Pull to refresh

Comments 8

UFO just landed and posted this here
UFO just landed and posted this here
UFO just landed and posted this here
Вряд ли вас можно в чем-то убедить, но переводчики много рассказывали о том, как переводили шутку, и почти все, что вас бесит, это «не баг, а фича». Вот, например, пара их комментариев.

Язык. Переусложненный, кривой, странный язык. Обратите внимание, что всякий раз, когда в книге появляются канадцы, то не только их диалоги, но и сам текст романа начинает искажаться и выглядит так, словно написан безграмотным человеком. Юмор у Уоллеса чаще всего (почти всегда) строится именно на языковой игре — лексической, синтаксической — то есть смысл шуток не в том, что люди говорят, а в том, как они это говорят, и как то, что они говорят, отличается от того, что они хотят сказать.

Например, пьяный инвалид-канадец Реми Марат рассказывая о том, как он потерял ноги, выдает такое: «Мои ноги, в годы юношества они были потеряны мной, будучи сбитым поездом» — и это не ошибка, и не кривой перевод, просто в оригинале английский — не родной язык Марата.

Причем такое происходит не только с канадцами. Если вы, скажем, читаете главу о психопате и наркомане Рэнди Ленце, то и весь текст в ней будет написан раздерганным, параноидальным языком, с искажениями и ошибками в словах. Если вы читаете главу о гениальном юноше Хэле Инканденце, то готовьтесь к очень длинным, велеречивым и заумным предложениям, которые имитируют образ мышления персонажа.

Читая «Шутку», вы не раз наткнетесь на очень странные сочетания слов вроде «И но в общем». Это не ошибка корректора, это авторский знак. Уоллес очень любил начинать предложения с «And but so». И да, по-английски это звучит так же нелепо, американцы тоже бесятся, это нормально.

Ну а если что, сыграйте в бинго. Наверное, много пунктов выбьете
Заголовок спойлера
image

UFO just landed and posted this here
Текста реально много, а смысла в нём очень мало.
Прочитав заголовок подумал, что речь пойдёт о стартапах, которые придумывают проблему и сооружают для её решения сервис. Но тут что-то другое…
В СССР такой проблемы не было.

image

Если опросить родственников постарше, то расскажут о таком чудо-видеотелефоне не дома, конечно, а ножками приходилось топать на переговорный междугородный пункт и стоил жуть — целый рубль минута. Но, иногда, увидеть столь далекого и близкого человека того стоило. Работали такие переговорные пункты при каждом «телеграфе» аж до начала 90-х.
И это правда: главная проблема любой технологии — это человек. Как только люди получили интернет, по сути все пришло тоже самое -инстаграмы, вконтактики ипр праздники ботоксных дур. Люди надевают маски и если в 80-х какой-нибудь солдатик на видео-переговорах из Владивостока хорохорился перед родными из Таллинна, то сейчас он точно также постит «масочку» в ВК только аудитория чуть больше. Людям несвойственно рассказывать о своих проблемах при телекомуникациях — все стремятся выглядеть на их взгляд «на уровне».
UFO just landed and posted this here
Sign up to leave a comment.

Articles