Comments 30
Можно использовать слово «рот»
+1
Тарелко=)
+1
Про «локатор» отлично.
+6
Я думаю, «колорит» тоже неплохой вариант.
+2
UFO just landed and posted this here
крот
торт
рок
лор
рокот
а че толку
торт
рок
лор
рокот
а че толку
-3
В английской версии однозначно был единственный вариант — clitoris, поэтому не так смешно
+17
Какие все умные :)
Попробуйте подобрать хороший перевод, потом ругайте.
Попробуйте подобрать хороший перевод, потом ругайте.
+1
В английской версии есть ещё один вариант: «OSTRICH», о чём говорится в альте.
0
угу, без тайтла очень многое теряется. Мне кажется просто не самая хорошая идея переводить стрип, основанный на языковом юморе.
0
Зачем вообще в конце добавили «А» и «О»? Как заметили выше, в оригинале совешенно четк складывается «clitoris», причем использованием всего набора. От расширения набора теряется очевидность, начинает работать котелок. Может я один тупой, но до меня дошло ровно к тому времени, когда даже последующий просмотр оригинала не рассмешил.
ИМХО: Комикс не для перевода.
ИМХО: Комикс не для перевода.
+14
Всем спаибо, за адекватную критику. При следующих переводах — учту.
+2
колорит
+2
тракт, проток. вариантов море :)
0
Уважаемый автор, внизу картинки — несглаженный шрифт(( А вообще, в оригинале игра слов получилась лучше, и букв там меньше а уж про слово «ostrich» — хрне догадаешься(
А автор xkcd — вообще мегамолодец, даже немного завидую)).
А автор xkcd — вообще мегамолодец, даже немного завидую)).
+1
Да, русский это вам не англицкий — вон сколько вариантов уже предложили: )
+1
Кстати, по-русски эта игра называет «Эрудит».
+4
по-русски эта игра называется «Морской бой»
-7
Я, смотрю, люди здесь совсем без чувства юмора. Вам что, юмор тэгом <шутка> обязательно выделять?
-2
хрень, в оригинале было пепячее в разы.
+3
0
Sign up to leave a comment.
Скрэббл