Comments 15
Огорчает только, что всё на английском.
Да, я понимаю, что это естественно.
+2
В заголовке надо бы указать.
+1
Это да. Такую литературу переводить, увы, коммерчески невыгодно.
0
Не все измеряется деньгами, очень много переводят бескорыстно, и чем дальше — тем больше. За последние несколько я лет много читал некоммерческих переводов высокого качества, сделанных просто их любви к искусству. Правда это все была художка.
+2
Научпоп у нас пока не популярен и не известен настолько, чтобы за него взялись энтузиасты.
0
Кто-то должен быть первый ;)
0
Я кстати в свое время целую книгу перевел, когда кандидатский минимум по английскому сдавал. Конечно тематика должна была быть по теме диссертации, но по факту люди с кафедры иностранных языков не замечают разницу между научпоп книгой и какой-либо узкоспециализированной литературой.
+1
Кто б собрал список советского научпопа, там очень неплохие книги были, про радио, лазеры, атомную энергетику, многие и сейчас не устарели.
0
МММ, помню книжку советскую, уже цветную, там очень доступно о теории информации, соотношения сигнал\шум, устройство приемников и ЭВМ. Материальная база конечно устарела, но вот теория меня спасала много раз.
0
на рутрекере пачками :)
0
О! Как будет время соберусь с мыслями и что-нибудь подобное сделаю.
0
Начинание: обозревать качественный англоязычный научпоп — крайне одобряю.
Единственное что меня интересует — как у автора получается держать столь широкую рамку интересов? )
Единственное что меня интересует — как у автора получается держать столь широкую рамку интересов? )
0
Sign up to leave a comment.
Articles
Change theme settings
Научпоп от издательства MIT