Pull to refresh

Comments 1

Какой-то кривой перевод.
Не «фиксированные и переменные издержки» а «постоянные и переменные затраты» (или «прямые и косвенные издержки»).
Не «софт», а «нематериальные активы».
«аллоцируемые расходы», «Perfomance маркетинг», «Brand маркетинг» — стоит заняться переводом.

Главный совет: не читайте подобных статей, а найдите хорошего консультанта и выясните у него всё что нужно для вашего частного случая. Возможно, потребуется более одного консультанта.
Sign up to leave a comment.

Articles