаром так не получилось. Тексты оказались такими же крутыми как я себе и представлял в детстве.
0
Deep Purple и Rainbow, особенно было жаль за Stargazer.
К Pink Floyd я был готов, впрочем Comforatble Numb люблю за музыку.
А Scorpions — они разве не на русском пели? ;) «Иду по мостовой...»
+5
Это от конкретного исполнителя зависит. Иногда бывает и наоборот, что песня начинает еще сильнее нравиться когда текст понимаешь. Тут раз на раз не приходится, но риск в целом действительно есть.
+2
Не возможно с лёгкостью выучить. Можно чуть-чуть подтянуть язык в режиме развлечения, но потом всё равно надо прикладывать осмысленные усилия, потому что practise makes perfect habbit, а если habbit с ошибкой, его нужно изгонять. А это сложно.
+2
Давайте в посте про изучение английского писать слово habit правильно?
+1
Уели.

Я могу поднять дискуссию, насчёт
Even if 'habbit' was an acceptable spelling at some point in the history of English or the languages it draws from, it is not an acceptable modern spelling. The Oxford English Dictionary or a list of valid Scrabble words can often give us strange regional or archaic spellings, but as an English teacher it's best to draw the line where common usage dictates.


Но это просто моя ошибка, да.
+1
я так, мимо проходил и это, пусть уже тогда будет 'practiCe' :) Я не грамар наци, но раз уж заговорили)))
The difference between practice and practise mainly comes down to British vs. American spelling. In British English, practise is a verb and practice is a noun. In American English, practice is both the noun and verb form.
0
С подачи русского ютьюбера-преподавателя перешел на англоязычные ресурсы. Сразу почувствовал прогресс.
Можно еще книжки слушать, типа этой:
www.youtube.com/watch?v=ATek7CMASBA

+4
Можно добавить еще 1 пунк.
Теперь можно читать habr на английском )
-3
Пользуйтесь только тем контентом, который интересен лично вам.

Использование интересного контента в качестве учебного материала способно отбить всякий интерес к нему. Лучше, по-моему, брать материалы из разряда "посмотрел разок на русском, норм, но пересматривать не собираюсь" или "давно надо посмотреть "для общего развития", но руки не доходят".


Поменяйте меню смартфона

Не нашёл способа на Андроид задать английский интерфейс, но другой язык для новостей (новости на английском просто не в тему), ассистента и прочего контента. Кто-нибудь знает?

+1
способно отбить всякий интерес к нему

В теории — да. На практике — со мной ни разу такого еще не было. По личным ощущениям, если содержание интересно — то интересным оно будет оставаться вне зависимости от того носитель ты языка, или только учишь. Даже больше скажу, часто встреча с новыми речевыми оборотами, или интересными словами может даже подогреть интерес.
0
Может от метода изучения зависит. Если на двухминутній отрывок тратишь по часу и более, десятки раз прослушивая и пытаясь разобрать хоть что-то, то интерес быстро угасает.
+1
Я в таких случаях просто отступал, смотрел, что именно вызывает у меня сложности, устранял проблему и снова возвращался — так до тех пор, пока не стало получаться. Грубо говоря, играл от тактики выявления и устранения слабых мест.
Впринципе, если со словарным запасом и грамматикой все в порядке, но просто трудно расслышать в речи знакомые слова, то нужно выработать привычку к фонетике языка. Как уже было отмечено автором статьи, это достигается окружением себя языком: музыка, радио, сериалы(с включением\отключением сабов по хоткею), подкасты и т д.
Причем, что важно, если дела совсем плохи, то лучше не сильно активно вникать в смысл, а слушать именно звучание. Иначе рискуете зацепиться за одно слово и пропустить целое предложение. Тут нужно оставить все «нейросетке» и скормить ей как можно больше звучащей речи. Со временем, когда она настроится, слова потихоньку сами начнут узнаваться.

Еще как вариант, можно пробовать слушать адаптированные подкасты для изучающих, или аудиокниги, с текстами которых знаком. Прочитал два-три раза главу — прослушал ее несколько раз. Так по идее должно быть проще. Вы с какими материалами работали?

Еще кстати слышал интересное мнение. Оно состоит в том, что если работать над постановкой правильного произношения, то одновременно с этим может улучшаться и понимание на слух. Сам я, к сожалению, вопросами произношения начал интересоваться только после того, как начал более менее нормально понимать на слух, так что проверить достоверность этого мнения я не могу, но эта информация может быть потенциально полезной. И возможно, если кто знает точнее работает это или нет — ответит ниже, это было бы неплохо.
0
Да просто распознать границы слов или количество слогов в слове уже сложности вызывает. Собственно над этим в основном и работаю: получить способность «написать диктант», даже не зная конкретных слов и грамматики. Усложняет ещё то, что некоторые слова произносятся совсем не так как их десятилетиями читал «про себя» — речь не про произношение типа звуков th как с или з, а вообще в целом неправильное произношение типа «и» и «ай», wh то как «х», то как «уа/o».

Работаю в основном с видео на паззлинглиш — там удобный плеер с перемоткой по фразам, ну и титры на паузе.

По произношению вообще сложно всё, преподаватель, кажется, забил на него, поправляет меня только когда путаю кардинально типа «и» и «ай».
+1
По произношению вообще сложно всё

Тут могу посоветовать попробовать поискать рекомендации по произношению звуков, где упор делается конкретно на положениях губ, языка и т д. Фактически логопедические советы. Очень сильно помогает бороться со множеством неприятных звуков, да и забавно на самом деле заниматься извлечением звуков конкретно таким образом. И да, тут отдельно рекомендую обращать внимание не только на сами звуки, но и на их сочетания. Многие звуки, от которых даже подвоха не ждем, иногда могут весьма сильно менять звучание при сочетаниях с некоторыми согласными или гласными. При этом важно понимать, что в таких случаях не сам звук нужно произносить иначе, а наоборот, нужно пытаться «нащупать» такую манеру произношения звука, чтобы произнося его «физически» одинаковым образом, в таких сочетаниях он «сам собой» начинал звучать иначе.
Мне этот лайфхак найти позволил в свое время японский язык. У них «Т» произносится так, что при сочитаниях «Та», «Тэ» и «То» — он звучит почти неотличимо от русского, но стоит попробовать произнести тот же самый звук с «И», как он неизбежно начинает превращаться во что-то среднее между «Ти» и «Чи», а если после него поставить «У», то превращается в «Цу», хотя во всех пяти случаях манера извлечения самого «Т» — абсолютно одинакова. В английском таких приколов еще больше, и там такой метод отлова правильного произношения через характерные искажения на сочетаниях работает отлично.
Да просто распознать границы слов или количество слогов в слове уже сложности вызывает.

Хм. Если вы уже и с преподавателем работаете(на английском работаете, если я правильно понял), и видео смотрите, но это все равно не помогает, то я даже не знаю чем тут помочь. Может вам словарного запаса не хватает? Или вы работаете с большими перерывами? Вообще, вроде бы как привыкание к звучанию речи должно происходить относительно быстро, если есть готовая «база».
0
Да и со словарным запасом вроде нормально относительно за 20+ лет чтения документации :), по крайней в мере в субтитрах к видео 90+% слов знакомых, спотыкаюсь обычно на слэнге или терминах, если что-то специфическое смотреть. Забавно было недавно, когда пытался понять слова «glasnost» и «perestroika» в титрах сериала 80-х — в упор не «парсились» даже в тексте, не говоря про аудио.

И работаю с преподавателем 2 часа в неделю в группе и 3 (было 4,5) индивидуально. Да, на английском, по курсу Upper. Сериалы просто смотрю (не понимая 90%, кроме отдельных словосочетаний, иногда поглядывая в титры когда вообще не понимаю что происходит по сюжету) почти каждый вечер минут 20-30 минимум, разбираю в виде «диктанта» раз в неделю около часа.

Кстати, британские сериалы чуть лучше на слух воспринимаются, пока монологи в быстром темпе не идут. И так мне как-то сказал американец что акцент у меня на британский похож, хотя грамматика типично славянская. :)
+1
Забавно было недавно, когда пытался понять слова «glasnost» и «perestroika» в титрах

Это кстати обидно бывает, хоть и смешно, зато бывает и обратное, когда, например, столкнувшись со словом «inclined» и никогда не встречавшись с ним прежде, моментально узнаешь в нем «склонен» потому что тот же самый корень, или verse — который похож на слово «вiрш».
Кстати, британские сериалы чуть лучше на слух воспринимаются

Британский акцент для наших норма, у нас же в школах уже какое поколение преподаватели работают конкретно на британский инглиш.
0
В incline не германский, а латинский корень; родственный ему германский — в английском слове lean «склоняться». Вообще же, латинским корням на [k-] соответствуют германские на [h-], как объяснено по ссылке выше; начало [hl-] затем упростилось до [l-].
+1
И тем не менее, конкретно слово incline в английском есть, и [k-] в нем никуда не пропала. Зато, кстати в русском есть еще интересное слово «прислониться», которое отлично вписывается в вашу теорию и близко по смыслу. Так что возможно что в русский язык один и тот же корень попал дважды разными путями: напрямую из латинского, и каким-то еще путем, установить который затруднительно.
Но в любом случае мы на руках имеем факт в том, что и в славянских языках и в германских такой корень с [k] есть. Причем из германских не только в инглише, немецкого не знаю, но смог быстро найти слово «Deklination» из этой же серии.

P.S. Почитал чуть больше и дал себе по лбу. Процессы, о которых вы говорите происходили за несколько тысяч лет до н.э. А «lean» и «прислониться», как я понимаю вообще заимствованными можно не считать, ибо достались «в наследство». Ну а обсуждаемый корень легко мог проникнуть с латинизированным звучанием уже после всех этих процессов. Тем более, что из-за влияния Рима, заимствовать из латыни лексику все очень сильно любили.
В любом случае, спасибо за интересную тему. Сегодня я узнал что-то новое.
0
В русском этот корень использовался уже в 13в., тогда как латинские заимствования в русский начали проникать с 18в.
-1
Так ведь римляне и до 18 века со славянами контактировали. Разве нет?
0
Во-первых, для заимствований недостаточно контакта, нужно культурное влияние. С эстонцами, бурятами и дагестанцами русские контактируют сотни лет, но ни одного слова, заимствованного из их языков, я в русском не знаю.

Во-вторых, римляне со славянами не контактировали ни до 18в, ни после 18в: ЗРИ прекратила сущестование в 5в, а славяне впервые упоминаются в (византийских) документах 6в.
0
Первый абзац по вашей ссылке: «Разумеется, речь идет только о племенах, живших вдоль римского лимеса — системы пограничных укреплений; далее на север античное влияние не проникало.»
-1
На север не пошли, а вот по востоку прошлись знатно, так что имели честь видеть всех от западных до восточных славян. И как в той же ссылке в том же абзаце было написано:
культурное взаимовлияние между славянами и латиноязычным населением римских провинций зафиксировано и в языковой сфере. Все это свидетельствует о весьма длительном и плодотворном соприкосновении славян с античной цивилизацией.

Что вы разумеется проигнорировали. Как и то, что те же византийцы относятся к тому же «кентуму», и как вы сами сказали, начали активно контактировать со славянами уже с 6 века. И как мы знаем из истории, с восточными славянами контактировали особенно плодотворно и до указанного вами 13го века.

В любом случае непонятно к чему вы вообще затеяли этот спор. То что этот корень у нас есть, сомневаться причин нет. Хотите разобраться со способом того, как именно он к нам попал — предлагайте свои варианты.
-2
Надо понимать для чего вообще именно ты учишь язык. Если есть понимание и конкретная цель, то изучение идет легко, а учить язык «в запас» или потому, что кто-то сказал надо это пустая трата времени.
Желаете быстро научиться общаться, пожалуйста Пимслер и сериалы и не учить с преподавателями, для них язык это сама цель, а для вас это средство для достижения своей собственной цели.
0
Минусят те, кто не осилил самостоятельно или преподаватели, думающие, что изучение языка для повседневных нужд это нечто элитарное?
+1
Вероятно поэтому:
Пимслер и сериалы и не учить с преподавателями


Зря вы так о преподавателях. Вряд ли личный опыт можно принимать за абсолютную истину, но у меня и некоторых знакомых, не имеющих «способностей к языкам», прорыв случился как раз благодаря занятиям с учителями нейтивами. До этого под 10 лет самостоятельного безрезультатного изучения по сериалам и тд. Люди очень разные.
-1
Это мой личный совет всем тем, кто желает не больше чем за полгода освоить язык в достаточной мере для общения с носителями и даже для работы. Ну а если вас уже убедили, что у вас нет способности к языкам, то да без преподавателя не обойтись. Чаще всего они сами и убеждают )) Это как разговоры, про то, что курить не бросить без пластырей или еще чего то там.

Я достаточно насмотрелся на способы и методы изучения и преподавания языков. Видел, как у людей просто отбивало всё желание пользоваться языком после нескольких уроков с преподавателем. Да и преподаватели чаще либо фанатики, либо нейтив, но без педагогического образования. И видел, как замотивированные люди за полгода осваивали язык самостоятельно у них просто была цель, получить визу, релокация и т.д.
0
Календарные сроки мало о чём говорят, по-моему. В часах сколько занятий за эти полгода?
0
При самостоятельном изучении в часах посчитать сложно, есть время что-то слушаешь/смотришь, практикуешься и просто читаешь.
0
Не минусил, но не смог пройти мимо, тут вы немного задели меня за живое.
Меня, за мою относительно недолгую, но насыщенную практику, больше всего убивали ожидания людей от курсов. Все ждут каких-то особых методов, секретных суперэффективных способов, техник, игрулек, о которых знают только преподаватели, и тому подобных фантастических вещей. В итоге оказывается техника техникой, а материал тот же самый и он никуда не девается, его все равно очень много, его нужно учить и более того удерживать в голове. Тут человек, понятное дело, приунывает. Вроде бы в 21 веке живем, а люди все равно надеятся, что можно язык учить во сне.

Проблема далеко не в объяснениях и не всегда в методах: на моей практике даже если взрослому человеку понятия просто разложить на атомы, никакой терминологии, нарисовать простую, цветную схемку (куда просто нужно подставить слова и запомнить), сыграть в игрульку, провести несколько разговорных уроков — если у человека вне уроков английского нет или крайне мало, т.е он не пытается его применять, а думает, что уроков достаточно — ему все эти манипуляции будут что мертвому припарка.

Я говорю о пассивном обучении, когда человек считает, что он ситуацией никак не владеет — ведь он студент, а вон учитель, который должен его учить. Зачем мне что-то дополнительно читать, смотреть, пытаться с кем общаться, ведь мне учитель домашку дает, я ее делаю, хватает и так. Есть еще такое, что люди любят пассивные занятия — смотреть или слушать, потому что это легче всего. Очень легко, например, вычислить начинающего или любителя, особенно всякий псевдопреподов в инсте («обожаю» их): по произношению и интонации. Я говорю о «рунглише». Это значит, что устной практики мало и человек, скорее всего, отдает предпочтение чтению и смотрению видосиков. (Pro tip: нормальное произношение можно поставить пробуя читать рэпчик (я, кстати, сам не фанат, и тренировался потому что было прикольно попробовать). Seriously. Не надо делать круглые глаза, мол, «ну ты капец завернул», есть песенки попроще, почётче и помедленней. Задачка, конечно, та еще, потому что надо очень внимательно слушать как произносятся слова, а потом пытаться повторять. Если читать текст как хочется, не обращая внимание на произношение, ничего не получится, потому что правильно читать слово выходит дольше, чем произнести его как в песне).
Такой менталитет закрепляется со школьных времен. Казалось бы, так никого никогда не учили, как люди себе представляют должно проходить обучение (<-супер русский язык) великому АНГЛИЙСКОМУ ЯЗЫКУ. Однако факт в том, что все равно почему-то кто-то преуспевает, а кто-то ищет «простой и эффективный способ». Опять наворотил простыню, надо быстрей садиться писать статью.
0
Так статьи подобные этой провоцируют такие ожидания. Пускай не во сне, так хотя бы с удовольствием, без ассоциаций со школьной каторгой. Ну и реклама самих курсов обещает «без напряга».
0
Но ведь должен же быть какой-то здравый смысл, понимание, что «так может быть, а так не может быть», или «если бы то, что они обещают было правдой, все бы этим пользовались и не было бы никаких проблем».
Много людёв с отношением приходило, мол, вот он я, я хочу, учите меня, my body is ready, а потом «уу, слов учить много», «то забыл, это забыл», «сейчас помню, через 20 минут не помню» — дома чего-нить читали/смотрели/слушали? — нет, времени не было. Вот вам и неудовольствие.
0
Так почему не задавать читать/смотреть/слушать, если это необходимо для достижения ожидаемого результата в ожидаемое время? Тогда всё просто будет: «ты не делал домашку, потому не прокачал один уровень английского за год, как мы обещали в рекламе», никаких неудовольствий или претензий быть не должно. Пускай это домашка будет даже «посмотреть серию какого-то сериала на английском, не парясь, что 90% не понимаешь». А нет этого — как раз здравый смысл подсказывает, что преподаватели необходимый минимум дают и часов 5 в неделю (заняти+домашка) достаточно чтобы за год апнуться на интер на аппер.
0
Тут уже просто наш с вами опыт расходится.
Так как раз таки и надо задавать, тут я абсолютно с вами согласен, я сам так делал, пока преподавал: говорил ютуб смотреть, фильмы смотреть, разбирать, вместе разбирать, и т.п. Только почему-то некоторым было не то что тяжело — они сопротивлялись. Много людей ходили с мнением типа «я сейчас все равно ничего не понимаю; вот как отучусь, так начну смотреть, читать». То есть по сути была учеба ради учебы и практики не нарабатывалось.
Я, скорее, говорил об очевидных разводах, типа «n-тысяч слов за два часа», «без домашки» или «за 15 минут», «мнемотехника» и прочих вещах.
0
Ну я с примерно таким мнением и хожу: вот научусь разговаривать — тогда и буду разговаривать. Но преподаватель задаёт смотреть, слушать, писать и т. п. и честно это делаю (почти всегда). Бешусь иногда вплоть до готовности ноутбук разбить, когда 20-30 раз прослушиваешь короткую фразу и не то что распознать, а количество слогов посчитать не получается. В общем каждое упражнение заставляю себя делать как будто это не домашнее задание, а работа на катарге.
0
Ну так а для чего вам задают читать / писать / слушать? Я уже где-то тут с кем-то перестреливался насчет этого. Учиться говорить не просто на иностранном, а на языке с другой грамматической системой — это же не просто взял и начал шпарить.
Язык — это средство выражения мысли. В разных языках, чтобы получилась мысль, а не просто набор слов, есть особые способы их связи между собой. В русском — это окончания слов (падежи, род, число, спряжение и т.д). Я сказал ему, ему сказал я, сказал я ему, ему я сказал. Все эти варианты понятны в любой комбинации, потому что слова связаны, одно указывает на другое. Сказал — понятно, что я. Понятно, что ему. Понятно, что сказал я, а не мне. Есть система, благодаря которой это все понятно.

В английском языке такое не прокатит. Есть конкретный порядок, при помощи которого вы должны выстраивать свою мысль и выдавать ее обратно, потому что в английском окончания если и есть, то они выполняют совершенное другую функцию, нежели в русском. Пусть даже часто порядок совпадает, но это не повод на него опираться.
Не нужно брать русское предложение, переводить в нем слова, а потом раздражаться, что тебя учитель дергает. Опять же, потому что это нам между все собой понятно. Соблюдение правил не имея носителей под рукой — это практически единственный способ убедиться, что ты правда говоришь на этом языке, а не на воображаемом. Неносители всегда лучше понимают других неносителей. Мы не в тех условиях живем, чтобы пренебрегать правилами чужого языка, потому что ни я, ни вы не живем в среде, где вокруг все говорят на английском, чтобы мы могли впитать язык из «первых рук». Пока у вас есть возможность учиться, нужно изначально привыкать «думать» по-английски. Кто сделал? Что сделал? С кем/чем сделал? Как / каким образом? Где? Когда?

Как можно «просто говорить», когда в английском принято, например, указывать момент совершения действия (всегда, сейчас, только что) разными формами глагола, которые влияют на то, какое вопросительное слово будет звучать в начале или в отрицании? А люди не понимают, что это и есть язык, а не набор тем — хотите учите, хотите — не учите. Потому вам и дают читать, писать, слушать, чтобы в голове сложилась система, а не набор случайных слов и фраз. Это и есть ваша речь. Если вы понимаете, что хотите сказать, как это сказать и у вас есть достаточно слов и выражений, то проблем быть не должно.

Про восприятие на слух я тоже тут уже где-то писал. Это тоже навык, который нужно выработать. Я, к сожалению, не знаю, как вы учитесь, и не могу судить, но скажу, что, например, просто заучивания слов и фраз с листа, пусть даже с транскрипцией, и проговаривания в слух — недостаточно, потому что в речи с естественным темпом слова сливаются. Поэтому нужно много и очень внимательно смотреть и слушать с субтитрами, обращать внимание как произносятся слова, и стараться повторять. Даже в русском мы не проговариваем слова как они пишутся. «Дарова» или «здарова». Нехотителипройтицатамгдемельницакрутица? То есть, чтобы что-то слышалось, нужно чаще всего знать, что слушаешь, поэтому советуют смотреть хорошо знакомые фильмы и сериалы. Подход, когда просто сидишь и слушаешь, пока что-то не услышится — не работает. Если чего-то не знаешь — оно из ниоткуда не придет.
+1
ведь мне учитель домашку дает, я ее делаю, хватает и так

Мне хватило. От преподавателя зависит и от прилежности. Домашку единицы делают, а многие еще и пропускают. А преподаватель в свою очередь может начать заморачивать бесполезным произношением ;) вместо реально нужных вещей. В итоге ты все знаешь, но говорить боишься, потому что не можешь правильно произнести звук «th». Только лишь на практике можно узнать, что вобщемто всем насрать на твое th, все сами произносят кто во что горазд.
0
Ну что ж вы так, уважаемый. «Бесполезного» произношения не бывает — есть то, какое оно должно быть, а не то, какое захочется. Именно английский-то не для индусов и мексиканцев люди учат. В фильмах звучит правильное произношение, в песнях (в основном) тоже, на ютубе у носителей тоже нормальное произношение, так в чем проблема кончик языка между зубов засунуть и сказать «с», чтобы получилось правильное английское, а не гастарбайтерское, слово?
+1
В фильмах звучит правильное произношение

Всякое бывает; пишут, что Riff-Raff в Штатах показывали с субтитрами, а Trainspotting дублировали — иначе зрители не понимали диалог.
+2
чтобы получилось правильное английское

А зачем? Кому это нужно? Для чего? Чтобы меня пускали в джентельменский клуб в центре Лондона? У меня коллеги — два ирланца, американец и один шотландец. Им насрать на мое произношение. Я бы сказал, что они и сами не говорят так как учат преподователи английского в России. Специально интересовался говорят ли они «Лондон» через «а». Смотрели на меня как на дурака, с чего вдруг им говорить через «а», ведь написано «о»? А вот в России у учителей истерика случиться может, если сказать «Лондон» через «о».
-2
Есть язык с его правилами и всем тем, что определяет этот конкретный язык, есть то, как он должен звучать. Зачем, например, в русском орфографию соблюдать? Я думаю, ЗаБоРчИкОм вы не пишете. Почему? Я думаю, когда вы на русском с людьми говорите, вас все прекрасно понимают и никто по три раза не переспрашивает, что вы там булькнули, выкинув пару слогов. Почему? Мое предположение — потому что вы понятно говорите.
Можно тогда свой диалект языка придумать, где всё будет звучать как вам хочется. Можно русские слова с английским акцентом говорить, какая разница. Может вашим коллегам плевать, но это не значит, что нужно ходить, мол, «я художник, я так вижу». Если ваше общение не предъявляет никаких требований к языку и никакой ответственности не подразумевает, то, конечно, говорите как хотите.
По поводу учителей: а что, они тоже должны говорить «говорите как хотите, всем насрать»?
+1
По поводу учителей: а что, они тоже должны говорить «говорите как хотите, всем насрать»?

Да. Их задача научить говорить по английски. Перед ними не стоит задача научить говорить по английский как английский джентельмен с безупречным образованием.
0
Это вы так думаете и вообще-то стоит (программа и все такое). Вот вам такая аналогия: допустим, вас зовут Вадим. И тут появляется человек, который вас зовет Вудам или Бадом. Вам становится понятно, что он к вам обращается, он же на вас смотрит, но вас же зовут Вадим, а Вудама никакого нет, это не имя даже. Вы его поправляете, а он все равно упорно продолжает вас так называть, вас это начинает раздражать. После нескольких исправлений он раздраженно отвечает: «Отстань ты, в моем языке есть Вудам, мне лень запоминать новое слово, Вадим-Вудам — какая нафиг разница».
Английский джентльмен с безупречным образованием. Вообще-то это просто подразумевает грамотную и связную речь. Школьная, например, программа включает темы до уровня Pre-Intermediate. То, что люди любят обзывать сложной грамматикой, на самом деле покрывает только Intermediate т.е. средний уровень.
Вот еще одна более менее реальная ситуация: сдача модуля Speaking в академическом модуле IELTS, чтобы поступить в буржуйский вуз. В критериях есть «Беглость и связность», «Словарный запас», «Грамматическое разнообразие и точность», «Произношение». Вот он конкретно людей опускает на землю. Советую, кстати, пробный тест сдать.
+2
Это вы так думаете и вообще-то стоит (программа и все такое).
В школе или в вузе стоит. Но мы то говорим про курсы, или даже про персонального преподавателя. Там клиент выбирает.
Вот вам такая аналогия: допустим, вас зовут Вадим.
Аналогия неуместная. Я вам про тонкости английского произношения, а не про коверканье слов. Правильная аналогия: я должен был бы обижаться на то, что меня называют «Игоо» вместо «Игорь»(реально серба Игоря так называют). Если менять слова так сильно как вы изобразили, то меня просто не поймут. Но всем будет пофиг на то, что я произношу «Каррр»(Car) вместо «Кааа», ведь буква Р там действительно есть, просто британцы(но не остальные англоговорящие народы) совсем разучились ее произносить.

Давайте лучше проведем аналогию с плаваньем. Допустим вы не умете плавать вообще, вы приходите к человеку учиться плавать. А тот вас сразу учит спортивному батерфляю или фигурному плаванью, не обращая внимания на то, что вы вообще то в воде держаться не умеете и просто тонете. Разумеется у вас ничего не получается, препод называет вас лентяем и бездарем, кладет ваши деньги в карман и ожидает, что вы придете к нему снова, ведь деваться вам некуда. Тоже самое когда преподаватель английского начинает учить британскому произношению человека, который еще и говорить то не умеет. Начинать надо с малого. А малое в данном случае — это говорить хоть как нибудь, с акцентом, с ошибками и тп. И только когда уже есть свободная речь хотя бы аля «индеец» уже можно заморачиваться говорить еще и грамотно, если нужно(подсказка: вне англоговорящей страны — не нужно, потому что там все сами как индейцы разговаривают, они просто не заметят разницы).

То, что люди любят обзывать сложной грамматикой
Против грамматики я ничего не имею, она в английском как раз таки простая. Просто людям как правило не с чем сравнивать, поэтому они думают, что она сложная.

Советую, кстати, пробный тест сдать.

Зачем? Чтобы понять, что я не профессор Толкин? Я и так это знаю. Я и не собирался им становится. Для кражи трактора это не нужно. На мой взгляд все эти тесты придуманы специально, чтобы вы их не прошли. Тест должен быть проходимым полупьяным панком из подворотни с 3 классами образования, если для него это родной язык. Но деле же наверняка половина коренных англичан этот IELTS завалит, потому что понаделает ошибок в письменной части, читает по слогам, и в разгорной части выдаст чтото уровня «сосиськи сраны»(один из перлов Брежнева). Это не тест на знание языка, это тест на филолога. По мне тест должен быть такой: ты пришел, пообщался на рандомную тему, ни разу не попал в неловкую ситуацию из-за непонимания, ушел. Все. Все вот эти вот «напишите диктант без ошибок» это разводилово на бабки, потому что лично я и на русском такой диктант не напишу, но при этом явно никто не может мне сказать, что я не говорю по русски и не могу изза этого работать в России.
+2
Предназначение IELTS — не тестирование «знаете ли вы английский достаточно, чтобы жить среди англичан», а тестирование «знаете ли вы английский достаточно, чтобы учиться в английском вузе». То, что полупьяный панк из английской подворотни IELTS не пройдёт — это не баг, а фича.
-1
На курсах тоже, кстати, есть программы.
И тут до меня дошло, что мы о разном произношении говорим. Я изначально не акцент имел в виду, а вещи типа «бубльгум» или «воркед», «кукед».
С плаваньем, кстати, тоже не очень уместная ассоциация, потому что со словами не нужны годы тренировок (что у нас, что у них — рты одинаковые и внутри тоже) нужно просто сразу учить как надо и обращать внимание.
«Который еще и говорить то не умеет» Такое ощущение, что речь на иностранном языке — это элементарный навык который осваивается сначала, а потом все остальное. В английской речи слишком много переменных, чтобы так сразу взять и начать шпарить. Нужно немного подготовительной работы, чтоб у человека в голове система была, а не месиво из слов и выражений, смысл которых человек только из перевода знает. Никто не спорит, что начинать надо с малого, я то всю нашу перестрелку только пытаюсь донести, что учиться изначально как надо, ответственно не понижать себе планку, и не говорю, что сразу надо бросаться в дебри языка, пытаться говорить и писать как Оскар Уайлд.
IELTS есть Academic, а есть General. Это не тест для филологов. Его люди сдают либо для поступления, либо для иммиграции. В модуле general, например, простые по содержанию диалоги и письменные задания, поэтому я и говорю, просто для себя попробуйте. Англичане не завалят по той простой причине, что это не типичный тест как мы привыкли думать. Там нет вопросов на знание правил, там дают тему эссе «Какой нибудь бред», вот тебе 25 минут, вот тебе лист, пиши. В чтении вот вам текст, вот вам вопросы, найдите, например, предложение, которое значит то же самое, что и Х. Ничего фантастического там нет.
0
Англичане не завалят по той простой причине, что это не типичный тест как мы привыкли думать.

По официальной статистике, средний балл за IELTS Academic среди тех, для кого английский — родной язык, 6.92 (из 9). Это довольно высоко, но у немцев и у поляков средний балл ещё выше.
+2
Результат сдачи IELTS сильно зависит от знания формата тестов. Если верить преподавателю английского, просто знание формата повышает результат на 30%. На практике у меня разница между первым и вторым тестированием подряд без подготовки была около 1.5 балла.
Можно предположить, что нейтивы так и сдавали — без подготовки.
+1
Язык учить надо так же, как ребенок осваивает свой родной язык в детстве.

В процессе освоения родного языка у детей задействованы механизмы, которые уже недоступны взрослому. Поэтому взрослому нужно именно что учить, а не усваивать, увы.
-1
В процессе освоения родного языка у детей задействованы механизмы, которые уже недоступны взрослому.

Этому поверью нет ни доказательства, ни опровержения: никто до сих пор не знает, как именно дети учат свой первый язык.
+3
Косвенное подтверждение всё же есть — критический период, за который должна успеть развиться речевая способность. Пример — дети-маугли, вырванные из социума как раз на это время.
-2

Напротив, пример с «маугли» говорит о том, что, если мы выучили один язык, то второй тоже сможем, т.к. это схожий и привычный опыт. Ну а если мы знаем второй язык, то третий может пойти ещё проще.

-2
Пример с «маугли» не говорит вообще ни о чём, потому что «обычный 12-летний парень» и «12-летний парень, проживший всю жизнь без общения с людьми» различаются не только опытом освоения языка, но и сотней не менее существенных факторов. Какие из всех этих факторов приводят к невозможности освоения языка «мауглями» — можно только гадать.
+1
1) Часть все же доступна. Ребенок учит язык опираясь на величину входного информационного потока(изо дня в день слышит тысячи слов и конструкций, и как итог многие из них запоминаются сами собой) и воспроизведение(В какой-то момент начинает пытаться повторять. Что было понято другими правильно — закрепляется, что было ошибочно — исправляется).
Так вот изучение «количеством» у взрослого человека есть. Я в университете когда учился еще, как-то раз заинтересовался тем, какой у меня словарный запас в английском. Выяснилось тогда, что 5к слов. При этом за все время изучения инглиша в школе в моих тетрадных словарях врядли даже одна тысяча слов суммарно набралась. То есть фактически более 80% словарного запаса сформировалось вообще без моего участия, я эти слова не зубрил ими не интересовался и даже знать не знал, что они у меня есть.
Ну а уж в возможности взрослого человека воспроизводить полученные знания сомневаться и вовсе не приходится.
2) Скажу даже больше, взрослый человек может учить язык эффективнее чем ребенок, потому что все это делается взрослым человеком осознанно. Фактически, ребенку, чтобы стать полноценным носителем языка нужно лет 15 потратить, взрослый человек может с нуля дойти до уровня свободного владения лет за 5-7, если приложит достаточное количество усилий. Ну а некоторые особенно мотивированные товарищи, да еще и оказавшиеся в среде носителей и вовсе за пару лет справляться умудряются.
+1
Скажу даже больше, взрослый человек может учить язык эффективнее чем ребенок, потому что все это делается взрослым человеком осознанно

Я не знаю, так ли это, поэтому спорить не буду. Но тогда тем более непонятно, к чему маркетинговые лозунги «дети же не учат язык, будьте как дети»? Тогда будет уместнее «учи язык по-взрослому!»
+1
Разные школы разные методики используют. Ну и разные маркетинговые призывы. «Учи язык по взрослому» — для тех, кто верит (ещё?) в академические методы, «дети же не учат язык» для тех, кто их не хочет даже пробовать или для тех, кто в них полностью разочаровался (по крайней мере в области языков).
+1
А еще есть маркетинговые лозунги формата «Хотите знать английский — прекратите его учить», и еще куча других, которые рассчитаны так, чтобы привлечь людей убеждением, что все на самом деле гораздо проще, чем казалось.
К тому же, во многом взрослый итак учит как ребенок, просто он использует одновременно с этим и такие инструменты, которые детям недоступны. Потому, собственно, эффективность и выше.
Вообще, единственное, в чем у ребенка действительно есть преимущество перед взрослым — у ребенка нет выбора учить ему язык или нет.
+1
У ребёнка обычно есть ещё одно преимущество: мотивация. Он стремится общаться на «изучаемом» языке. А вот со взрослыми всё сложнее, очень многие (включая меня) придерживаются по разным причинам установки «вот выучу английский — буду общаться при случае».
+1
К тому, что это развод. Куча есть вариаций, типа «за 15 минут без домашки», «ассоциативное запоминание», «за 4 месяца», потому что никто не может свыкнуться с мыслью, что просто ничего не бывает. А в итоге выглядит так: вот вам двухгодичная программа, вот вам 4 месяца. Ой, не получилось? ну наверное вам нужно больше времени, нужно еще походить. Никто из студентов не задумывается, как взрослый человек с его постоянными проблемами, семьей и работой может за такое время столько материала, пардон, всосать.
0
Кстати, низкий общий процент изучения английского языка в странах бывшего СССР — это средняя температура по больнице и этот процент растет. Если взять молодежь (около 25 лет), то там процент будет существенно выше, потому что сейчас практически во всех школах учат английский язык. А в некоторых ВУЗах есть даже преподавание на английском.
+3
Раньше в школах попадался французский и немецкие языки, хоть и несколько реже английского, но я думаю советская/российская государственная школьная программа изучения иностранных языков слабо влияет на то, как владеет иностранными языками взрослая популяция страны.
-1
Все же, прочитайте мою статью об этом: chris.community/why-everybody-knows-english-in-western-countries-and-nobody-in-former-ussr

В современных российских школах учат языку чаще всего так же неправильно, как в СССР. Отбивая любое желание учиться. И самое главное, учитель сам не может объяснить, зачем английский нужен в современном мире и как пригодится ребенку. Что ожидать от человека, который сам никогда с носителями скорее всего не общался, но зато закончил педагогический университет по специальности «учитель английского языка».
+2
Посмотрите такие страны, как Нидерланды, Германия, Австрия, на страны Скандинавии. В них даже многие люди почтенного возраста с удовольствием поговорят с вами на английском

Про Германию у меня выработалось неоднозначное впечатление. В аэропорту Лейпцига, к примеру, некоторые продавцы (немцы в возрасте) не говорили по-английски вообще. Молодёжь сознательно отказывается учить английский (обсуждал эту тему с местными).
0
Меня вот заинтересовал пункт с телевидением, новостями и вот этим вот всем. Больше года уже совсем ничего не смотрел, не читал даже(стало как-то сложно даже на уважаемых ресурсах типа tjournal сортитровать мусор) и вроде жить стало спокойнее, никто не хочет меня убить/изнасиловать/продать в рабство. Но чувствую что чего -то не хватает, все же наверное есть где-то сайты с адекватной, достоверной и интересной информацией из мира политики, без патриотизма, ксенофобии и прочей радости уровня 1 канала. Google news пытается что-то мне подсовывать, но сильно персонализированное, подстраиваясь под мои увлечения. Посоветуйте пожалуйста достойные порталы иностранные, кто чем день начинает. Спасибо
+1

По-моему «информация из мира политики» априори содержит что-то кому-то выгодное. Это же политика.


Лучше уж тогда слушать бизнес-новости (например, "BBC Business matters") или вообще научпоп (например "BBC Inside Science").

+10
Как бывший преподаватель английского / переводчик, я очень «люблю» такие позитивные статьи. Будет возможность, напишу и свою статейку.
О том, что делать, пишет каждый второй, но мало кто говорит о том, как это нужно делать, какой иметь настрой. Очень популярно считать изучение английского какой-то совершенно отдельной областью, и что нужен целый отдельный человек, который всё расскажет и «понятно» объяснит, хотя мы, казалось бы, все когда-то чему-то учились и представление должны иметь.
Хотя в статье приводятся вполне себе дельные советы вроде «окружите себя английским языком», «начинайте смотреть фильмы и сериалы, которые знаете очень хорошо», «видеоигры», «слушайте англоязычную музыку», «не учите отдельные слова», есть много спорных моментов.
1. Не надо зубрить грамматику. Надо. Иначе какой смысл вообще этим заниматься. Какой толк осваивать другой язык, если человек сознательно забивает болт на вещи, которые как раз и позволяют ему говорить/понимать на другом языке? Говорить на английском — это не просто переводить слова: роль имеет в каком порядке их говорить, знать, какую часть речи использовать, какие окончания подставлять, потому что всё это имеет смысл. Это вещи, которые не привязаны к английскому, они есть во всех языках.
2. Ищите такие курсы, где акцент поставлен на разговор. См.пункт 1. Нельзя научиться нормально говорить на другом языке, не понимая из чего он состоит. Если бы всё было так просто, учиться говорить можно было бы и по разговорнику.
3.*продолжение* а не на заучивание сложнейших конструкций, которые употребляются в 2% случаев. Применяемость — это довольно спорный вопрос. Тут всё зависит от потребностей. Если человек ничего кроме прикольчиков в инсте или случайных картинок не смотрит и перспектива участвовать в серьезном разговоре виднеется где-то о-очень далеко, то ему, конечно, сложные структуры будут как лысому — бантик. Недавно довелось по работе переводить с английского маркетинговые материалы Cisco и Dell — ни разу не пожалел, что все это знаю. Если придется читать техническую или научную литературу, уже поверьте, там этого добра хватает.
4. Прямо сейчас, в эту же секунду откажитесь от зла под названием «дубляж». Если позволят словарный запас. А так, наверное, очень интересно смотреть сериал, в котором звучат слова, которых в жизни не видел и не слышал. Довольно тяжело начинающим подобрать сериал, который смотреть будет безболезненно (Say «Friends» again. SAY «FRIENDS» again! And I dare you, I double dare you motherfucker! Say «Friends» one more time!). Учебные сериалы нормальный человек не осилит, а до интересных ему нужно много работать. Поэтому, чтобы получить пользу от сериалов, нужно смотреть с разбором, пока не наберется и, главное, не окрепнет достаточный словарный запас.
Слишком много написал, видимо, и правда придется писать статью.
+1
1. 30+ лет изучения английского стопорилось на грамматике, убивало всю мотивацию когда объясняют грамматику через русские аналоги типа «союз», «наречие», «причастие», а ты для родного языка не знаешь что это такое толком.

4. Кроме словарного запаса ещё может не позволять отсуствие навыка распознования слов,
+4
1. Что мешает потратить 10мин времени и узнать (да хотя бы из википедии) на родном языке, что такое «союз», «наречие» и «причастие»?

Вас ведь не удивляет, что для изучения ЯП требуется понимать, что такое «переменная» и что такое «цикл»?
-1
> Сою́з — служебная часть речи, с помощью которой связывают между собой простые предложения в составе сложного или однородные члены предложения.

> Не склоняется и не спрягается, и не является членом предложения. Выражает смысловые отношения между синтаксическими единицами.

Вот как-то ничуть легче не стало. Даже если зазубрить это определение до состояния «ночью разбуди — скажу». Суть не в определениях, а в понимании, в умении детектировать их и сознательно использовать в виде «вот меня спросили „почему?“ мне нужно начать ответ с союза „потому что“»

Меня очень удивляет. В моём первом ЯП переменных не было, а понятие это узнал кажется на третьем, если не на четвертом: на втором воспринимал имена переменных как псевдонимы для адресов памяти.
+2
Даже если зазубрить это определение до состояния «ночью разбуди — скажу»

Вот именно в этом ваша проблема и есть. Пока будете зубрить определения — до тех пор и будете путаться в трех соснах.
Грамматические правила и определения частей речи и членов предложения — все это не более чем описание действительности. Их зубрить не нужно, нужно смотреть что стоит за ними, желательно — смотреть на примерах, или даже пытаясь сломать. Написано что союзы не склоняются и не спрягаются — попробуйте посклонять. Убедитесь что выходит лажа и станет ясно, что они действительно не склоняются и, что важнее, почему именно они не склоняются. После этого попробуйте сломать еще что-нибудь. Посмотрев как используются, разберись на практике, что именно подразумевается и под синтаксическими единицами и под смысловыми отношениями и под всеми остальными непонятными для вас словами.
Вот тогда совладать с грамматикой станет сильно проще.
0
Чтобы попытаться посклонять или поспрягать нужно лезть дальше и смотреть что это такое. Что такое простое и сложное предложение, чем однородные от неоднородных отличаются и т. п. Разум не понимает зачем мне русская грамматика, если я учу английский. Почему бы не объяснять английскую грамматику без привязки к русской?
+1
Потому что это не привязка. Это работает как в япах. Когда учишь язык с принципиально отличающимся синтаксисом, то другой принцип оформления цикла никак не отмееяет того, что цикл — это просто цикл. И уж тем более нет смысла говорить о том, что в оформлении цикла нового языка делаешь это с привязкой цикла предыдущих.
Так и тут, то, что в английском есть сложные предложения — не означает, что изучая их, привязываешься к русским. Грамматическое правило языка — это всего лишь конкретная реализация общего для всех языков принципа.
0
А что не так с «Друзьями»? Мне они очень сильно помогли. Сейчас вот думаю на немецком их начать смотреть.
0
Да, в общем-то, всё с ними так, просто для начинающих крутоват и не всем заходит. А так в плане общего английского очень даже.
0
Тоже всегда учил дефолт лэнгвидж методом того что я его не учил а нахватывался отовсюду (да и счас продолжаю что уж там). В итого долгое время не понимая чего то вместо «Do you mean %something%?» переспрашивал «Are you mean %something%?». Не знаю насколько это косяк, но звучало наверное прикольно.

Так что да, учите грамматику, котаны.
-1
ну хоть не «is u mean… ...?» =)); а звучит это — по-русски, только словами английскими, да я и сам сидел в той же луже =)), сейчас даже не могу представить себе, что я так скажу, и скорее всего сам удивлюсь подобному «иррегуляр» переспросу, или просто не пойму и пропущу мимо ушей — и в этом мои слабость и недостаток, потому что именно «носитель» поймёт и коряво произнесённые слова, и неправильно построенный текст, и всё это к тому же одновременно; как только начнёшь правильно понимать обрывочные, недосказанные или тупо неправильные фразы — значит погрузился в язык;
0
Дети грамматику не знают. Но как-то же говорят. Многие дети-носители говорят лучше тех, кто силился запомнить все эти конструкции несколько лет в школе, несколько лет в ВУЗе, несколько лет после ВУЗа…
Ради интереса, раз вы уж профильный специалист, можете зайти в мою статью на английском и оценить, насколько плохо (хорошо) она написана. В школе, на уроках английского, я был неуспевающим учеником, в университете я был неуспевающим студентом. Сейчас я не посещаю какие-либо курсы.
+2
Многие дети-носители говорят лучше тех, кто силился запомнить все эти конструкции несколько лет в школе, несколько лет в ВУЗе, несколько лет после ВУЗа…
А вы посчитайте сколько лет эти дети находятся в полном круглосуточном погружении в языковую среду и сравните с тем количеством часов сколько тратится на изучение иностранного в языка в школе и в ВУЗе.
И опять таки, вспомните, сколько лет родному языку потом усиленно учат в школе, чтобы не просто на нем говорить, но и уметь выражать свои мысли развернуто и без ошибок.
+1
Ну вот автор статьи примерно про то самое и говорит: сериалы, фильмы, радио, новости на целевом языке, чтобы обеспечить погружение в языковую среду. Чем больше информации будет поступать на целевом языке, тем меньше потребуется времени на его изучение.
0
Это необходимое, но недостаточное условие.
Без знания грамматики все равно в совершенстве языком не овладеть.
0
Ну как-то же овладевали люди языками до того, как вообще придумали грамматику?
0
в совершенстве языком не овладеть.

А с чего вы взяли, что им надо овладевать в совершенстве?


По-моему людям надо общаться на языке и понимать друг друга. Этого достаточно. Так-то и жизни не хватит, чтобы в совершенстве овладеть.

0

Этого недостаточно, нужно ещё писать изложения и сочинения, ну и практиковаться рассказывать что-нибудь «около доски»

0
Вот тут соглашусь — все перечисленные навыки развивают аудирование и чтение (из расчета, что человек знает алфавит), а вот для хорошего письма требуются указанные вами упражнения.
0
Один ютубер рекомендовал вести дневник на английском языке. Думаю, от этого толку побольше будет, чем просто от сочинений. В этом деле как ни крути регулярность важна.
Ну а если отстраниться от ютуберов, и говорить о своем мнении, то еще лучше MMORPG на англоязычных серверах и с полным избеганием «русскоязычных островков»(они почти всегда есть). Там и регулярность, и язык живой неадаптированный, и современные сленги, и очень острая необходимость входить в контакт с носителями, ибо играть в игры такого типа «соло»-модом чертовски тяжело.
+2
дневник писать — это довольно частый совет. Кто проверять там грамотность будет? Цель дневника научиться правильно писать, так?
+1
Цель дневника — сделать процесс формирования мыслей на изучаемом языке привычным. Это нужно потому, что если учить только читая, слушая или переводя, можно словить «синдром собаки» (все понимаю, но ничего сказать не могу). Чтобы этого не случилось, нужно отрабатывать письмо и речь, сделать их привычными. Эту задачу и решает дневник. А если не хотите следовать этому совету — можете последовать моему личному. Там с обратной связью проблем нет вовсе. К тому же, в отличие от дневника, там можно и устную речь отработать.

Хотя справедливости ради, стоит сказать, что тот же ютубер запускал ивент по массовому ведению дневника в соц.сетях в течение месяца, и судя по итогам ивента, у тех, кто продержался грамотность действительно заметно возрастала, что видно, т.к. все в открытом доступе и все можно просмотреть. Так что метод можно считать рабочим.
+3
Грамматика — это инструмент, с которым язык осваивается быстрее и проще.
0
1. Не надо зубрить грамматику. Надо. Иначе какой смысл вообще этим заниматься. Какой толк осваивать другой язык, если человек сознательно забивает болт на вещи, которые как раз и позволяют ему говорить/понимать на другом языке? Говорить на английском — это не просто переводить слова: роль имеет в каком порядке их говорить, знать, какую часть речи использовать, какие окончания подставлять, потому что всё это имеет смысл.

Ваши слова выглядят как точка зрения фаната изучения языков.
У тех же кому английский нужен с простой утилитарной точки зрения, приоритеты в изучении несколько меняются.
+3
Ну как сказать фаната. Я проработал с достаточным количеством людей и порядком насмотрелся, когда люди сливали кучу денег и времени бесконечно понижая себе планку, рассуждая «а, мне это незачем», «мне бы просто разговаривать», «мне грамматика не нужна, я разговаривать хочу, дети же как-то учат» и т.п. Совершенное владение — слишком относительное понятие, и я не его подразумевал, когда писал. Моя позиция такова, что нет смысла чем-то заниматься, прилагая к этому треть усилий. В случае с языком, взрослому человеку с работой и семьей не очень то реально (в плане времени и возможностей) делать двойную или тройную работу, выучив что-то как попало, а потом переучиваться. Мы не носители, не живем в среде, и нам, конечно же, легко забивать на «всякие маленькие ненужные слова/правила, так же все равно понятно». Вот только это нам понятно, потому мы между собой знаем, что другой хочет сказать, а при разговоре с носителем это вызывало бы у него как минимум внутреннее раздражение (понятно, что зависит от степени владения и от носителя).
Согласен, что глубина владения зависит от потребностей, однако человеку, который не так давно занимается изучением чего-нибудь, тяжело судить о том, что ему нужно, а что нет, и он старается идти по пути наименьшего сопротивления. Даже «чтение технической документации», навык который любят указывать в вакансиях, требует знания приличного грамматического материала, чтобы хоть понять как слова между собой связаны, не говоря уже о терминологии, для которой иногда не бывает аналога в русском.
0
Про сериалы. Первый который я посмотрел, при моём оцениваемом уровне в A2+, — Breaking Bad — вряд ли он для начинающих. Первый сезон из субтитров и словаря вообще не вылезал — смотрел его долго. Но с каждым сезоном становилось проще. Мне кажется, с него круто начинать смотреть, т.к. даже не понимая особо чего говорят, очень весело наблюдать за картинкой) да и в целом по картинке понятно что происходит
Следующим был Better Call Saul. Смотрел уже без субтитров (было круто что актёры те же самые — так проще). Сейчас Suits — в словарь залезаю пару раз за серию. Да, понимаю далеко не всё, но у меня преодолён порог того, чтоб мне было действительно интересно смотреть. И на работе начал хоть как-то понимать людей, речь которых вообще никак разобрать не мог. Что смотреть дальше? Кто что посоветует?

Кстати, мне психологически очень помогло понимание того что если ты не воспринимаешь иностранную речь на слух, то это из-за того что просто нейронка в голове на непривычные звуки ненатренирована. Просто нужно смотреть сериалы и оно само придёт. А то поначалу, понятно как всё учить, а что с этой ситуацией делать — неочевидно.
+1
Я бы сказал про грамматику это спорно. Нужно знать совсем минимум, как мне кажется.
Это так же как в руссом, никто понятия не имеет, что такое деепричастный обород или какой-нить родительный падеж. Но все это используют.
Я как-то спросил у коллеги англичанина про какую то непростую форму времени, то ли его название то еще чего. Он был удивлен, что вообще такая сложная конструкция существуют в его языке. Сказал, что в школе они вообще граматики как таковой не проходят. По крайней мере когда он учился 35+ лет назад.
0
Спорно это да. Нужно знать совсем минимум — это кому как, смотря для чего. Как Вы считаете, почему вы так хорошо (для кого-то относительно) знаете русский? Потому, что Вы видели, слушали и повторяли. Вы видели контекст ситуаций, участвовали в них, додумывали смысл из слов, запоминали. Родной язык у вас в голове это набор слов, фраз и выражений, часть из которых застряла у вас в голове, когда мама и папа с вами маленьким разговаривала, которые вы знаете, где и когда говорить, потому что вы сами видели и слышали, как кто-то это говорил, и все это вы накопили за всю свою жизнь. Поэтому если кто-то допустит ошибку, вам это зацепится за ухо, потому что для вас это будет непривычно.
Уровень языка зависит от требований окружения (социального положения, должности, обязанностей), то есть если ваша работа связана, например, с наукой, технологиями, образованием, публичными выступлениями, и т.п. скорее всего вы будете знать эти понятия, потому что такая работа обычно подразумевает создание каких-либо текстов, речей, и требования к грамотности там выше.
+2
Он был удивлен, что вообще такая сложная конструкция существуют в его языке. Сказал, что в школе они вообще граматики как таковой не проходят.

Тут обычно приводят аналогию из мира русского-как-иностранного:
  • Почему меняется корневая согласная в словах друг, дружить, друзья?
  • Как объяснить эту закономерность изучающему русский, не рассказывая ему про вторую палатализацию — о которой в российских школах не говорят ни слова?
+1
Раз уж набрёл на ваш комментарий, не могу не спросить, как научиться распознавать отдельные слова? С включёнными субтитрами английская речь четка и понятна, пусть я и не знаю перевода многих слов, но стоит субтитры отключить, как все звуки сливаются в одну кучу, из которой сложно что-то разобрать.
0
Это накопленная способность, которая складывается из словарного запаса, подкрепленного слушанием. Сейчас объясню. Обычно как делается: человек учит кучу слов. Произношение части слов он выучил по-своему, опираясь на написание, часть, если повезет, по транскрипции. И думает, что всё, мол, раз помнит, значит, выучил слова. Наступает момент слушания — ничего не понятно. Почему? С английским подстава такая, что то, как слово звучит в отдельности и то, как оно звучит в предложении не всегда совпадает. Я говорю об «ааа, они так быстро говорят, проглатывают окончания». Когда люди говорят в естественном темпе — слова сливаются в одно длинное слово. Поэтому пока учитесь, нужно много смотреть с субтитрами, обращать внимание на то, как произносятся слова в реале и пытаться повторять. В качестве примера вот вам русское слово «здравствуйте». Читается понятно как, но в разговоре слышится «здраствуйте», «здрасьте», «драсьте», «дратути».
Еще интересный способ, я где-то уже писал выше, это напевать песенки вместе с исполнителем. Мой любимый, и опять же в моем случае, действенный способ — читать рэпчик. Берется какая-нибудь вменяемая, медленная песенка (например, Biggie Smalls — Juicy, Biggie Smalls — Hypnotize, Del Tha Funky Homosapien — Catch A Bad One, Mac Miller — Fight The Feeling), открывается текст, читается, песенка внимательно слушается, сравнивается с текстом и все, пробуйте подпевать, пока не начнет получаться. Понятно, что получаться не с первого раза. У меня, например, начало получаться раза с 20. И вы увидите, что чтобы (< — супер русский) получалось нужно произносить слова как в песне, а не как вам хочется самому их прочитать, потому что иначе не успеете проговорить. Тогда начнете обращать внимание на то, как все-таки на самом деле звучит английский.
Повторение за говорящим вообще интересная тема. Ищите какого-нибудь любимого персонажа, пробуйте говорить как он. Мне нравятся реплики дроида HK-47 из игры KOTOR 1 (The Best of HK-47 (KOTOR I), агент Смит, который явно вдохновлен Карлом Сэйганом (Carl Sagan), ролик игры Dawn of War 2 Exterminatus, есть еще, кстати, ролик Warhammer 40.000: Dawn of War 2 Voice Actors, тоже интересно слушать.
Американских пародистов интересно слушать, а потом сравнивать с первоисточником.
0
Насчёт «здравствуйте». Мало кому понятно, что оно официально читается как «здраствуйте», а то и «здраствуйти»
0
Да, в транскрипции так и написано — «здраствуйти». Я там немного не так написал. Хотел сказать, что на первый взгляд, если не знать, хотелось бы прочитать «здра-в-ствуйте» (произнести звук «в» в корне), как с многими английскими словами вроде «island» — типичная ошибка «исланд», или «business» — бузинесс, базинесс, бусайнес, а это всего лишь бизнес.
+1
На самом деле в русском очень много таких и других исключений, о которых даже не задумываемся. У нас с преподавателем уже типа игры сложилось: когда я «ною» типа нафига они всё понапридумывали так сложно, она мне примеры из русского приводит (он для неё не родной в целом)
+1
У нашего учителя арабского, наполовину сирийца, спросили было: «почему qalb во мн.ч. qulūb, а kalb во мн.ч. kilāb? в ед.ч. же почти одинаково!» А он в ответ: «а почему стол во мн.ч. столы, а стул во мн.ч. стулья? в ед.ч. же почти одинаково!»
0
Спасибо за столь развёрнутый ответ, попробую применить советы на практике.
+2
Пожалуй, самый толковый гайд по изучению языка, что я видел на просторах в сети.
Согласен со всеми его пунктами. До многих находок автора дошёл как-то сам. После того, как обучение английскому в учебных заведениях и на курсах не дало ощутимого результата — стал искать другие способы и интуитивно нащупал правильную методику. Жаль что в своё время мне эта статья на глаза не попалась… Много времени бы сэкономил.
0
Английский сегодня нужен абсолютно каждому. Конкретно вам он тоже нужен, даже если вы об этом пока не догадываетесь.
Интересное (рекламное) обобщение. Докажите.
Но ориентироваться мы будем на максимально позитивные примеры: Нидерланды, Германию, Австрию, Швейцарию и все страны Скандинавии.
Не знаю насчет Германии, но рискну предположить, что в остальных странах хорошее знание английского связано не столько с государственной языковой политикой, сколько с малым количеством адаптированного контента.
+2

В той же Швеции практически все зарубежные фильмы и сериалы в кинотеатрах и на ТВ идут на языке оригинала. Таким образом, государственная языковая политика и ведёт к малому количеству адаптированного контента, что и даёт хороший результат.

0
У вас причина со следствием перепутались или вы считаете, что государство запрещает переводить фильмы. Но вообще сути это не меняет.
+1
Не знаю насчет Германии, но рискну предположить, что в остальных странах хорошее знание английского связано не столько с государственной языковой политикой, сколько с малым количеством адаптированного контента.

Оба фактора имеют значение: скажем, в Болгарии население ещё меньше, чем в Швеции, но английским владеют 25% вместо 90%.
+1
ИМХО, но в Болгарии низкий процент связан, скорее всего, с социалистическим прошлым. А вообще на эту тему можно бесконечно холиварить.
+1

У Эстонии тоже эээ… социалистическое прошлое, однако по уровню владения населения английским языком они входят в десятку в Европе.

0
Жителям Эстонии было удобнее уезжать в Англию на ПМЖ, да и климат похожий.
-1
Без обид, но вы:
— Не замечаете в моих комментариях слов: скорее всего, ИМХО, не столько, рискну предположить.
— Допускаете типичную когнитивную ошибку инженеров/программистов (я ее сам раньше часто допускал) пытаясь найти священное правило, подходящее всем и каждому, что зачастую приводит к насильственному натягиванию одного правила, сработавшего в одном единственном случае, на все остальные случаи.
Я не лингвист и не историк. Откуда мне знать что происходит/происходило в Эстонии.

Ой. Выше уже предположили.
+1
Интересное (рекламное) обобщение. Докажите.

Об этом отдельную статью сделаю.

в остальных странах хорошее знание английского связано не столько с государственной языковой политикой, сколько с малым количеством адаптированного контента.

Счастливые страны.

Когда я рассказывал другу из Норвегии о пиратских русскоязычных раздачах фильмов на торрентах, его удивил не факт пиратства (там о торрентах прекрасно знают и бывает даже пользуются), а то, что у каждого фильма 5-6 (!) звуковых дорожек. Пожалуйста, вот оригинальный звук, вот официальный дубляж, вот гнусавый перевод из 90-х, вот другой гнусавый перевод, а вот перевод от одной команды фанатов, вот от другой команды фанатов.

Его единственная реакция была: WTF? Whyyyy?
0
его удивил не факт пиратства (там о торрентах прекрасно знают и бывает даже пользуются),

Учитывая что торренты — западное изобретение, а thepiratebay создали его соседи из Швеции, странна ваша отсылка к этому.

По поводу вашей теории про дубляж:
www.languagetrainers.co.uk/blog/2014/11/11/subs-or-dubs-why-some-countries-watch-films-dubbed-e-g-france-spain-italy-while-others-watch-with-subtitles

Poland ranked 8th in English proficiency, and much prefers dubs to subs.

Germany ranked 14th, which is surprisingly low. This could have to do with large pockets of the uneducated population. Nonetheless, Germany is well known for having particularly high-level speakers among the European countries. Yet Germany takes its dubbing more seriously than even most Latin American countries. It even has its own award ceremony specifically for voice actors.

+1
Об этом отдельную статью сделаю.
Подпишусь, чтобы не пропустить. Потому что крайне интересны аргументы для не_IT-общества. Например, рабочих (англоязычное пиво вкуснее?) или домохозяек (котики, говорящие 'Meow' вместо 'Мяу', более няшные?).
0
Здравствуйте! Спасибо автору за интересную, познавательную информацию!
0

Спасибо


А теперь поговорим о том, что делать категорически НЕ СЛЕДУЕТ.

А это, наверное, зря, тем более в конце статьи. Есть некое правило, всегда говори как надо, а как не недо ненадо говорить, а то запретный плод...

0

Какой-то маркетологический треп.


Английский сегодня нужен абсолютно каждому. Конкретно вам он тоже нужен, даже если вы об этом пока не догадываетесь.

Мне он как-то сам по себе совсем не нужен. Другой вопрос, что приходится иметь с ним дело, поскольку он идет в нагрузку к некоторым полезным вещам


Самая радостная новость: английский можно освоить полностью комфортно и не прилагая адских усилий.

Кому как. Есть две вещи, которые постоянно заставляют прилагать адские усилия до сих пор.


  1. Сильные и неправильные глаголы (достали еще в немецком). Не поддаются твари никакой вменяемой логике.
  2. Носители языка очень часто говорят крайне неразборчиво (с немецким в этом отношении на порядки проще).

Сразу настройтесь, что учить язык — это весело, интересно и приносит удовольствие.

Ни разу не весело, хотя весьма интересно. А вот удовольствие приносит не "учить язык", а результат.


Не надо зубрить грамматику.

Это да. Ее не надо зубрить. Ее надо просто понять и принять как систему. А без нее язык выучить не получится. Получится выучить обычный треп, который является очень ограниченной частью языка.

0
Какой-то маркетологический треп.
Это он и есть. Все каноны соблюдены.
+1
Мне он как-то сам по себе совсем не нужен. Другой вопрос, что приходится иметь с ним дело, поскольку он идет в нагрузку к некоторым полезным вещам

Многие уникальные вещи в мире без знания английского попросту невозможно постичь.

Ни разу не весело, хотя весьма интересно. А вот удовольствие приносит не «учить язык», а результат.

Вы его неправильно учили, или вас ему неправильно учили.

Это да. Ее не надо зубрить. Ее надо просто понять и принять как систему. А без нее язык выучить не получится. Получится выучить обычный треп, который является очень ограниченной частью языка.

В разговорной речи грамматика не играет определяющего значения. Я видел много примеров, когда учившие английский долгие годы люди превосходно знали все правила и делали письменные работы, терялись в элементарном разговоре. Начиналось мучительно вспоминание правил, в итоге молчание и ступор.

У тех, кто изначально с грамматикой не заморачивался (в английском достаточно знать всего 4 времени), таких проблем нет, и коммуникация происходит успешно. Все остальное наверстывается естественным образом.
0
Многие уникальные вещи в мире без знания английского попросту невозможно постичь.

Так м я о том же — язык идет в нагрузку к некоторым полезным вещам.


В разговорной речи грамматика не играет определяющего значения

Ключевые слова — в разговорной речи. А на ней язык не заканчивается.
А некоторые моменты естественным путем не наработаются по причине их крайне редкого использования в разговорной речи.

0
Можно выучить не только английский язык, но и другие иностранные языки!
-2
методика годится как вступление в обучение (примерно так же я наугад сам своим лбом пробивался после максимально бесполезного ссср-овского школьного курса/объёма, май нэйм из… слим шэйди), а чтобы выучить чужой язык — это надо для начала свой родной язык осилить, что многим не под силу, судя по их выступлениям; я лично имел интерес основанный на любопытстве (абсолютно не практический), и поэтому заговорил, сначала совсем чуть-чуть, потом ещё столько же, а потом объём доступных сознанию выражений и вариаций для понимания и изъяснения стал расти как снежный ком, даже смысл незнакомых слов/словоформ начал выводить из подтекста и контекста; если есть с кем поговорить, и есть что интересного почитать (не просто тексты отстранённые, а по интересующей и знакомой тематике) — то и нет обучения, а есть получение информации по новому для себя каналу; нет личного любопытства — нет заинтересованности — нет обучения; иногда на английском можно удобнее и точнее изъясниться, иногда — на русском; если говорить/писать на русском, соблюдая все правила — то передаётся больше избыточной информации, чем на английском с соблюдением того же условия; «окружающий мир слишком сложен, чтобы было возможно описать его на одном языке» а.эйнштейн, и ведь реально, даже мои наискуднейшие запасы английского помогли мне по новому взглянуть на некоторые «истины»; на слух розумию и мову, и дюже дякую тоби, боже, що я не хохол, бггг))))); если пришлось бы выбирать заново, на каком единственном языке мне думать и говорить — из всех мне слегка знакомых выбрал бы… конечно же русский, снова и навсегда =));
+2
У меня получилась проблема что вроде и читаю всё, что мне нужно без особых трудностей. И на слух разговор воспринимаю, но ни говорить, ни писать не получается совсем — как тут выше писал Drebin893 «в итоге молчание и ступор».
Просто не с кем было поговорить на английском.А на курсы я не ходил.
Общайтесь на английском языке. Необязательно с носителями языка: можно с такими же иностранцами, у которых английский неродной. Их можно найти в сети
Недавно стало интересно, есть ли где-то сообщество, где вот люди изучающие английский могут поговорить друг с другом. Просто поговорить со случайным человеком.
Я был удивлён, но этим местом оказался обычный сервер discord. На реддите есть курируемый список серверов для разных языков. Надеюсь, это кому-то поможет.

Самый популярный (1500 онлайн на момент написания комментария из где-то 11 тыс участников) сервер по английскому языку — вот этот discord.gg/FXEgF4P
Мне понравился — у пользователей лычки, чтобы обозначить свой уровень владения языком; есть много голосовых комнаток фиксированного размера, рассчитанных на небольшое число участников (2,4,6,10), где по сути вы разговариваете со случайными участниками.
0
У меня получилась проблема что вроде и читаю всё, что мне нужно без особых трудностей. И на слух разговор воспринимаю, но ни говорить, ни писать не получается совсем

У меня такая же ситуация, и с разговорным английским у меня плохо. В школе я учил немецкий, в вузе был английский (причем курс был адаптирован для начинающих — тех, кто до этого в школе изучал др. языки), по работе с английской документацией и ПО с англоязычным интерфейсом сталкиваюсь постоянно.
Недавно обратил внимание, что английский я знаю очень даже неплохо, после того как посмотрел французский фильм (на французском, кот. я вообще не знаю) с английскими субтитрами, причем посмотрел с удовольствием! И все было очень даже понятно (встречались, конечно, отдельные непонятные слова и английские идиомы, но в целом все было отлично понятно).
На международных конференциях и семинарах, проводимых в Москве и в моем вузе, обычно речь англоязычных выступающих не переводят (зато с русского на английский — обязательно); и тоже почти всегда все понятно, особенно если по тематике компьютеров и сетей.
+1

Когда говорят что английский слишком сложный, просто представьте как англоговорящему человеку выучить русский. Именно, это в несколько раз тяжелее из за наличия падежей, склонений, родов, кучи исключений итд. Все равно что русским выучить китайский(хотя это может быть даже легче, имхо).

0
В китайском-то чего сложного? Ни падежей, ни склонений, ни родов, ничего нет.
+1
Сложности есть и они касаются китайского письменного, а именно схожести иероглифов.
Я не знаю как обстоит дело в других языках восточноазиатской группы (японский, корейский), но в китайском это реальная проблема при изучении более 300 иероглифов (да в принципе у китайских иероглифов логика не сильная сторона, плюс их постоянно забываешь если не соблюдаешь постоянство).

Например
相 и 柏 …
绍 и 结 и 给 и 络
姑 и 始 …
浅, 法, 注 / 泪, 沮, 油, 泊, 泊 / 沿, 沿

А ведь я привожу в пример первые попавшиеся и не весь диапазон похожих, т.е. там на каждой кочке такое. А учить не сотню надо и не десять сотен. Решением типа является изучение простейших составных иероглифов и придумывание историй для слов. Корявое оно конечно, но хоть что-то.

Проблема в принципе решается опытом чтения текстов (по близости значений для контекста) и усердием.
+1
Вот как по мне, только в усердии ключ к «с легкостью выучить» для людей без способностей к языкам при изучении неродственных родному языков. Часов по 20 занятий в неделю с активной обратной связью «правильно-неправильно-вот как надо» и, наверное, о каком-то прогрессе можно говорить за год-два. Вот только где их взять…
+1
В японском все примерно так же, только иероглифов для «свободного уровня владения» достаточно всего около 2к. Причем японцы очень сильно их перелопатили, и выкинули слишком сложные иероглифы, так что японские обычно сильно проще.
Ситуацию так же облегчает и то, что часто один из элементов иероглифа является категоризирующим и еще один фонетическим. Например в иероглифе 語(речь\язык\ говорить) — левый фрагмент — указывает что иероглиф из категории связанного с речью(言-говорить), а правый верхний на то, что он читается по (ону) как «го» как и "五". Хотя лично я считаю фонетические ключи не очень надежными помощниками и обычно игнорирую.
Зато, в отличие от китайских, японские иероглифы могут иметь несколько вариантов прочтения, т.к. при выкидывании сложных иероглифов, слова, использующие их начали записываться через близкие по смыслу. Так например иероглиф "上"(вверх) в различных словах может читаться как: ue, kami, age, jo:, uwa.

И как вы сказали, тут все достаточно уверенно решается опытом чтения текстов. Они достаточно уверенно запоминаются в составе конкретных слов, когда читаешь.
+1

Это да. В иероглифах даже какая-то логика есть во внутреннем строении.
А тоны — это нечто, совершенно выходящее за рамки привычного опыта.
Слышишь одно и то же слово, только в разной тональности, а смысл совершенно разный. А если в произнощении невинного слова ошибешься, можно и по морде схлопотать.

-1

пИсать и писАть — разные слова. В нашей терминологии различаются ударениями, а фактически — тонами. Просто в китайском такого гораздо больше, но в целом это вполне привычный опыт для носителя русского языка.

0

Ударение и интонация в русском языке — это совсем не то же самое, что тоны в китайском. Интонация не определяется строго правилами и не меняет смысл отдельных слов, в то время как тон в китайском языке нужно соблюдать достаточно строго, и он может поменять смысл слова на совершенно другой.


Кстати, интересно, существуют ли языки без ударения?

+1

Ударения далеко не всегда тональные и всего лишь выделяют один элемент в речи из многих (слог, слово, фразу).
Более того, в русском языке в некоторых ситуациях допустимо в слове делать ударение на каждом слоге (хотя у слова оно вроде как одно и вроде как всегда на одном месте, а оно эвона как можно).
В китайском же тоны не выделяют слог, а эквивалентны по значению совершенно другому звуку.
Есть интересный пример с использованием тонов, просто невозможный в русском языке (история про поэта Ши).

-1

Я знаю, как устроены тоны в Китайском. Было бы странно, если бы они в точности соответствовали ударениям, но они относится к одному классу языковых явлений. И если человек различает ударения, то он может услышать и тоны. И в том и в другом случае идет речь о тембровой окраске звуков.

0

Самолет и автомобиль относятся к одному классу — транспортные стедства.
Но управление ими — совершенно разный опыт.
Услышать тоны — это одно. Вот я слышу их в речи китайцев.
Но устаканить в голове смысл этих тонов, принять, что это не интонация в русском языке — совероенно другое.

+1
Каждый изучающий китайский просто обязан ознакомиться с этой «богатой» на слова поэмой

Shíshì shīshì Shī Shì, shì shī, shì shí shí shī. Shì shíshí shì shì shì shī. Shí shí, shì shí shī shì shì. Shì shí, shì Shī Shì shì shì. Shì shì shì shí shī, shì shǐ shì, shǐ shì shí shī shìshì. Shì shí shì shí shī shī, shì shíshì. Shíshì shī, Shì shǐ shì shì shíshì. Shíshì shì, Shì shǐ shì shí shì shí shī. Shí shí, shǐ shí shì shí shī shī, shí shí shí shī shī. Shì shì shì shì.

Перевод
Жил в каменной пещере поэт Ши Ши, который любил есть львов и поклялся
съесть десять в один присест.
Он часто ходил на рынок, где смотрел — не завезли ли на продажу львов?
Однажды в десять утра десятерых львов привезли на рынок.
В то же время на рынок приехал Ши Ши.
Увидев тех десятерых львов, он убил их стрелами.
Он принёс трупы десятерых львов в каменную пещеру.
В каменной пещере было сыро. Он приказал слугам прибраться в ней.
После того как каменная пещера была прибрана, он принялся за еду.
И, когда он начал есть, оказалось, что эти десять львов на самом деле
были десятью каменными львами.
Попробуй-ка это объясни!

Письменно
《施氏食狮史》

石室诗士施氏,嗜狮,誓食十狮。氏时时适市视狮。十时,适十狮适市。 是时,适施氏适市。氏视是十狮,恃矢势,使是十狮逝世。氏拾是十狮尸,适石室。石室湿,氏使侍拭石室。石室拭,氏始试食是十狮尸。食时,始识是十狮,实十石狮尸。试释是事。


ru.wikipedia.org/wiki/%D0%A8%D0%B8_%D0%A8%D0%B8_%D1%88%D0%B8_%D1%88%D0%B8_%D1%88%D0%B8
forum.duolingo.com/comment/25323797/Fun-Chinese-poem-The-Lion-Eating-Poet-in-the-Stone-Den
www.anekdot.ru/id/516572
0

Русским хорошо не все русские владеют (как и английским англичане).
И он всяко посложнее английского будет (на их сильные глаголы мы ответим огромным количеством исключений из правил).
Но родной язык — совсем другое дело. Он в мозг прошивается всю сознательную жизнь.Причем значительная часть осваивается в период, когда мозг лучше усваивает инфордмацию — в раннем детстве.
А еще интересно наблюдать за двуязычными сообществами. Там дети с легкостью осваивают два языка, причем не смешивая их.

0
в России, Беларуси и всем постсоветском пространстве (кроме стран Балтии) знание английского языка к большому сожалению очень посредственное. Ситуацию нужно обязательно исправлять.

Зачем? Вы так говорите, будто это проблема. Для кого это проблема? Для жителей этих стран? Для них это не проблема — он им просто не нужен. Для туристов? Жителям этих стран надо подстраиваться под туристов? Или это проблема для технических специалистов, которым по работе необходимо знание английского языка? Так это тоже не проблема, т.к. технический специалист, которому это нужно, сам может для себя решить, на каком уровне ему необходимо знание английского языка. Тем более, что сейчас любая контора предлагает для своих специалистов бесплатные курсы изучения иностранного языка.
0
Ага, и географию учить незачем — «извозчики-то на что ж? Это их дело.»
+1
Да, только такие недалекие туристы в общении выглядят довольно глупо. Одна знакомая недавно съездила с мужем на Мальдивы; я спросил — где эти острова находятся, и не получил ответа; тогда спросил — а в каком хотя бы океане, и тоже не получил правильного ответа. Несколько лет назад похожая беседа была с др. сотрудницей, слетавшей на Канары. Смех да и только!
+2
Возможно, они просто думают, что он им не нужен. А «съев волшебную пилюлю» удивятся сколько возможностей они упускали.
0
И сколько? :) Точно так же можно сказать про любой опыт. Да и ничто не мешает продолжать упускать возможности даже зная иностранный язык в совершенстве — ну не «волшебная пилюля» это.
И в любом случае — это личное дело каждого, а счастье для всех, «обязательно!» — ни к чему хорошему пока не приводило.
0
Кроме стран Балтии я бы ещё отметил Грузию. Один известный блогер заехал в Грузию и обнаружил, что молодёжь там уже не говорит по-русски, но зато в Грузии в последние годы заметно прогрессирует английский.
0
Не знаю, я в прошлом году ездил в Батуми, со всеми объяснялся по-русски, ни у кого это затруднений не вызвало. Больше того: я покупал там ноутбук, и ни одной модели с грузинскими буквами на клавиатуре я не видел, только с кириллицей.
0
Спасибо за статью. Хотел спросить, намного ли эффективнее изучать английский с помощью метода ильи франка?
0
я пробовал по методу Ильи Франка учить, когда у меня был уровень около A1. Взялся Шерлока так читать. В итоге в каждой строке англ текста понимал процентов 20. Довольно скоро понял, что такое чтение абсолютно для меня не подходит. Напрасно тратил время.
На своем опыте могу сказать, что комфортное чтение это 5-10 новых слов на страницу. Тогда просто читаешь и получаешь от этого удовольствие, а не сидишь со словарем.
Для начала адаптированные книжки хорошо.
0
На начальном этапе сойдет, начиная с интермида можно потихонечку начинать отказываться от колонки с переводом.
0
Строго говоря, колонки ― это про параллельный перевод, а не метод Франка. После какого-то уровня с колонками удобнее, поскольку перевод можно просто игнорировать, сверяясь с ним лишь изредка, а по Франку приходится всегда глазами перескакивать абзацы с уже в основном бесполезными комментариями.
Отсюда идея: оригинальный текст не трогать, а все комментарии делать в колонке с переводом.
0
Ну, я не очень много темой интересовался, так что не знал, что это разные вещи. Тогда поддержу вашу идею. Если и делать что-то в таком духе, то только в отдельной колонке.
0
По изучению языков теория мне понравились книги
Д. Б. Никуличева
1. Говорим, читаем, пишем. Лингвистические и психологические стратегии полиглотов
2. Как найти свой путь к иностранным языкам. Лингвистические и психологические стратегии полиглотов»
Там как раз про стратегию говорить как можно раньше и много.
А какие в смокве школы/курсы для изучения английского порекомендуете?
Уровень начать с ноля.
0
Здесь тоже море стереотипов, только с обратной стороны. Увы, возводить этот подход в абсолют тоже ни к чему хорошему не приводит, на своём опыте знаю.

Типичнейший стереотип — про детей или вот это вот:
Future Perfect Continuous (я сам не имею ни малейшего понятия, как оно строится),

Вы ведь поймёте, если я скажу I will have been painting, верно? Более того, в определённой ситуации вы и сами сможете такое составить. Потому что есть своя внутренняя взаимосвязь между словами will, have, be, -ing, свой смысл, который они составляют вместе, и вы можете не иметь никакого понятия, что это называется Future Perfect Continuous, но запросто понимать и даже строить такие конструкции.
0
А я вот прекрасно понимаю как строить такие конструкции, прекрасно их распознаю в тексте, знаю, что это Future Perfect Continuous, вроде знаю все аналогии Future, Perfect и Continuous с русским языком, но вот понять что конкретно вы хотели сказать не могу, кроме какой-то ахинеи типа «я буду совершившим длительное рисование».
0
Всё вы можете конкретно понять, тут русский вам поможет. В русском ведь нет таких оттенков нет, вот и получится простое «я буду рисовать». Только вот английском, чтобы так сказать, вы должны подумать, что к какому-то моменту в будущем вы уже столько-то будете рисовать. Другой вопрос, что вещи вроде FP Continuous нигде не увидишь и не услышишь, и не мудрено — такие определения разжижают мозг.

кроме какой-то ахинеи типа «я буду совершившим длительное рисование».
Люди сами себе такие проблемы создают. Дословный перевод в таких ситуациях не работает, да и вообще мало где работает, поэтому не надо на него полагаться. Это другой язык, а следовательно красиво и правильно по-русски он быть никому не должен. Бред происходит в головах.

Просто чтобы иметь какой-то прогресс, нужно не словарными переводами мыслить или пытаться натягивать их на слова, смысл которых может быть другим, ибо многозначность слов в английском, а именно что запоминать слово/выражение и его смысл. Такой пример: We had to make do with what we had. Первое we had to — нам пришлось, make do (with) — оба в отдельности означают делать, но в разном контексте, а вместе получается выражение «обходиться» или что-то типа «довольствоваться малым», второе had — в значении «имели». Конечно, если вы смысла фразы не знаете, будет бурчать, мол, какой глупый английский, несут всякую чушь, вроде «делать делать». Или, думаете, что если переведете предлог with в «обходиться С» вам это как-то поможет лучше запомнить?

Нет смысла запоминать дословные переводы слов или фраз, которые вы на своем языке все равно в здравом уме бы не сказали. Еще пример: отличное слово enjoy. He enjoys painting. В словаре enjoy — наслаждаться. Он наслаждается рисованием? Кто так говорит вообще? Все просто — он любит рисовать, в этом случае enjoy просто синоним.
0
Согласен с ответом wearethevoid выше. Да, именно так, другой язык — другое мышление, прямого соответствия нет.

Если хотите примеров, то вот что-то такое например:
— Когда ты завтра придёшь, я могу в этот момент быть перепачкан в краске
— Почему?
— К моменту твоего прихода я буду уже некоторое время рисовать

Но я бы сказал, что вот эта вот табличка из 12 времён — это неудачная попытка формализовать язык. Люди просто общаются, иногда объединяя конструкции will, have, be, это просто несколько часто используемых выражений вместе, а потом кто-то пришёл и сказал «давайте каждую такую комбинацию считать отдельным tense». Вот вам и все возможные комбинации, 12 штук
Ещё типичнейший пример это Future in the Past, которое зачем-то отдельное время, хотя на самом деле это просто использовали глагол will в прошедшем. «Я ему сказал, что я буду рисовать» — «I told him I would draw». А некоторые таблички ещё выделяют be going to и разные модальные глаголы как отдельные tense, ещё прибавляют сюда пассивы, и времён становится чуть ли не под полсотни.
+1
Модель английской грамматики сложилась исторически как калька латинской: когда римляне включили Британию в свои владения и стали изучать язык «северных варваров», то каждому времени своего родного языка они поставили в соответствие (древне)английскую конструкцию.
В том, что «I will do it» считается будущим временем, а «I must do it» настоящим — нет никакой логики, только историческая традиция.
0
Строить аналогии с русским иногда бывает полезно, например инфинитивы и модальные глаголы так проще понять, но вот видо-временные формы одна из тем, к которым это не применимо. Лучше обращать внимание на функциональность видов. Если разобрать этот случай, по получится примерно следующее:
Perfect — указывает на факт\обстоятельство которое ты имеешь на руках в обозначенный момент времени. Иначе говоря 'i've done my work' — говорит не столько о том, что это действите в прошлом было закончено(хотя и об этом тоже), а скорее о том, что по состоянию на здесь и сейчас имеется факт завершения и следствия из него(я свободен\ ты можешь ознакомиться с результатами\ я готов к новому заданию и т д, в завис. от контекста.) Именно поэтому, несмотря на то, что речь идет о завершении в прошлом, предложение относится к настоящему: именно к текущему времени важен факт и следствия.
'I've opened a window' — «Я открыл окно» — (факт)сейчас окно открыто.
'I've put on your table the book i told you about ' — «Я положил тебе на стол ту книгу, о которой говорил» — (факт)та книга, о которой я тебе говорил, сейчас уже лежит на твоем столе.
'i've never been there' — «я никогда там не был» — (факт) я никогда там не был.

Continuous — длительное действие, с пониманием его проблем обычно не возникает, но…

Perfect Continuous — при соединении этих форм речь идет о том, что в обсуждаемый момент времени на руках имеется факт(Perfect) того, что действие уже длится определенное время(при этом часто указывается какое именно время) и до сих пор не окончено(Continuous). То есть это предложения формата 'I've been waiting for you for 3 hours.' — «Я тебя уже три часа жду» — (факт) Если у твоего опоздания нет достаточно серьезных причин, тiкай з мiста. Или, если расписать функционально, то это можно понимать как «К настоящему времени, есть факт того, что я ожидаю тебя три часа.»

Ну а если сюда добавить еще и будущее время, то оно просто сместит тот момент, к которому нам важен факт. Т.е. 'I will have been painting' — означает, что «К определенному моменту в будущем времени, будет иметься факт того, что я уже некоторое(неуказанное) время рисую.» При этом, учитывая специфику Perfect, наверняка подразумевается, что «Я к этому времени буду занят, потому что уже буду вовлечен в работу, и не успею ее закончить к обозначенному моменту времени.»
Думаю, с такой точки зрения когда смотришь, гораздо проще понять, о чем идет речь, чем когда пытаешься дословно переводить.
Хотя, справедливости ради, стоит сказать, что подобные закруты встречаются достаточно редко, ту же мысль можно выразить гораздо проще, и носитель поступит именно так. Потому Future Perfect Continuous все же относительно редко встречается на практике.
0
Иногда еще факт называют результатом, однако чаще всего такие слова либо запутывают, либо сбивают с толку, потому что любое законченное действие, по сути, это факт или результат.

Тяжело не понять всё это — тяжело заставить себя говорить эти разные формы. Люди обычно думать не хотят, и считают, что симплов хватает, мол, зачем эти «излишества», все равно же понятно.

Хорошо, что вы затронули Continuous. Понимать-то его обычно понимают, но когда дело касается применения, начинается вечная борьба. Человек может уверенно сказать, что Past Cont. это было незаконченное действие (в процессе) в прошлом, или что-то типа того, а Past Simple законченное действие. Только когда он будет говорить, он будет изначально думать с русского и не поймает этот нюанс, и потом хочет-не хочет начнет переводить слова (блджад!), и один фиг получится I drove (я поехал, доехал) вместо I was driving (я ехал). В начале, по крайней мере, студенты не мыслят такими категориями и все сводится просто к «настоящему», «прошедшему» или «будущему». Надо постукивать.

Самым действенным способом я считаю адаптацию примеров под свои нужды, пока не наработается приемлемая скорость построения предложения. По сути, использование шаблонов. Берется предложение, допустим, если учится past continuous, so I was driving to work and then I saw this guy who… обрубается все ненужное и получается so ___ was ___ing to ___ and then ____. Придумывается история, подставляются слова и вроде бы всё.
0
Ну, с Continuous вся соль в том, что русский язык по умолчанию в простой форме подразумевает сразу и простой вид и длительный одновременно. «Я работаю над проектом» — вообще(simple) или конкретно сейчас(continuous)? Недостаток информации берется из контекста, или отдельно задается обстоятельством.

Поэтому по началу изучающему трудно выловить разницу. И даже если объяснить ему, что это «длительный вид», обозначающий ...., то он хоть и поймет значение, но поймет весьма поверхностно, а потому и трудности с применением. Как понимать такие конструкции ясно, а когда нужно использовать — не очень.

Но есть в русском языке исключения, в которых чувствительность к таким формам просыпается, благодаря ним и можно объяснить разницу, смысл и использование. Самый яркий пример исключения — пара глаголов «идти» и «ходить».

«Я хожу в шахматный кружок»
«Я иду в шахматный кружок»

Разница чувствуется? Естественно. Это и есть разница между простым и длительным видом. После такого примера, для изучающих, обычно гораздо проще все становится с этими двумя видами. Но что самое главное, начинают чувствоваться ситуации, когда та или иная форма действительно нужна. Ошибки по началу все равно допускать будут, но этот пример очень ясно задает вектор мысли, благодаря которому точность использования начинает очень быстро расти.

Кроме того, на этом же примере можно справиться с болячкой прошедшего времени, когда изучающему объяснили, что чаще всего Simple — это повторяющееся с некоторой периодичностью действие, но при изучении Past Simple эта установка ломается, ведь его можно использовать и при однократных действиях. Как так-то?! Просто: «Я вчера ходил в шахматный клуб.» — вот и ясный пример Past Simple указывающего на однократное действие. Тут же очень наглядно показано, почему в таких случаях очень важно обстоятельство времени.

Ну и да, дальше уже можно шаблонами заточить, или разборами реальных примеров из литературы, кино или музыки. Информация запоминается гораздо лучше, когда ассоциирована с памятью или чувствами.
0
«Я иду в шахматный кружок» может обозначать и намерение будущих действий, решении принятом в прошлом :) С некоторым словами гораздо чаще чем продолженное: «Я женюсь/выхожу замуж» крайне редко используется, по-моему, непосредственно о заключении брака, а обычно о намерении его заключить.

Верно подмечено, что понимать чужие выражения худо-бедно можно, но вот для меня очень сложно их применять, особенно решать когда перфектную форму использовать, а когда нет. Усугубляется чётким порядком слов, то есть решение принять нужно когда только начинаешь предложение, в русском гораздо проще дополнять: «Я женюсь, вот прямо сейчас в загсе. Перезвоню. Сразу как церемония окончится». Или «Я женюсь. Сделал предложение и она согласилась» Или «я женился, только что из загса, принимаю поздравления», а может «я женился два года назад».

А с разборами реальных примеров очень сложно, потому что нет никакой уверенности, а что собственно говорящий/пишущий имел в виду. А иногда явное несоответствие известных обстоятельств и грамматической формы и сиди гадай — была эта ошибка (они же тоже, наверное, ошибаются) или какое-то выразительное средство. И тебя не поправит никто в обычной ситуации, просто поймут неправильно.

Вот и остаётся только зубрить все эти «указывает на действие, которое началось и продолжалось в течение некоторого времени до определенного момента в будущем» и перед каждым предложением формулировать «про себя» на русском и пытаться понять, а какое собственно время из 12 использовать. Это не дословный перевод получается, а какой-то другой: разбор русского предложения и синтез на его основе английского.
0
«Я иду в шахматный кружок» может обозначать и намерение будущих действий

Да, именно так. Собственно и в английском так же, и в обоих случаях при этом нужно добавлять обстоятельство времени, указывающее на момент в будущем. Т.е «Я иду в кружок завтра.»

но вот для меня очень сложно их применять, особенно решать когда перфектную форму использовать, а когда нет.

Как по мне, тут главное усвоить результативно-фактический посыл, который важен конкретно в том времени, о котором идет речь. Во всяком случае, я когда это понял, все стало сильно проще. Вот предлагают тебе перекусить, а ты отвечаешь «Я уже поел» — подразумевая, что здесь и сейчас ты не голоден. Просят тебя выполнить какую-то работу, которая вне твоей компетенции, и ты отвечаешь «Я таким никогда не занимался» — подразумевая, что здесь и сейчас нет необходимого для такой работы опыта и навыка. Вот для таких случаев он нужен. Когда начинаешь чувствовать этот смысл, когда отсылкой к факту в прошлом указываешь на положение дел здесь и сейчас, проблем с ним практически не возникает и остается только опытом шлифовать. А вообще, я бы порекомендовал вам поиграть в какую-нибудь ММОРПГ на англоязычных серверах. Причем важно: нужны именно ролёвки, сессионки вроде контры, доки2 или танчиков не конают. Нужны игры для которых социальные взаимодействия важны. Это очень мощный инструмент погружения в языковую среду, при помощи которого можно наловить очень много практических навыков. По началу, возможно, будет трудновато, но найдя нескольких более-менее постоянных партнеров для выполнения квестов, или каких-нибудь мелких торговых договоренностей, или даже вступив в какой-нибудь клан, можно достаточно заметно и относительно быстро апнуть свой уровень инглиша. И в том числе сложить привычки построения фраз на ходу. Ну и да, поскольку речь идет всего лишь об игре — не так и страшно, если в какие-то моменты тебя не так поймут, так что можно не стесняться ошибок. Ну и да, кланы и слаженные команды часто используют программы для голосового общения, так что отработать можно как письменное, так и голосовое общение. В целом ММОРПГ — легальный чит при изучении языков.

Во всяком случае, это лучше, чем просто зубрить. Тем более, что когда начинаешь учить теоретическую грамматику после приобретения существенного практического опыта — эффективность будет гораздо выше, т.к. правила будут уже не чем-то новым, а описанием и уточнением того, что уже много раз попадалось на глаза и уверенно понималось.
а какое собственно время из 12 использовать

Попробуйте рассматривать эту таблицу как: 3 времени и 4 вида. Так будет проще. Тем более, если учесть, что Perfect Continuous — это просто совместное использование Perfect и Continuous, то есть видов фактически даже три.

P.S. Порядок слов кстати наоборот упрощает, ведь в русском языке порядок слов определяется весьма непростым грамматическим принципом, и перед составлением предложения в русском продумать нужно гораздо больше.
«Я женюсь сейчас в загсе»
«Я сейчас в загсе, женюсь»
"Женюсь я сейчас, в загсе" (с интонацией на первом слове, как будто в ответ на «что ты там, говоришь, сейчас делаешь?»)
"В загсе я, женюсь сейчас". (в ответ на «где ты, говоришь, сейчас находишься?»)
и.т.д. Слова одни и те же, но их порядок очень заметно меняет смысл. Так что да, при фиксированном порядке несколько проще выразить мысль. Просто мы, как носители русского, обычно над такими вещами не задумываемся.
0
То то и оно, что не надо строить предложения по русски, а потом в голове у себе проделывать всякие манипуляции. Отталкиваться нужно сразу от английской формулы. По-русски вы должны только понять, что хотите донести.

Для этого нужно стараться фиксировать не слова, а куски (фразы, выражения, идиомы). Например, если вам нужно сказать «держи меня в курсе», от вас не ожидается, что вы будете в нем каждое слово переводить, чтобы получилось «hold me in course», что в английском на выходе вообще ничего не значит. Скорее, вы должны сначала подумать, что хотите сказать, а потом выразить это не переводом, а эквивалентом. Для данного примера достаточно сказать «keep me posted / keep me informed / keep me in the loop».

Свобода речи приходит с опытом. Для этого нужно много слушать и смотреть, стараться фиксировать и запоминать полезные куски и потом использовать в своей речи. Нужно обращать внимание на то, что часто слышно, видно, сравнивать ситуации, где это прозвучало. В конце концов, проблемы не берутся из ниоткуда и ничего непонятного в них нет. Если где-то не получается, значит где-то пробелы, например, много времени уходит на то, чтобы слово вспомнить или недостаточный контакт с языком и человек больше полагается на какие-то свои обрывочные\полузабытые\непроработанные сведения, чем на то, что он бы лично увидел или услышал. В последнем я имею в виду ситуацию, когда человек слишком долго сидит на учебных материалах, где комфортно себя ощущает, откладывая работу с реальным языком на «потом, когда выучусь».
+1
Так вот чтобы понять, что хочешь донести (время, совершенность, протяженность, активность/пассивность) и приходится выстраивать русское предложение, анализировать его по этим критериям и строить английское. Вот выстраивание русского и его грамматический анализ и есть ваша фаза «должны понять, что хотите донести».

Это не про дословный перевод, а про то, что «держи меня в курсе» — определенно-личное побудительное активное предложение с объектом «я» и неявным субъектом в лице собеседника. Вот определив это можно строить английское предложение. В данном случае есть полный аналог. В каких-то нет и приходится анализировать какие-то дополнительные сведения типа контекста.

Я откладываю, если можно так выразиться, активную речь: говорю или пишу только по служебной необходимости, предпочитая писать. Не считая занятий с преподавателем, конечно.
0
Вот выстраивание русского и его грамматический анализ
Это проблема от, так сказать, ходьбы по непротоптанной тропинке. Чем чаще делаете или думаете об этом, тем проще оно становится и меньше времени на это уходит, вплоть до момента, когда основной задачей станет сообразить, что вообще хочешь сказать. Это очень заметно, когда нужно написать, например, какую-нибудь статью.

Это не про дословный перевод, а про то, что «держи меня в курсе» — определенно-личное побудительное активное предложение с объектом «я» и неявным субъектом в лице собеседника.
Вы правда будете об этом думать, когда нужно будет так сказать?

Я говорю о том, что нужно не складывать из атомов свою мысль, а пользоваться полуфабрикатами, то есть тем, что вы видели или слышали. То есть если вы собрались строить робота, это не значит, что вам нужно построить свой завод и вручную отливать для своего робота детали и электронные компоненты, делать инструменты и придумывать язык программирования. Нужно брать готовые части, для которых есть конкретное применение. Большую часть вы должны просто знать, а не составлять из микроэлементов. Например, хотите сказать: «должен же быть какой-то простой способ». Ваш ход мысли не должен быть «так, должен это модальный глагол… так, ага, какое именно „должен“ тут имеется в виду? must или have to? кто кому должен? денег должен? хм, а как сказать „же“? Нет, благодаря тому, что где-то своими глазами в субтитрах увидели и ушами услышали, вы должны сказать фразу „there's gotta be \ there has to be \ there should be“ а потом добавить свое an easy way. Вот и все, не надо никакой ядерной физики.
0
> Вы правда будете об этом думать, когда нужно будет так сказать?

Ну может не дословно, но чтобы применить вызубренные правила типа «Повелительное наклонение образуется инфинитивом» мне нужно понять, что я собираюсь использовать повелительное наклонение.
0
Вам зато не нужно задумываться о том, какая конкретно из форм повелительного наклонения вам нужна и для глагола какого спряжения ее применить. Не нужно думать о том, почему в некоторых ситуациях нужно образовывать повелительную форму от страдательного залога.

Так что в английском все не так уж и сложно.
Only those users with full accounts are able to leave comments. , please.