Pull to refresh

Comments 236

UFO just landed and posted this here
Попробуйте прочитать этот текст: «По рзеузльаттам илссоевадний одонго анлигсйокго унвиертисета, не иеемт занчнеия, в каокм проякде рсапжоолены бкувы в солве. Галовне, чотбы преавя и пслонедяя бквуы блыи на мсете. осатьлыне бкувы мгоут селдовтаь в плоонм бсепордяке, все-рвано ткест чтаитсея без побрелм».

Ну, я бы не сказал, что совсем без проблем. Скорее со сниженной скоростью. Потому что мозгу приходится на лету декодировать непривычный поток и кореллировать его с уже известными словами и, как следствие, хранящимися образами… а может наоборот — сначала с образами, а потом уже со словами (кстати, он неплохо и довольно быстро это делает). Но если поставить задачу прочитать целую книгу таким слогом, то к концу действительно уже будет «без побрелм»)
Замедление это не проблема.
Вдобавок, вы можете удивиться, но подобный текст вы сможете прочитать на английском, владея языком на уровне pre-intermediate.

Ерунда это "«По рзеузльаттам илссоевадний". Текст специально сконструирован так, чтобы можно было прочитать. Я недавно заморочился и смоделировал в Excel два варианта: 1)произвольный порядок букв, 2)чередующийся в пределах слогов.
Смотрите файл
Вывод нагляден: чтение в первом варианте проблематично, во втором всегда читаемо

Занятный файлик получился.
Интересно. Надо проверить еще с незнакомым текстом, этот текст уже наизусть запомнился.

Без проблем. В первый столбец пишите, что хотите, потом несколько раз нажимайте F9 для обновления. Результат все равно будет один: если буквы в длинном слове смещаются на 2-3 позиции, то слово останется читаемым; больше — вряд ли.

Текст сконструирован не особо специально.
Просто нужно не отдельно взятые слова, а связный текст. Какие-то фразы будут сложнее, какие-то проще, но текст будет вполне читабелен.
Возьмите отрывок любого художественного произведения — переверните, прочитайте.

Суть не в том, насколько легко или сложно читать — суть в том, что вы будете именно читать, а не расшифровывать.

Приведите пример "любого художественного произведения" с переворотом. Я пример привел, у вас голословно. А то можно оправдывать любой безграмотный текст двоечников, которых развелось до неприличия

Сетарткл ОарХ’а не была криасецавй, нo мчжниуы вдяр ли олтдвааи сееб в эотм очтет, елси, побдоно бцнезилам Тароалнм, соснлаивтиь жатрвмеи её чар.

Хороший пример!
"мчжниуы" действительно читаемо в контексте, хоть "у" убежала далеко. Но все-таки не все слова смог прочитать.
Сетарткл ОарХ’а не была криасецавй, нo мчжниуы вдяр ли олтдвааи сееб в эотм очтет, елси, побдоно бцнезилам Тароалнм, соснлаивтиь жатрвмеи её чар.

Это напрямую зависит от багажа знаний. «чтобы правильно задать вопрос нужно знать большую часть ответа» — так и тут — чтоб читать без проблем, нужно знать Скарлет и знать что Тарлоны — близнецы.
Возвращаясь к началу топика — я уверен, что чем больше читаешь — тем меньше обращаешь внимание на шум — опечатки, плохой перевод и прочие — мозг достраивает и исправляет для тебя текст в фоновом режиме.

Ничего подобного. Чем больше читаешь, тем больше бесят опечатки, плохой перевод и прочая халява. В советских книгах на 400 стр. одна-две опечатки — и то много. А сейчас лишь бы побыстрее очередную бессмысленную "фэнтезю" накропать и даже полениться орфографию в Ворде проверить

Или дудочка — или кувшинчик, однако.
В позднем СССР поддерживался искусственный книжный голод — все моё детство это бесконечные поиски «что почитать». И то, многие важные книги я прочитал только тогда, когда СССР склеил ласты и ограничения были сняты. А качество переводов? Издатели не стеснялись калечить книги — удалять фрагменты текста, что шли вразрез с линией партии, выкидывать окончания. Переводчики смягчали текст, маскируя резкость оригинала. Зачастую мы читали не перевод, а пересказ.

Нынешние опечатки — небольшая плата за свободу чтения. Я ни за что не променяю СССРовские 10 книг без опечаток в год, на 100 книг с опечатками сейчас.

Ну и наконец — вам шашечки, или ехать? В смысле, нужна интересная книга с захватывающим сюжетом или текст без опечаток? Если последнее — то есть и для вас книги. Читайте Коростылеву и будет вам счастье.
Все еще есть люди, которые верят в переход количества в качество. Они измеряют качество работы — усталостью. Переубеждать бесполезно.

Но иногда это срабатывает. Если человек играет в десятки инди-хороров на юнити читает десятками сишных попаданцев с самиздата, то он и правда перестанет замечать опечатки и ошибки, нестыковки сюжета, логические ляпы, картонность персонажей и набившие оскомину штампы. Ему все это начинает казаться интересными книгами, с захватывающими сюжетами. Но обратной дороги нет, хорошие книги уже никогда не зайдут, Уоттс для такого читателя — образец плохого и скучного писателя, ГПМРМ — фанфик для школьников.
Вы говорите, как будто «сишные попаданцы с самиздата» чем-то мешают той литературе, которую вы считаете умной. На самом деле они существую параллельно — и у людей есть выбор.
Выбор — всегда хорошо.
А что касается Уотса, рассмотрим завязку Рифтетов. Я не буду касаться сложных материй, хватит простого. У аффтора под водой, на глубине 3 км есть база. Пока логично? Эта база наполнена воздухом под атмосферным давлением. Необычно, но тоже может быть – хотя, инженерные трудности, для создания базы, чьи стены, шлюзы, иллюминаторы – выдерживают давление в 300 атмосфер, запредельны.
И как эта база используется? На ней живут работники, что работают ВНЕ базы. Чуете гениальность автора? Герои, каждый раз, зайдя на базу после смены, переживают чудовищную декомпрессию, которая заняла бы месяц, будь она возможной. В реальности, после открытия шлюза, герои полопались бы, как глубоководные рыбы, вытащенные на поверхность, забрызгав собой стены шлюза.
Но у нас фантастика. Представим, на секунду, что благодаря особой магии, герои могут переживать эту декомпрессию без потерь. Встает вопрос – а нафига им тогда база ПОД ВОДОЙ? Они же без труда могут в любой момент всплыть? Зачем городить огород, тратить огромные ресурсы на создание купола, что выдержит 300 атмосфер, если после смены, герои могут просто всплыть на поверхность и греясь на солнышке, попить пивасик? Это не далеко, всего 3 км вверх.
Подводные базы, что реальные, у Кусто, что фантастические, в Акванавтах, делают под водой именно потому, чтоб не делать декомпрессию. Чудовищные трудности, которой, сейчас кажутся непреодолимыми – а еще это долгий и крайне болезненный процесс. Поэтому в подводных базах – всегда давление окружающей среды. А наш недотымка автор, переписывая работы старших товарищей, слепил невозможный гибрид: Подводный дом, с атмосферным давлением, в котором страдают герои, хотя в 3 км, от них, в свободном доступе, благоустроенная и привычная нам поверхность с яхтами.
И такого в романе тьма и тьма и тьма. Ну извините. Считать это научной фантастикой я не могу.
Я сказал именно то, что хотел сказать. Где я говорил, будто попаданцы мешают нормальной литературе? Нигде не говорил.

«Разбор» Рифтеров настолько нелепый, что его даже стоит добавить в букмарки.

Можно мои 5 копеек? Для меня Уоттс — именно образец плохого и скучного писателя, хотя хорошую фантастику люблю. От Уоттса я устал страниц за 30 и больше не возвращался. В любой литературе должна быть прежде всего литература, а потом научный трактат.
И, кроме того, с каждым годом все меньше и меньше желания читать худлит в принципе. Документальные книги лучше. Стругацкие в последних интервью тоже про это регулярно поминали

Надо отличать вкус и уровень. Лем и Уоттс это один уровень, но на вкус могут зайти, а могут нет. Мьевиль и сишнвота — это разный уровень.
Так пана Станислава еще никто не унижал.
Лем — гениальный писатель, возможно лучший в своем поколении, мыслитель, создатель сотни оригинальных образов и концепций и деревянный, косноязычный копипастырь Уотс.
Божечки-кошечки, да Вы Лема-то хоть читали?
Ага, как раз наглядная демонстрация того, о чем я писал выше.
Лем подарил нам Ийона Тихого, профессора Тарантогу, сепульки, Солярис и симметриаду. Вот образец мысли Лема: Не нужно нам других миров. Нам нужно зеркало. Мы не знаем, что делать с иными мирами. (с) Лем.
А что дам нам, простите, Уотс? Вы любите его, потому что он открыл вам многие концепции — рассказал о китайской комнате например. Это действительно здоровская штука. А что делать в книгах Уотса тем читателям, что уже знают о комнате? Наслаждаться сюжетом? Его там нет.

Был бы он нелепым, вы указали бы на нелепости, а не отметили, что его стоит добавить в букмарки.

Всерьёз спорить с тем, что Дед Мороз летнее божество?))

Если бы в комментарии были подобные нелепости, вы бы просто на них указали.

Хороший пример. За исключением имен собственных и слов, ранее неизвестных — остальное все легко читается.
Лучше читать в оригинале. Перевод не просто выполнен непрофессионалами. Он местами выполнен программой-переводчиком, причём из прошлого десятилетия, не иначе.
Забавнее всего, что я в курсе истории прочтения этой книги, именно этим человеком. Он немного лукавит, так попробуем выразиться, потому что дочитывал книгу не на английском, а через гуглотранслейт. Так что — не все заметят разницу.
Увы, это правда, через гуглотранслейт. Между теми, кто действительно знает язык и может читать книгу в оригинале, и кто совершенно не знает язык, читая машинный перевод — пропасть.
Реальность еще забавнее.
На безрыбье я начал читать Петю Гамильтона — «Звезда Пандоры» — переведенную гуглтранслейтом. Особых трудностей не испытывал. Потом прочитал еще несколько книг (в два окна). А потом вдруг заметил, что вполне себе понимаю английский.
Так что я читал Червя комбинированным методом — сначала перевод, потом по английски, а потом обратно транслейт (финал Червя такой ураганный, что не утерпел)
Забавен не способ чтения, я попытка сделать вид, будто и правда читал книгу в оригинале, когда на самом деле такого не было.
именно этим человеком. Он немного лукавит, так попробуем выразиться, потому что дочитывал книгу не на английском, а через гуглотранслейт. Так что — не все заметят разницу.

vconst, а кого и зачем это должно волновать? Читал он на английском сам или через гугл-транслейт — всем совершенно пофиг. Не знаю, что вы с ним и когда не поделили, но ваши наезды выглядят как мелькое и бессмысленное ябедничество «а вы знаете что он в носу ковыряется». Я бы понял, если бы то, как читал английский текст автор, как-то влияло на правдивость и качество статьи.
Просто потому, что это ложь.

Я уже говорил, что между человеком по настоящему владеющим языком, изучившим грамматику и тп, и человеком слегка понимающим смысл текста с помощью гуглотранслейта — лежит пропасть. Это огромная разница в знаниях и потраченных месяцах (годах) на изучение языка. И когда невежда пользуется анонимностью инета для того, чтобы выдавать себя за человека обладающего знаниями — это, как минимум, глупо и нелепо.

А поскольку речь идёт о прочтении книги на иностранном языке, то мнение человека совершенно не знающего язык — несравнимо менее ценно, чем мнение человека хорошо его изучившего. Поскольку первый имеет очень поверхностное впечатление о тексте на уровне «надмозга», а второй действительно понимает написанное.
речь идёт о прочтении книги на иностранном языке

В статье только мнение о уже переведенной части, про неперевенную часть нет ни слова.

А вы пользуйтесь гиктаймсом, чтобы сводить какие-то старые счеты. Это выглядит очень некрасиво и нарушает правила гиктаймса.
Не переведена одна треть, автор пишет что прочитал книгу целиком. Я люблю хорошую фантастику и много ее читаю. Потому считаю, что обзоры книг должны быть написаны полно и честно. Когда автор обзора не понимает треть прочитанной книги, это не мелочи.
автор пишет что прочитал книгу целиком

автор пишет, что прочитал только окончание (последние главы), а не всю непереведенную часть. Поэтому обзор никак не касается непереведенной части.

Явно видно, что вы сводите старые счеты (скажете често, что у вас не было зуба на автора еще до появления статьи?) и это куда некрасивие чем, то в чем вы его обвиняете.
«Старые счеты», это к примеру ложь в адрес переводчиков Цысиня: «Я написал об этом команде переводчиков — и моментально стал врагом номер один». Зубов на переводчиков — тут полный рот :)
А что тут не так? Где ложь? У меня все ходы записаны.
Мне привести что именно Вы писали в ответ, когда я начал разбирать отдельные жемчужины перевода?
Но нужно ли тащить всю грязь сюда? Особенно если учесть, что когда текст перевода подготавливался к печати, большая часть ваших перлов была вычищена редактором?
Почему твою кандидатуру отклонили при выборе литературного редактора перевода?
Я не знаю. Не я же отклонял.
Моё мнение — сработал закон «Слабого звена» — когда из команды конкурентов выкидывают самого умного. Но, может быть сыграл роль мой несносный характер. Всякое может быть.
Но, уверен, что мои знания — не являлись этому причиной. И могу это доказать — привести пример ошибок в вашем переводе и свои варианты.
Опять ложь. Ты знаешь почему — тебе не раз об этом говорили, ты сам только что ответил на этот вопрос ниже: «Мне очень тяжело даются языки. Нет таланта… я — плохо знаю языки. И русский и английский». Нужен был литературный редактор, хорошо чувствующий русский текст и немного знающий английский, ты не обладаешь необходимыми навыками. И ты совершенно не умеешь работать в команде.

DIXI
Но, при этом — не вы находите ошибки в моих тестах, а я в ваших. Вот что я писал про ваш перевод.
Разве я не прав?

«И все же их командир боялся. Он боялся двух десятков чугунных плит, внутри здания, начиненных взрывчаткой с общим электрическим детонатором»

Как учит нас словарь — плита, это что-то квадратное монолитное, небольшой толщины. Начинить её взрывчаткой — невозможно. От слова совсем. На самом деле, командир боялся начиненной взрывчаткой чугунной печки «буржуйки». Про «Общий электрический детонатор» я вообще молчу. Это чудовищно безграмотно. Единственное место, где я нашел это словосочетание — это переведенный Гуглом сайт китайского магазина «Длина провода ноги: 2m (смогите быть обеспечено согласно требованиям клиенты) Общий электрический детонатор, допустимое электрическое detonato».

Хороший контекст, не так ли? На самом деле, конечно, детонаторы, начиненных взрывчаткой чугунных печек, были соединены в единую электровзрывную цепь.
Почему надо объяснять такие элементарные вещи?..

Да, люди иногда допускают ошибки и неточности. Только надо понимать разницу, когда несколько человек тратят много месяцев на одну книгу, на энтузиазме, оперсорц с чистом виде. И когда один человек, подогреваемый обидой, которую он до конца жизни не забудет — начинает въедливо искать на готовом изделии, мелкие царапинки и шероховатости. Естественно он их найдёт))) Более того, он может неосмотельно пообещать «выпустить ЗТТ под своей редакцией», но потом слиться под нелепым предлогом ;)

А в «ваших тестах» — ошибки никто не искал. Синдром Неуловимого Джо, практически идеальный случай :)
Все очень просто — любой человек может ошибиться.
Но далеко не любой — когда ему укажут на ошибку, устроит истерику, с переходом на личности, будет отрицать очевидное, а в результате ничего не исправит.
А что касается того, что я «неуловимый джо» — то доказывать мне, что я никому не интересен, в той самой ветке спора, в которой вы, как сказочная принцесса, скакали за мной сто вёрст, чтоб сказать что я читал роман гуглтранслейтом, по меньшей мере забавно.
Я буду счастлив, если вы докажете мне что я никому не интересен — перестав преследовать меня.
Ну вот, все по новой, опять какие то выдумки))
Впрочем, другого и не ждал:)
Выдумки?
То есть вы исправили текст и не преследуете меня?
Мне неприятно поднимать эту тему в первой своей статье на Гиктаймс, но раз уж дискуссия вышла, расскажу. Мне очень тяжело даются языки. Нет таланта. В школе я писал ужасно, с множеством ошибок. Но, я тренировался и достиг умеренных успехов. Что не мешает мне иногда делать нелепые ошибки на ровном месте. С английским у меня еще хуже — я читаю со скрипом, заглядывая в словарь.
Что не мешает мне находить ошибки в чужих переводах. Вот такой вот парадокс — мне хватает знания реалий, контекста, понимания аллюзий, элементарной начитанности — что уловить неточности.
И я, прочитав перевод «Трех тел» — нашел там ряд огрехов. Пропущенных аллюзий, неточного перевода терминов и прочего. Я написал об этом команде переводчиков — и моментально стал врагом номер один. Я не имею права критиковать перевод, так как я — плохо знаю языки. И русский и английский.
Пустяки, дело житейское. Вы, увы, видите отголоски этой истории. Извините.
Я написал об этом команде переводчиков — и моментально стал врагом номер один
//заливисто смеётся
«Червь» — ИМХО глубокий разве что в сравнении с марвеловскими комиксами. Но в целом интересный, особенно если скорость чтения большая. По качеству перевода ничего сказат не могу, т.к. перевод не читал.

А большие романы выпускать сериальном формате — более чем традиционно (начинали так делать с «Путешествия на Запад» и прочего олдскула).
Плавали-знаем — хохотнул я, начиная читать, — можно подумать, я жести в книжках не читал. Оказалось – не читал. Уверен, что после знакомства с «Бойней-9» Ганнибал Лектор будет казаться милым, добрым дедушкой, а сериальный Мориарти из Шерлока – перестанет восприниматься как опасный псих. Впрочем, в книге есть сущности даже гаже, чем эти. Тут автор сумел меня удивить.

А вы знакомы с архивами Фонда? Неплохой каталог жести.

Да какая это жесть. Мягкая, плюшевая и с рюшами? Ой, чудовища?
Вот «Окаймлено черным» Найвена, «Куки-монстр» Вернора Винджа и «Девочка-флейта» Паоло Бачигалупи — жесть как она есть.
Даже меня пробрало.
Лучше читать оригинал, перевод явно закончится не скоро.
image

Как перевести имя Weaver
Веретено
Вигонь
Вьюшка
Вьющая
Вязанка
Вязь
Дизайнер
Кружево
Кутюрье
Модистка
Нить
Паутина/Паутинка
Плетельщица
Плетущая
Портниха
Прядильщица
Прядущая
Прядь
Пряжа
Пряха
Связная
Сеть
Спряженка
Суконница
Ткань
Ткач
Ткачик
Ткачиха
Ткея
Уток
Челнок
Швея
Шёлк
Шелкопряд
Шерсть
Шьюха

Переводчики планируют закончить течении этого года.
Уже присматриваются к продолжению)

Пряха — это такое.
Я вот до сих пор плююсь, что Тейлор — «Рой». Это же должен быть криминальное имя (сиречь погоняло) — например очень бы подошло «Шмыга» (что подходит и для раннего периода, когда ее считали мальчиком и для позднего, когда она стала криминальным авторитетом).

Еще забавно, как перевести пару имен Assault & Battery, что кроме всего прочего означает «нападение и побои» в полицейских отчетах о домашнем насилии :)
Assault & Battery вроде перевели «Огонь и Батарея».
Там с каждым вторым именем проблема, на самом деле. Laserdream? Jack Slash? Shatterbird? Clockblocker? Crawler? Да даже Scion!

На мой взгляд, переводить имена вообще было ошибкой, в сто раз проще было бы делать транслитерацию и пояснения непереводимых шуток по сноске.
А так «граница Долгопупса» была превышена многократно.
я когда года два тому назад глянул перевод, решил, что когда его завершат, то я сделаю ему форк со своими именами.
Если пойти дальше, то можно сделать шаблон текста, в начале которого потребителя спрашивают — как переводить имена и генерируют ему текст в соответствии с его предпочтениями.
Еще должна быть опция — с матом или без.
Я вот до сих пор плююсь, что Тейлор — «Рой». Это же должен быть криминальное имя

Нет, его выбирали ей Стражи — читай дети с суперсилами.
А было это так
— Он назвал себя? Парень с насекомыми?

— Девушка, — поправил его Стояк. — Я поговорил с заложниками, после того, как Неформалы сбежали. Один из них сказал, что боялся даже двинуться, поскольку она бы приказала укусить его. Мне потребовалось какое-то время, чтобы понять, кого он имел в виду. Бедный заложник был в шоке.

— И мы не знаем, как эта девушка себя называет?

Ни у кого не было ответа на этот вопрос.

— Тогда нам стоит договориться, как её называть, иначе при заполнении отчётов у нас будут расхождения. Какие будут варианты имени для девушки с насекомыми?

— Личинка? Червь? — предложил Страшила. — Давайте заклеймим её дрянным прозвищем?

— Не стоит этого делать, — вздохнул Стояк. — Если бы мы победили, это, возможно, бы прокатило, но если в печать попадёт сообщение о том, что нас победила какая-то “личинка”, мы будем выглядеть нехорошо.

— Жало, Чума? — предложила Виста.

Стояк развернулся на стуле и ввёл имена в компьютер.

— Занято. Жало — какой-то злодей в Калифорнии, обладает бронёй, реактивным ранцем и самонаводящимися ракетами, Бубонная Чума — жуткий псих в Лондоне.

— Рой? — предложил Рыцарь.

Раздался стук клавиш, Стояк проверял новый вариант.

— Это имя не занято.
fanfics.me/read.php?id=68682&chapter=32#c32p84
Рой — это как раз нейтральное, а вот Шмыга — самое оно для «дрянного».

PS: а «Стояк» — это вообще из раздела «обнять и плакать».
Обнять и плакать, серьёзно? Вообще-то, то наша жемчужина. Иметь отношение к остановке времени и содержит пошлую составляющую, всё как и в оригинале.
Хроностоп не? было бы ближе с Clockblocker так как намек на часы. Имхо стояк слишком грубо, хотя да в оригинале оно и должно быть грубым, ведь его имя пропустили фактически по недосмотру.

Бросил читать переводную версию после десятка глав — не пошел перевод. Оригинал же прекрасен, почти целиком. Хотя скажу честно последнюю тысячу страниц читал уже просто потому что «надо же дочитать». Но ради первой трети книги можно простить все.
Сколько людей — столько мнений.
По мне прекрасен финал, а начало уныло. Я даже хотел бросить читать, но тут подоспел Левиафан и всё заверте…
в переводе Ушвуда он таки Хроноблокер.
Но Стояк — самый отличный вариант в плане «чуть пошловато, но годись»

Вот только такое имя не указывает на способности даже приблизительно.
Даже Стопарь подходит больше.

его способности с водкой и алкоголем не связаны. Причем тут стопарь, т.е. стопка (водки или спирта)?
Assault & Battery перевели как Наручник и Батарея (приковать наручниками к батарее)
Laserdream? — Лазер-шоу. Не лутший вариант, да.
Jack Slash? — Остряк Джек
Shatterbird? -Птица Хрусталь
Clockblocker? — Стояк. Самая гениальная находка перевода.
Crawler? — Краулер, так и оставили
Да даже Scion!- Сион. тут всё просто, явная бибилейская отсылка.
Хорошим вариантом имени из всего списка — только «Остряк Джек» (ибо Краулер и Сион — это «оставить как есть»)
Assault & Battery — это «угрозы и побои». Причём тут наручники и батарея?

И каким образом слово «scion» (отпрыск, наследник) является библейской отсылкой, и почему его перевели географическим названием «Сион» (Zion)?
У бандитов была «традиция» приковывать наручниками к батарее?
Хотя, собственно вы можете предложить более удачный вариант, но надо учесть, что:
Battery уже имела супергеройское имя на момент ареста Assault который тогда назывался Madcap.
Madcap специально выбирал имя, чтобы при сочетании с Battery возникли неприятные асоциации.
В таком контексте выглядит неплохим компромиссом, спасибо за пояснения.

Александр перепутал, Scion у нас, Сын, но это по сюжету "неправильно услышанное имя", правильное Zion — Сион

Персонаж Assault придумал своё имя, что исказить первоначальное значение имени Battery. Героиня Батарея это одно. А герои-напарники Батарея и Наручник, это несколько другое.
Автор умеет в саспенс, когда всё, казалось бы, хуже уже некуда, но нет. Читал на русском, потом продолжил в оригинале. Но на 26 арке всё-таки сломался. Может дочитаю.
Я полностью русский жду. Может дождусь)
UFO just landed and posted this here
Про Червя вроде бы Юлия Денисова писала. У Денисовой вкусные рецензии, но прочитать желания не возникло, наверное потому что и правда, ну что, других сюжетов кроме супергеройства нет, ну?

Кстати, за графоманию — вкину то что самому понравилось: samlib.ru/p/podymow_wladlen_wladimirowich/wormhole-all.shtml — Владлен Подымов, нашел на форуме иврукома, но к Ив Онлайн очень опосредованно относится, очень-очень опосредованно. Не реклама, потому как незакончено, но ход мыслей мне нравится.

Касательно сюжетов — а пишите в комментариях к этому комментарию неизбитые сюжеты которые вам в голову приходили? Мне вот как то в голову сюжет пришел — ученые изобрели способ на ранних стадиях развития яйцеклетки делить её на 64-128 одинаковых близнецов, из клетки выращивают человека и если он успешен или гениален то остальных пускают «в серию», если середнячок или проблемы со здоровьем то серию «под нож». Из этой идеи наверное можно было бы накрутить сюжет. Или инди-игрушку :)
Урсула ле Гуин, Девять жизней. И много много по мотивам.
Ну вот решительно ничего не ново под луной, блин :)

Не ожидал увидеть упоминание этого веб-сериала на GT, если честно. Сейчас уже пишется "сиквел" в той же вселенной, но с другими основными персонажами — Ward (ранее Glow-Worm). Wildbow на самом деле тот ещё графоман, по собственному же признанию.
В целом, произведение должно понравиться любителям относительно логично выстроенных вселенных и более-менее добротно прописанных мотиваций и предысторий персонажей, почти не вызывающих рвотных позывов своей клишированностью. Автор ненавязчиво обстёбывает популярные сюжетные приёмы супергеройских комиксов и фильмов, однако баланс между юмором и общей мрачностью мира выдерживается неплохо, не скатываясь в откровенное петросянство (с одной большой оговоркой в лице Regent). В ходе повествования ставки постоянно повышаются, как и пауэрлевел в нём участвующих, но чёртова акула всё так и не появляется. Зато появляются лавкрафтовские сущности, которые, однако, всё равно не всесильны. К слову, даже откровенно опэшные способности в этой вселенной таковыми кажутся обычно только на первый взгляд — практически у всего есть какие-то побочные эффекты или уязвимые точки, что связано с самой природой возникновения самих сверхсил. Если это сумбурное описание заинтересовало — пробуйте читать, и желательно в оригинале.

Кроме сиквела есть еще Pact и Twig, поскольку Worm мне понравился, я следом прочитал и Pact (мистика в современном мире), о чем не жалею и сейчас читаю Twig (биопанк, где технологии от угля шагнули не к электричеству, а к созданию разнообразных искусственных, отредактированных или просто оживленных существ и людей). В целом работы отличаются проработанностью и мрачностью, а так же безжалостностью к героям. Оступиться в мирах Wildbow обычно означает как минимум остаться без руки, ну или там стать «кроненбергом».
P.S. Больше всего меня впечатлило признание автора, что в один из критических моментов Червя он кинул кубик (у него есть правила настольной игры по миру супергероев) на выживание гг, и был готов списать персонажа, продолжив сюжет с другим.
меня больше всего поразили в свое время его комментарии про проработанность сюжетных линий героев «Червя» — он готов был кратко написать биографии 200+ именованных персонажей его истории.
Рад видеть еще одного немолчаливого читателя здесь. Я тоже начал писать с книжной темы и остаюсь на ней, ведь это то что я люблю. Только мои обзоры в виде списков, они имеют недостаток, много всего, человек теряется в выборе и ничего не выбирает.
Если говорить о хорошей форме, то лично для мена, хорошая форма — это незаметная и красочная форма. Когда читаешь легко и красочно, не видя слов. Идеалом в этом, для мена «Специалист» Сыромятникова Ирина
А из больших эпических концовок, больших эпических историй, Паутина Света Плотников Сергей. Ему удалось поставить высокую точку в длинной эпической серии.
Сыромятникова Ирина, увы, не может в науку.
Я читал её всю, в целом оцениваю положительно, но чтоб не писала Сыромятникова, у неё все равно выходит фэнтези.
Здесь же, как бы наш мир. Как бы наша физика. Но космический корабль, когда куда-то прыгнет вслепую, теряется, так как пилот НЕ МОЖЕТ ПОНЯТЬ ГДЕ ОКАЗАЛСЯ. Ты в корабле, тетеря. А корабль в космосе, в котором добрый боженька приколотил на небо множество маяков — цефеид, квазаров и т.д.п. Просто измерь углы и триангулируй. Космические корабли умели определять свое положение еще, блин, в 70 годы прошлого века.
Дальше, наш супер-пупер пилот, оказывается, умеет рассчитать свое положение в пространстве, взяв данные из характеристик прыжка. Считает полдня. Вручную, видимо. Автор, подари пылоту счеты — за три часа сосчитает. На компьютере, это будет еще быстрее, но мы не ищем легких путей, да? Иначе нам, не объяснить, почему пылот такой особенный. Он один умеет делать то, что другие не могут. Но это с магией прокатит — там не нужно объяснять, почему герой может стрелять фаерболом из жопы, а остальные нет. У него, дар — он избранный.
Но когда избранным оказывается пилот, который всего лишь умеет считать, это смешно. Другие люди — умеют считать не хуже. Инфа 100 процентов. А компьютеры, считают еще лучше людей. Я бы понял, если бы Ирина сделала героя супер пупер летчиком, по типу Айтона Сенны — который учился, тренировался и заточил свою реакцию на вождение. А вот с математикой — это не прокатит.
Для мена, этот момент лишь разок царапнул мозг. «Специалист» как бы вернул мена в детство, «Астронавт Джонс» Хайнлайна, «Королева Солнца» Андрэ Нортон. Ощущение именно такие были. Особенно «Астронавт Джонс», Сыромятникова именно оттуда взяла большинство элементов мира и стилизацию. А это 50-ые годы, когда компьютеры были больше, а штурманы считали на планшетах.
Тогда еще раз рекомендую повесть Уильяма Бартона «Полёт на космическом корабле».
Аж олдскулы сводит.
Но космический корабль, когда куда-то прыгнет вслепую, теряется, так как пилот НЕ МОЖЕТ ПОНЯТЬ ГДЕ ОКАЗАЛСЯ. Ты в корабле, тетеря. А корабль в космосе, в котором добрый боженька приколотил на небо множество маяков — цефеид, квазаров и т.д.п. Просто измерь углы и триангулируй. Космические корабли умели определять свое положение еще, блин, в 70 годы прошлого века.

Если вы про побег и слепой прыжок, то в силу того что они взломали рубку, бортовой комп не работал в принципе, датчики тоже, определить на глаз маяки из любой точки галактики с нужной точностью задача не такая уж простая. Между прочим средства измерения углов (даже банальной линеки) у ГГ тоже никаких не было, они вообще-то из тюрьмы сбежали.

Дальше, наш супер-пупер пилот, оказывается, умеет рассчитать свое положение в пространстве, взяв данные из характеристик прыжка. Считает полдня. Вручную, видимо. Автор, подари пылоту счеты — за три часа сосчитает. На компьютере, это будет еще быстрее, но мы не ищем легких путей, да?

Эээ, а внимательно перечитать? У ГГ не было счет, не было компа, только ручка и несколько листов бумаги.

Цитата
Пытаться без спецсредств взломать бортовой компьютер — дело дохлое, аварийных кодов у меня не было, но я точно знал — ни один инженер не отдаст жизнь экипажа на откуп электронике.… Короче, звездолет может летать без бортового компьютера, надо только знать — как. Мне нужно было выудить из системы запись полета и координаты, хоть какие-нибудь, а потом вручную рассчитать следующий прыжок. Я принес в рубку всю найденную по каютам бумагу, ручки, карандаши, маркеры… мне следовало реконструировать характеристики корабля, опираясь на данные последнего прыжка и их результат. Не получив кодов доступа, компьютер запустился в аварийном режиме. Бесконечные столбики цифр и символов, никаких пояснений или дружественного интерфейса. Среди монбланов цифрового мусора содержалось все…
Потом по памяти составить матрицу восьмого порядка и решить ее, без помощи калькулятора и бумажных таблиц. Если я ошибусь больше, чем в третьем знаке, никакое чудо нас не спасет.


Сможите проложить точную навигацию самолета имея звезды и не имея таблиц, калкулятора и компа, так чтобы он вышел прямо на нужный аэродром, при том что ошибка в 0.1 градус приведет к тому что вы гарантировано промахнетесь мими и топливо кончится над океаном? Или все-таки нужно быть очень неплохим навигатором, которого учили дедовским методам навигации?

У него, дар — он избранный. Но когда избранным оказывается пилот, который всего лишь умеет считать, это смешно.

Какой он избранный? По тексту много раз он упоминает, что это может сделать любой выпускник Академии.
Я не про конкретную ситуацию, с побегом, а про ситуацию в романе вообще. Торговцы — профессионалы космоса, летающие в нем годами, не знают о том, что прыжок можно рассчитать вручную (на коленке). Если это возможно — и просто настолько, что можно считать вручную, это знание было бы у всех. И страха — прыгнуть вслепую не было.
А замечание, по счету на бумажке — забери у меня компьютер — я буду считать на телефоне, телевизоре, планшете — на чем угодно, кроме бумаги. В калькуляторе, электронных таблицах. Отвык от бумаги.
Тут герой ищет маркер — а не электронные таблицы.
Это Space Opera. Особенности жанра, если использовать компьютеры на полную, то людей не останется просто.
А замечание, по счету на бумажке — забери у меня компьютер — я буду считать на телефоне, телевизоре, планшете — на чем угодно, кроме бумаги. В калькуляторе, электронных таблицах. Отвык от бумаги.

У вас какие-то ужасно нелепые претензии. Они сбежали из тюрьмы, нету у них телефона, телевизора и планшета. Нету.

Тут герой ищет маркер — а не электронные таблицы.

А если бы героей оказался голый на необитаемом острове вы тоже ему ставили в вину, что он электронные таблицы не ищет? По сюжету НЕТ у них никакой электроники, только ручки и несколько салфеток.

страха — прыгнуть вслепую

Так страшно потому, что можно врезяться в планету или солнце.

знание было бы у всех

Даже сейчас в эпоху GPS есть штурманы и навигаторы на самолетах и кораблях. Если наккроется комп по какой-то причие, кто-то должен вывести вручную, да и не все в навигации может заменить программа. Ну и мелкие кораблики с наспех обучеными навигаторами летают почти автоматически в дальнем космосе.

Ну и да, это типовой фан.доп. жанра — так-то проще автоматические грузовики без команды (пилота/навигатора) гонять.
Они сбежали с тюрьмы на космическом корабле. Где, если экстраполировать развитие современной техники, у унитаза будет встроенный компьютер. Узлы управления, инструмент, часы, сотовые, стандартные консоли местного интернета — все имеет компьютеры и соответствующие базовые приложения.
Я бы не возмущался, будь это мир Ефремова, где управление звездолётом — аналоговое (Герои смотрят прямо в реактор, через перескоп и регулируют его тягами). Не вызвало бы отторжения это в мире раннего Лема или Хайнлайна, с их бумажными картами.
Но тут — показана (на мой взгляд) нелепая смычка доцифровых реалий и задекларированного цифрового общества — с интернетом и смартфонами. Тут нужно или смартфоны убрать или действия навигатора поправить. Это не делает книгу Сыромятниковой плохой — но научной фантастикой я назвать её не могу. Мир противоречив.
экстраполировать развитие современной техники

Если экстраполировать, то улицы Лондона были бы заполнены метровым слоем навоза. Совсем не обязательно, что текущая мода встраивать компы в унитазы сохранится, тем более все могло работать от бортового компа — сломалось и ничего не работает. Более того с точки зрения безопасности, часто механика куда лучше, иначе в аварийной ситуации накроется все и сразу.

но научной фантастикой я назвать её не могу

Ого, а разве автор позиционировала книгу как научную фантастики? У нее же классическая космоопера. Научной фанатастики про космос вообще мало.
Так и начался разговор с того, что я сказал что пишет Сыромятникова неплохо, но фэнтази. Это даже на мой взгляд, не космоопера, а ЖЮФ. Вот скажем Питер Гамильтон, при в общем-то, схожем будущем, пишет много достоверней, в плане целостности мира.
И с психологией героев у него заметно лучше.
не космоопера, а ЖЮФ

Ну, конечно. ГГ — мужчина, юмора и девушек в книгу вообще не завезли, любви тоже. Но это, конечно, женское-юмористическое фентези, кто бы сомневался. [/sarcasm]

А в женском юмористическом фентази нет обязательного условия, чтоб была обязательно была героиня, свадьба и магакадемия. Для меня стандартом жанра является концентрация автора не на сюжете с приключениями, а на любовании героями. Ах, какие они классные и ребята, ах, до чего талантливые и милые. Ах, вот еще что они умеют…
У моих холодильника и фитнес-трекера вычислительная мощность больше чем у большинства компьютеров 80-х. Но это не значит что я могу на них проводить те рассчеты что можно провести на компе из 80-х, имеющем пользовательский интерфейс.
Worm — наверное лучшее из прочитанных развлекательных н/ф произведений (делаю оговорку про развлекательные, так как некоторые читатели принципиально не признают книги без «великого смысла»). Только жаль, что ни у кого не хватит бюджета чтоб сделать по нему достойный сериал. Со спецэффектами будет перебор, никому такое не под силу сейчас снять без вырезания девяти сцен из десяти. Ну и размер Worm не даст ознакомиться с ним широкой публике, хотя для меня это только плюс — ненавижу когда что-то интересное быстро кончается.
Спасибо, что предупредили.
> Лучше читать в оригинале. Перевод не просто выполнен непрофессионалами. Он местами выполнен программой-переводчиком, причём из прошлого десятилетия, не иначе.

Как один из основных переводчиков Червя замечу: это попросту неправда. В статье приведён пример текста, весь перевод романа выдержан примерно на таком же уровне.
Увидел в статье насколько спойлеров, которые раскрываются только в середине книги. Не очень хорошо…
Не открывать, если не прочли половину
Про способности Выверта узнаешь далеко не сразу. Куда интереснее узнать о них по ходу прочтения. И про то, что Брайан является козырем, лучше тоже так сразу на сообщать.
Если не заинтересует, то спойлеры не важны. А так заинтересовало. К моменту же прочтения лично я успею напрочь забыть. Пока только в список добавил, ожидание перевода.
Следующая будет про ГПМРМ? Но его все и так уже давно прочитали.
Всегда будет те кто не прочитал еще. На самом деле, меньше сотой доли прочитавших из интернет активного населения. Здесь прочитавших наверно <20%.
«Гарри Поттер и методы рационального мышления» — яркая, талантливая, необычная, по настоящему научно-популярная ПОДРОСТКОВАЯ книга. На vconsta она оказала настолько неизгладимое впечатление, что он «прочитал её три раза и готовится прочитать её в четвертый раз» потому что послужила для него вратами в мир науки. Но, не все читатели так неискушенны. Многим подробный пересказ эксперимента Стэнли Милгрэма не интересен, так как они знали о нем и до чтения этой книги.
Мой вердикт – книга, несомненно, стоит внимания. Поэтому я безоговорочно рекомендую её подросткам и взрослым читателям, прочитавшим оригинальную сери про Гарри Поттера – без знаний «канона» огромное число шуток и сюжетных поворотов пропадет втуне.
//пожимает плечами
ГПМРМ — взрослая книга, просто ты очень мало из нее понял, судя по всему — кроме этого эксперимента, все остальное прошло мимо тебя, увы.

В основном это популярное изложение теоремы Байеса на разные лады, а также множества конгитивных искажений. «Канон» (не переношу эти фанфиковские словечки) знать вообще не обязательно, хватит и краткого содержимого из Вики, потому что сюжетные повороты там не самое интересное, а большая часть шуток приходится на аллюзии к совершенно другим книгам, которые фанаты ГП не читали из-за малого возраста и вообще кардинально других интересов.

Для того, чтобы книга понравилась, надо иметь довольно широкую эрудицию в физике, биологии, тервере и матстате, а также психологии и логике. Не обязательно иметь специализацию в этих дисциплинах, но школьной программы категорически недостаточно. Подросток или далёкий от естественных наук человек, поймёт из нее очень малую часть, «вспахать» то они ее смогут, но очень не глубоко.

Про науку лучше не начинай, это не твоё. Апогей-перигей, конвективная зона и все такое. Если что, отпиливая рога коровам — не получить породу безрогих коров, как бы тебе этого ни хотелось.
Лукавите, любезнейший.
Пишите сейчас что "«Канон» знать вообще не обязательно, хватит и краткого содержимого из Вики, потому что сюжетные повороты там не самое интересное" а чуть раньше писали что «я перечитал все книги про этого Гарри, и пересмотрел все фильмы — только для того, что бы более полно и предметно представлять себе стеб Юдковского над исходником». Чему верить? Словам или поступкам?
Ну и я уже спрашивал, спрошу еще раз: Если ГПМРМ взрослая, рассчитанная на образованных людей книга, то зачем там подробный пересказ, к примеру, тюремного эксперимента? Неужели есть взрослые, образованные люди что о нем не знают? В прошлый раз вы ушли от ответа, сославшись что вам пора кормить собак. Может быть сейчас ответите?
Не надо хамить, это не Флибуста.

Я все это сделал, потому что фанат этой книги. Может кто-то из ее читателей тоже им станет и ему тоже захочется поступить как я, но для первого чтения все это совершенно не обязательно.

Может хватит уже вспоминать этот эксперимент, а то мне все больше кажется, что я был прав и это единственное «из науки», что ты сумел там опознать. Потому что он там помещён на для ознакомления с фактом его существования, про него и так все знают, а ради объяснения очередного когнитивного искажения, и это ты не понял. Такая это книга, в ней все не совсем то или совсем не то, чем кажется с первого раза.
Ну, так объясните, любезнейший, как подробное описание, на паре страниц, эксперимента Стэнли Милгрэма объясняет когнитивное искажение. Вы просто декларируете, заявляете мысль — но не трудитесь её подтвердить доводами.

Может быть вы просто не поняли логику ответа? Во взрослой книге — нет нужды пересказывать весь ход эксперимента, достаточно упомянуть название — поверьте, оно на слуху. Этого достаточно, чтоб иллюстрировать мысль. Подробный пересказ хода эксперимента — подразумевает, что читатель с ним не знаком. Других вариантов нет.
Потому что он потом неоднократно ссылается на конкретные детали этого эксперимента и хочет чтобы его все понимали правильно. Заранее предупреждаю — нет, я не буду объяснять каждый абзац этой книги, меня это не слишком развлекает.

Ты не понял эту книгу ещё и потому, что там много объёмных сносок, а для нормального чтения такой книги её надо читать глазами. Ты же ее слушал авточиталкой.
Ах, как это забавно – для книги о когнитивных нарушениях вы приводите пример собственной систематической ошибки. Нет, нет, и еще раз нет – людям не нужно повторять все по три раза, они прекрасно понимают и с первого.
Поэтому нет нужды повторять детали эксперимента Милгрэма – основная масса читателей запомнила его с первого раза. (Когда прочитали о нем задолго до ГПИМРМ). Ваша ошибка в том, что вы судите о способностях других людей – основываясь на собственных способностях. А это не правильно. Люди, вышедшие из детского возраста способны запомнить текст с первого раза. Им нет нужды перечитывать Гарри Поттера пару раз, чтоб приобщиться ко всей имеющейся там мудрости. Большинство читателей Гиктаймса, я уверен, не станут перечитывать ГПИМРМ три раза за год – до них дойдёт и с первого прочтения. И они отправятся дальше – к новым мирам и новым книгам. Так что именно вам не стоит делать выводы по собственным способностям и собственной памяти. Они, в какой-то степени уникальны.
Надеюсь, я повторил свою мысль положенное число раз и вы сможете её полностью понять и переварить.

И нет – я не читал ГПИМРМ авточиталкой. Я слушал аудокнигу, начитанную коллективом поклонников. Это было незабываемо — двое чтецов гнусавили, один шепелявил, у одного мяукал кот, а один во время чтения зевал. Но это не помешало мне насладиться книгой.
«Когда заканчиваются аргументы — переходят к личным оскорблениям» ©

Ты начал статью с прямой лжи — соврав, будто читал книгу в оригинале, хотя совершенно не знаешь английский. А закончил хамством в комментариях.

Автор не стал полагаться на память читателей. У памяти много проблем, которые он, кстати, тоже описывает в этой книге, а ему нужны были конкретные детали и он их привёл в сильно сжатом описании эксперимента. Да он потратил на это страничку-полторы, читателю придётся потерять на чтение несколько десятков секунд, ужас-ужас.

Мяуканье кота не помешало тебе насладиться книгой, «огромным числом шуток и сюжетных поворотов», но помешало понять тот ее слой, до которого можно докопаться только с помощью эрудиции, понимания научного метода, теоремы Байеса, современной психологии и многого другого.

Ты уверен, что продолжать знакомить читателей ресурса с необъятной темой того, что ты не понял из ГПМРМ, да ещё в такой хамской манере — хорошая идея? Тем более, что я больше не буду тратить свое время на объяснения, потому что книга большая, а твой стиль общения намеренно неприятен.
Ах, любезнейший, с вашим вниманием к деталям, Вам, право не стоит делать хоть каких-нибудь выводов. Тем более выводов космического масштаба. Даже облыжно обвинив меня в том, что я не читаю по английски, вы ухитрились перепутать — я сказал что я дочитал книгу на языке оригинала не в начале, а в конце статьи.
Будьте внимательнее и не судите других по себе.
Так ты знаешь английский? Да или нет?
Нет, не знаешь, ты на Флибусте подробно и восторженно рассказывал, как читал эту книгу в гуглотранслейте. Зачем тогда врать и писать здесь, будто читал ее на английском?

По всему остальному возражений нет? Вот и ладненько.
За сим — откланиваюсь.
Мне дать ссылку на эту дискуссию на флибусте?
Вот что я писал там: Читаю Червя, Джона нашего МакКрэя.
Прочитал весь русский перевод, перешел на английский оригинал (Кадавр сунул руку в чан, вытащил кювету, осмотрел её со всех сторон и осторожно откусил край. Брови его страдальчески поднялись.)
Переход от русских имен к английским дался мне не легко, и я первые главы я путался в героях. (с) я 23 декабря 2015
Как из этого можно сделать вывод что я читал гуглтранслейтом? Вы как всегда перепутали даты, топики и книги.
И как это противоречит сказанному мной?
Вообще, любезный, вам стоит извиниться, покаяться и больше не обвинять людей на основании собственных умозаключений.
Чтение гуглотранслейтом — это надмозг, для нормального перевода надо знать грамматику. А если кажется, что и гуглом нормально — то это эффект Даннинга-Крюгера, тоже описывается в книге.
Ну, хоть что-то разумное.
Есть исторический анекдот, о том, что Сталин пытался истолковать высказывание Маркса («Язык есть непосредственная действительность мысли») в том плане, что мышления без языка не существует. И что к Сталину пришли филологи, с вопросом — а вот глухонемые как? Языка у них нет, а мыслят?
Что ответил ИВС — мы так и не узнаем. Зато сможем получить ответ от вас — на аналогичный вопрос. Есть неграмотные люди — не знающие грамматики, но знающие языки. Например дети, в двуязычных семьях. Их скилл перевода — заметно лучше, чем средний по переводчикам. Но согласно вашим утверждениям — они внятно переводить не могут. Как так?
Ты ребёнок выросший в двуязычной семье?
Не надоело оправдываться?)))
Я здесь не при чем. Мы обсуждаем теорию перевода, в вашем исполнении.
Вы, будучи не вполне в теме, отрицаете такой состоявшийся метод перевода, как перевод с подстрочника. Когда мы читаем строку Мицкевича в переводе Пушкина — мы знаем, что Пушкин — не знал польского. Являлся ли он от этого надмозгом?
Боюсь, что нет — это вы, скорее, по недомыслию рассуждаете на темы, в которых не разбираетесь.
Ну так исправь текст этой заметки и вместо: «прочитал окончание на английском», напиши: «прочитал окончание в подстрочнике гуглотранслейта».

Не исправишь ведь?))
Не вижу в этом большого смысла, но исправление внес.
«Закон соблюден, и польза несомненна!»
Если ГПМРМ взрослая, рассчитанная на образованных людей книга, то зачем там подробный пересказ, к примеру, тюремного эксперимента? Неужели есть взрослые, образованные люди что о нем не знают?

Таких взрослых и образованных полным-полно. Это очередное конгитивное искажение — считать, будто какие-то факты известны «вообще всем», да ещё и с рождения (или с 18-летия, чтоб подходить под определение «взрослый» и «образованный»). Я, например, узнал о нём точно не в подростковом возрасте, а где-то в районе 20-ти лет, так как это событие не входит ни в школьную, ни в университетскую программу. И готов поставить круглую сумму, что среди моих знакомых взрослых+образованных процентов 20 не смогут дать описание эксперимента, даже если слышали название.
Если процентов 20 не смогут дать описание эксперимента, даже если слышали название, то это автоматически означает, что 80 процентов об этом знает. А это подавляющее большинство. То есть книга, условно говоря, рассчитана больше на подростковую аудиторию и только некоторые взрослые найдут в ней для себя что-то новое и интересное помимо сюжета.

Только не подумай, что я хаю ГПИРМ — книга лучшее, что я читал за прошлый год и я с удовольствием прочитал бы продолжение. Спор идет о аудитории. Вот согласись, к примеру, что Анафем — Стивенсона, тоже один из шедевров года для меня, рассчитан на читателей постарше?
Я не знаю про «тюремный эксперимент», могу разве что нагуглить. Спросил нескольких знакомых (если что, все айтишники с высшим образованием, и занимаются нормальной работой, а не натягивают шаблоны на вордпресс) — тоже не знают. Из такого мини-опроса статистику строить нельзя, конечно. Но чисто интуитивно мне кажется, что вы ошибаетесь.
А про законы наследственности Менделя, они надеюсь в курсе? А про байесовский подход к принятию решений? Чайник Рассела?
В книге и эти вопросы был подробно освещены — на добротном уровне для старших школьников.
То есть я могу предположить, что существует огромное число людей — для которых эти азы будут откровением, но так же интуитивно чувствую, что большинство из них школьники.
Это саркастический комментарий, или мне показалось? Я знаком с теми концепциями, что вы упомянули. Не буду говорить про своих знакомых, не интересовался. Хотя про чайник Рассела, как минимум, должны бы знать все, но…
Мое комментарий по сути был к этой вашей фразе
Если ГПМРМ взрослая, рассчитанная на образованных людей книга, то зачем там подробный пересказ, к примеру, тюремного эксперимента? Неужели есть взрослые, образованные люди что о нем не знают?

Так вот, не все знают, далеко не все. И не все из них школьники/выпускники техникумов.
Сарказма нет. Помимо тюремного эксперимента, в книге хорошо и подробно рассказано о законах Менделя, о теорема Байеса, о чайнике Рассела… — что делает книгу отличным научно популярным чтением для школьников. Но, если ты с этим знаком — как раз со школы, то читать не так интересно.
И даже если я не прав — и про «тюремный эксперимент» — знают не столь много читателей, все остальные популярные вставки все равно на уровне старшей школы.
Хотел бы я в свое время ходить в школу, где такое рассказывают… В средней школе в Днепре (Украина) выпуска 2004 года ничего такого и близко не было.
В моей школе тоже. Подобные вещи обычно узнаешь в кружке по математике или из книг. (Я узнал из Гарднера)
Говоря о том, что это чтение для школьников я имею в виду — изложено для школьников. Согласись, что если объясняешь Байеса школьникам и программистам с вышкой, будешь использовать разный язык. И в ГПМРМ язык как раз для школьников.
Проблема в том, что если брать 5 взрослых с разными вышками — то точно объяснить так чтобы поняли все можно только на уровне школьника.
Отнюдь.
Уж что-что, а навык самостоятельного поиска знаний ВУЗ дает — и пяти взрослым с разными вышками — не нужно разжевывать всё до состояния кашицы — они, если что не пойму в лоб — поймут из контекста или просто найдут описание неизвестного им термина в вики.
Да, выпускники ВУЗов с большей долей вероятности смогут найти и минимально разобраться в предмете, отсылка к которому есть в книге. Но это не значит что разъяснения (в самом тексте или в формате сносок) — однозначный признак того, что книга предназначена для школьников.
А если книга позиционируется как отчасти научпоп — то пояснения это мастхэв.
Для того, чтобы книга понравилась, надо иметь довольно широкую эрудицию в физике, биологии, тервере и матстате, а также психологии и логике


Ложь. Вполне достаточно некоторого уважения к логике и фентези/фантастике в целом + адекватного отношения к фанфикам.
Вопщем да, ложь.
Любому школьнику достаточно только прочитать несколько детских книг про мальчика-волшебника и получать удовольствие от «огромное число шуток и сюжетных поворотов». А образованный и взрослый человек — будет получать удовольствие от сюжета основанного на теореме Байеса, популярной психологии, аллюзий на не детскую фантастику и шуток про физику, биологию, тд тп. Ведь топикстартеру не пришло в голову то, что книга посвящена теореме Байеса, которую Юдковский очень любит и очень много о ней пишет? Потому что он о ней узнал только недавно, из моего комментария
То же касается и когнитивных искажений. Эта книга — не учебник по современной логике и психологии, она не предназначена для обучения тех, кто эту теорему не знает. Как раз наоборот, они интересна тем, кто со всем перечисленым уже знаком. Нельзя же всерьёз полагать, что Юдковский рассчитывал, будто все без исключения современные школьники поймут отсылки к книгам, которые хорошие, интересные, получившие Хьюго и Небьюлу, но написанные за тридцать лет до их рождения? Естественно нет. Кто из современных школьников читал Игру Эндера? Исчещающе мало.
Ах, vconst, vconst. Вы как всегда правы с точностью до наоборот. Взялись доказывать что для чтения ГПМРМ — нужна широкая в физике, биологии, тервере и матстате — хотя по факту, эрудиция там мешает — так как автор пересказывает те азы, что нужны для сюжета прямо в тексте. Взялись доказывать что чтение канона не нужно, хотя важнейший поворот сюжета —
спойлер
убийство Риты Москиты,
поймут только и исключительно читавшие ГП.
Теперь доказываете что без чтения Игры Эндера от книги удовольствие не получить? Хотя Эндер там упоминается в паре шуток.

В общем — я честно не знаю, читают ли англоязычные школьники «Игру Эндера», но после того вы взялись доказывать что — нет, не читают, уверился что читают. Ибо «все что вы говорите — верно с точностью до наоборот».
уверился что читают
И каким образом уверился, что читают?
Никаким.

Но таки да, школьникам читавшим роулинговскую попсу — книжка будет любопытна как фанфик, но не более. Им будет интересно почитать альтернативного ГП, примерно первые 10 глав. Потом будет то, что многократно всплывает во всех комментариях и обсуждениях — «ГП выпендрежный зазнайка, все специально сделаны тупыми и тд тп. Зачем столько зауми? Бросил, не интересно.» Точка зрения школьника-троечника, который не знаком с классикой фантастики, не в курсе, что такое квантовый гамильтониан и чисто физиологически неспособен понять Байеса.

Азы он пересказывает чрезвычайно сжато, только те детали, которые ему нужны для демонстрации очередной логической или психологической задачки. А «важнейший поворот сюжета» — важен только фанатам роулинговской серии.
То есть, любой, кому не нравятся идиотски прописанные персонажи — школьник-троешник? Оок
Мне вас даже как-то жаль, что в вашем окружении так мало разных людей, которым понравился HPMOR.
В моем окружении он нравится и техникам и гуманитариям, и девочкам и мальчикам.
И да, подавляющее большинство не знали кто такой Байес, до HPMOR.
Я разве что-то говорил о своём окружении? Я привёл в пример типичный камент от школоты)))
Типичная школота и оригинал не осилит.
А нормальному школьнику может понравиться и то и другое.
Вполне может понравиться, только он поймёт из книги 1/10, как топикстартер.

А можно пример чего-то из книги, что может не понять школьник?

Вы слишком переоцениваете свой «тонкий вкус».

1. Школьнику может просто понравиться книга, и он увлечется той же теорией Байеса, а в будущем сам станет профессором.

2. НИКТО не запрещает перечитывать понравившуюся книгу впоследствии, замечая новые нюансы. Тем более, что в разном возрасте ты обращаешь внимание на разные вещи, ибо ценности меняются.

3. Вы очень сильно переоцениваете какую-то критическую необходимость понимать все именно так, как это понимаете вы. Не забывайте, что все в этом мире — тлен, и чтобы вы не насовершали в жизни — вы умрете, и в этот момент вам уже станет совершенно все равно как была прожита жизнь.
Если человек не читает графомань с самлиба, то у него уже считается тонкий вкус? Я бы сказал, что не тонкий — а нормальный, то есть, вкус просто имеет быть в наличии.

Школьника в этой книге может привлечь разве что фанфиковость с ГП, большую часть ее смысла он просто ниасилит. А любители ГП начинают плеваться ещё раньше десятой главы, потому что получают совсем не то, что ожидают от аннотации. Может школьник и увлечется когнитивистикой, но точно не из-за этой книги, потому что ГПМРМ не популярный учебник, она требует от автора определённого напряжения мозгов, чтобы узнать в ней Байеса и остальное. Если же школьник всего этого не знает, то прочитав книгу — вряд ли научится. Может потом, узнав о всей этой байесовщине — вспомнит ГПМРМ и его осенит, или начитается комментариев вроде моих.
Еще раз.

Какая разница, что привлечет школьника в этой книге, если она ему понравится и он дочитает ее до конца, по пути освоив некоторые полезные рациональные методы и взгляды?

Такое впечатление, что свое личное удовольствие от прочитанной книги вы хотите оформить в некий всемировой стандарт качества.

А это не нужно. Каждый получает свое удовольствие от книги, и оно не лучше и не хуже. Оно разное. Художественная литература — это не учебники и не справочники. Они не обязаны давать людям одинаковые эмоции.

И я не знаю, почему вы так обозлены на школьников. У вас нет детей? Или они не любят книги? У меня HPMOR отлично зашел даже 5-классникам. И уверен, что зайдет еще раз, лет через 5-10, с новыми нюансами.

Если же вы хотите напрягать мозги — читайте не художественную литературу, а соответствующую.
Какой стандарт качества? Я просто пытаюсь объяснить, что школьник не сможет понять в книге все то, что хотел сказать автор. На это возражений нет?
А понравится она ему или нет, вернётся он к ней лет через дцать или нет — это предмет совсем другого разговора.

На счёт того, что мне читать — а уж сами разберусь. Сложные книги мне нравятся больше, чем простые. Если нет необходимости гуглить на каждом абзаце — то и Сложная лепота читается как динамичный триллер.
Я просто пытаюсь объяснить, что школьник не сможет понять в книге все то, что хотел сказать автор. На это возражений нет?


А вот что пишет по этому поводу сам автор:
Краткое руководство по умным персонажам. Элиезер Юдковский
Некоторые вещи, которые я считал очевидными и вовсе не планировал делать загадочными, которые, согласно моей оценке, должны были сразу приходить на ум среднему читателю, становились предметом жарких дискуссий.

Ключи, которые я выкладывал практически на самое видное место и которые могли быть сюрпризом разве что среднего уровня в момент осознания, судя по обсуждениям, не замечались большинством людей. Читатели предлагали идею, которую я изначально закладывал, значительно реже, чем другие, или же она вообще появлялась только после раскрытия загадки, при том что к этому моменту свидетельств было уже достаточно, чтобы убедить среднего судью.

Те моменты, что я полагал тонкими настолько, чтобы десятая доля читателей догадалась о них уже при втором прочтении, замечались только единицами из сотен, а то и вообще пропускались, пока кто-то лишь спустя несколько лет не поднимал про них тему, получая в ответ волну скептицизма.


То есть не только школьники, а и обычные читатели так-же не могут понять в книге все то, что хотел сказать автор.
То есть не только школьники, а и обычные читатели так-же не могут понять в книге все то, что хотел сказать автор
Да, именно так, умных людей гораздо меньше, чем кажется. На примере простенького техноквеста офтальмологов очень хорошо было заметно, когда позже выложили статистику. И эта книга тоже очень наглядно демонстрирует, что закон Парето очень оптимистичен, примерно на порядок, чем есть на самом деле.
Я просто пытаюсь объяснить, что школьник не сможет понять в книге все то, что хотел сказать автор.


Этим вы мне напомнили КАЖДОГО учителя русской литературы, который однозначно знал лучше, что хотел сказать автор. Даже лучше чем сам автор.
Ещё раз.
То, что школьник не поймёт всего, что автор наворотил в книге — это так или нет? Простой вопрос.

И сам на него отвечу — точно не поймёт.
Что отлично подтверждает копипаста автора этой заметки, где он цитирует Юдковского. Он и сам понял в книге процентов десять, судя по тому, что книгу по семантике отнес к литературе о когнитивистике.

Не вижу предмета для спора, все очевидно.
Ещё раз.
То, что школьник не поймёт всего, что автор наворотил в книге — это так или нет? Простой вопрос.


Окей давай вот так:
Вот конкретно Вы, vconst, сможешь понять ВСЕ, что автор наворотил в книге? Это так или нет? Простой вопрос.

С другой стороны то, что поймешь ты — это критично важно для школьника прямо сейчас или не важно?
И сможешь ли ты понять то, что понял школьник на его уровне развития, и оценить это?
Нет, так не будет. Сначала вы отвечаете на мой вопрос, который я уже несколько раз задавал. Потом я, как вы, подумаю — с какого раза мне ответить на ваши вопросы.
ЛЮДИ!!! РИМЛЯНЕ!!! БРАТЬЯ!!!

Так это не работает. Я с уважаемым vconst много лет знаком. Он не ответит. Он будет тянуть время, а потом заявит что ему пора кормить собак.
У тебя есть 4 минуты, чтобы удалить эту истерику и не позориться.
Я, если что, могу подтвердить свои слова цитатами.
Я здесь два года подряд в топ-3 комментаторов, у меня больше 10 публикаций, 73 подписчика, а конкретно с мы saboteur_kiev общались очень много по самым разным вопросам. И ты думаешь, что меня здесь плохо знают? :)
Но ты можешь попытаться и тогда очень быстро узнаешь, что здесь тебе не Флибуста.
И ты думаешь, что меня здесь плохо знают? :)

Я абсолютно уверен, что Вас тут плохо знают. Ваш стиль общения здесь и на флибусте существенно отличается. Не берусь судить где вы настоящий — а где лакированный, но то что разница есть — заявляю ответственно.
И хватит об этом. От нас читатели ждут доводов и аргументов, а не личной дрязги. Вот вы обратили внимание, что большую часть дискуссии вы уходите от ответа?
Кого тут плохо тут знают — так это тебя :)
Не все здешние пользователи пытались месяцами тебе объяснить, что если коровам отпиливать рога, то не получится породы безрогих коров, но ты в это так и не поверил :)))
И я об это сделаю тут отдельный пост — и уверен, что с моей точкой зрения комьюнити согласится.
Готов поспорить.
Как, к примеру, с обзором «Нейтронной Звезды» — получился чудесный диалог. В котором вы, правда, не участвовали.
Ага, не забудь там рассказать, что при повышении апогея, в твоей теории — должен понижаться перигей, что ядро Солнца должно называться «конвективной зоной», потому что тебе так интуитивно кажется, а научные термины не важны и прочие теории альтернативной физики. :)

Будет весело! :)

*.ps
Диалог там получился скучный, потому что я там не участвовал. Ибо сама тема еще скучнее этого червя. Так что — поднимай рейтинг публикации за счет других способов :)
Ну, начнем с того, что ты много переврал.
Но я могу вынести всё это на обсуждение. В топик про Нейтронную Звезду. При одном небольшом условии — ты участвуешь в обсуждении в том топике.
А то будет как всегда — дискуссия со специалистами подтвердит что я прав, а ты включишь «ложную слепоту» и будешь твердить что победил в споре.
Ну, так ты участвуешь?
С чего это ты мне тут условия ставишь?
Не стану я раскручивать тот унылый топик. Хочешь оправдаться — открывай новый. Закончим тем, что я все сказал в точности так — как ты заявлял.
С чего начался спор? С ваших условий.

Нет, так не будет. Сначала вы отвечаете на мой вопрос, который я уже несколько раз задавал. Потом я, как вы, подумаю — с какого раза мне ответить на ваши вопросы.


В эту игру можно играть и вдвоем.
Или вы считаете себя более равным?

То, что школьник не поймёт всего, что автор наворотил в книге — это так или нет? Простой вопрос.

И сам на него отвечу — точно не поймёт.

Напишите, пожалуйста, что конкретно из книги школьник не в состоянии понять.

Может школьник и увлечется когнитивистикой, но точно не из-за этой книги, потому что ГПМРМ не популярный учебник, она требует от автора определённого напряжения мозгов, чтобы узнать в ней Байеса

(с) vconst

Гарри Поттер и методы рационального мышления
Глава 20. Теорема Байеса

Применение метода
– Вот, именно это я и подразумевал, когда говорил о формально недостаточном байесовском свидетельстве. Конечно, звучит это мрачно, и судьбоносно, и всё такое, но кто сказал, что магическим меткам не свойственно оставаться после смерти того, кто их нанёс? Предположим, что метка действительно никуда не исчезает, пока сознание Тёмного Лорда продолжает жить, но априори у нас есть лишь догадка, что с двадцатипроцентной вероятностью Тёмная метка продолжает существовать и после смерти Тёмного Лорда. Тогда наблюдение «Тёмная метка не исчезла» происходит в пять раз вероятнее в мире, где Тёмный Лорд жив, чем в мире, где Тёмный Лорд мёртв. Это соразмерно априорной невероятности бессмертия? Допустим, первичные шансы против того, что Тёмный Лорд выжил – сто к одному. Если вероятность, что некая гипотеза скорее неверна, в сто раз больше, чем если она верна, и вы наблюдаете свидетельство, которое появляется в пять раз вероятнее, когда гипотеза верна, чем когда она не верна, то теперь у нас получается, что вероятность, что эта гипотеза неверна в двадцать раз больше, чем если она верна. Шансы сто к одному умножить на вероятность один к пяти, получается двадцать против одного, что Тёмный Лорд мёртв…
– Откуда вы берёте все эти числа, Поттер?
– Да, это признанный недостаток данного метода, – не моргнув глазом, ответил Гарри.


Скажите пожалуйста, vconst, на каком прочтении вы узнали в этом описании отсылку к Байесу? Помогло ли вам название главы?
Ай как нехорошо, такое банальное фигурное цитирование — это очень нехорошо, совсем плохо, даже, не побоюсь этого слова — позорно. Может таки попробуем полностью посмотреть мои слова?
чтобы узнать в ней Байеса и остальное

Вот первых, где там слово «теорема»? Нигде нет? И не удивительно, ибо Байес не только одну теорему придумал, потому, в том же посте я и назвал это все «байесовщиной», а выше — «когнитивистикой».
Ах, оставьте.
Правила научных публикаций допускает сокращение цитат, так что не стоит требовать большего. В любом случае, ваш полный текст находится чуть выше и любой читатель может поднять глаза и убедиться, что при цитировании ничего важного не пропущено.

По существу — и когнитивистика прямо упоминается в романе. Прямым текстом. Вот я и спрашиваю какое именно «определённое напряжения мозгов» нужно приложить чтоб «узнать» в этом описании когнитивистику, если она там названа когнитивистикой? А Байес — Байесом. Вот неожиданно, правда?
Вы можете дать оценку этому напряжению по десятибалльной шкале, где НОЛЬ — никакого, а 10 — весьма значительное?

Где здесь научные публикации? Нигде их тут нет, а есть только примитивная попытка толсто тролльнуть. Очень неудачная, увы.

Мало ли какие термины употребляются в книге, там разве есть определение и обсуждение науки когнитивистики? Нет, там только упоминается ее название. Если школьник не знает, что это такое, то без гугла и не узнает.

Потому 90% развлекутся сожетными поворотами и шутками © над детской серией книг Роулинг. Ещё примерно 9% — поймут остальные 80-90% книги. И один из ста асилит ее полностью.
То есть вы проигнорировали приведенную цитату — где дано развернутое описание применения метода? Так что нет, не только название — есть и описание метода и даже дана подборка литературы — прямо в тексте книги.
Значит с фактом троллинга ты уже не споришь? Это хорошо.
В книге есть список литературы по когнитивистике?)))
Да.

«Принятие решений в неопределённости: Правила и предубеждения», «Язык в мысли и действии», «Психология влияния», «Рациональный выбор в неопределённом мире»
Я даже заквочу
Принятие решений в неопределённости: Правила и предубеждения», «Язык в мысли и действии», «Психология влияния», «Рациональный выбор в неопределённом мире»
Это все когнитивистика?))))

Пожалуй, вопросов больше нет)))
убийство Риты Москиты

Это Рита Скиттер? Её в оригинале убили?

Таки я не угадал. Значит в следующий раз, если он вообще будет — он расскажет про очередную самлибовскую графомань. Ну и ладно.
Автор статьи, мастер заходить издалека :)
Прочитал аннотацию.
Наше время, альтернативный мир, в котором стали появляться люди с суперспособностями… Кем станет неглупая девушка, у которой нет друзей и которую ежедневно гнобили в школе? Если героем — кого она спасёт? Если злодеем — кто будет её жертвой?

Почему так однобоко? Мы все в какой то мере герои, в какой то злодеи. Только в детских книжках встречаются чисто герой или чисто злодей.
Червь, неоднобок.
Это аннотация однобокая, а не Червь.
В целом это огромный дар — писать аннотации, которые бы и привлекали к роману но не перевирали сюжет и не содержали спойлеров.
Как раз сейчас читаю :)

Для ленивых:
ushwood.ru/worm — весьма хороший перевод, с редактуорой, вычиткой и т.п. Но идёт медленно, по 1-2 главы в неделю. Но «слёз из глаз» почти (или совсем) не будет.

fanfics.me/read.php?id=68682 Чуть менее качественный перевод, но куда более полный, его сейчас читаю.

И, в общем-то, оригинал: parahumans.wordpress.com

Приятного чтения :)
эм… Ушвуд человек хороший, но с редактурой, вычиткой и т.п. там все не так хорошо, как хотелось бы:
Ушвуд
фрашмент 8.1
По мере того как мы приближались к месту назначения, толпа редела. Вскоре мы увидели еще одну толпу, направляющуюся к другому убежищу, но встречи с ней мы избежали, обойдя эти конкретные улицы стороной.

Когда мы подошли настолько близко, что я уже стала задумываться, в какую сторону идти дальше, я увидела струю дыма: гигантский бронекостюм свалился с неба всего в квартале от нас. Для Ябеды этого оказалось достаточно, чтобы потянуть меня в ту сторону. Дойдя до конца улицы, мы увидели место назначения. Нас от него отделяла почти пустая четырехполосная дорога.

Здание было довольно неприметным. Шестиэтажное, из темно-бурого кирпича, с тонированными окнами, оно одиноко стояло на поросшем травой холме. Между нами и зданием была практически пустая парковка, сзади виднелась полоска пляжа. Вокруг парковки и входа несли караул люди в униформе ОПП, и четыре из пяти автомобилей на парковке были фургонами ОПП – бронированными, с пенометами в башенках. Все это само по себе указывало, что здесь и есть место сбора.

Слева-сзади от холма была Дракон в механическом костюме размером с два фургона ОПП вместе взятые, – с четырьмя ногами и вроде как с единственным реактивным двигателем на макушке, все еще дымящимся от недавнего полета. По обе стороны от двигателя, или ракетного ранца, или что там это было, располагались наплечные ракетные установки, каждая уже с четырьмя ракетами длиннее моего роста. Дракон глядела на воду, неподвижная, точно горгулья на страже

Коммандная версия, фанфикс
тот же фрагмент 8.1
Чем ближе мы подходили к нашей цели, тем меньше было людей вокруг. Мы заметили толпу, двигающуюся в убежище, но обошли её по другой улице.

Когда мы уже были близки к нужному месту, и решали, куда именно надо подойти, я увидела дымный след в небе от здоровенной бронированной машины, идущего на посадку всего в квартале отсюда. Следуя этой подсказке, Сплетница потянула меня за собой. Дойдя до конца улицы, мы увидели наш пункт назначения на другой стороне почти пустой четырёхполосной дороги.

Здание было довольно невзрачное. Шестиэтажное, из тёмно-коричневого кирпича с затемнёнными стеклами, стоявшее в одиночестве на травянистом холме. Перед зданием располагалась почти пустая автостоянка, а за ним виднелся участок пляжа. На страже вокруг парковки и у входа стояли люди в форме СКП, четыре из пяти автомобилей на парковке были бронированными фургонами СКП с брандспойтами на турелях. Хорошее указание на место встречи.

За холмом слева стояла бронированная машина Дракона, четырёхногая, размером с два сцепленных фургона СКП, и с чем-то наверху, напоминающим реактивный двигатель, ещё дымящийся от недавнего полета. По обе стороны от двигателя или реактивного ранца, — или что там это было на самом деле, — на плечах были установлены ракетные пусковые установки, по четыре ракеты с меня ростом в каждой. Она неподвижно стояла лицом к воде, как горгулья на страже.
Ябеда?
ОМГ, сколько аллюзий пронеслось в моей голове. Мне шесть, я сижу на горшке и читаю в Мурзилке «Ябеда-Корябеда, её проделки и каверзы». Неужели это она?
Между прочим — вписывается в канон.
не совсем, Ябеда всеж слишком обидно-нешативное, мы выбрали вариант Сплетница.
Об этом и пишу. О том, что перевод имени эталонно плох.
Есть журнал «Татлер», а журнала «Ябеда» нет и не будет.
Книгу не читал, но просто сравнивая этих два отрывка вижу, что стилистически первый намного лучше и читается легче. Второй «деревяннее», суше и немного косноязычнее. Так как оригинал не приведён, о качестве самого перевода сказать ничего не могу.

Простой пример:

Здание было довольно неприметным. < — это написано по-русски
Здание было довольно невзрачное. < — это написано не по-русскому (улавливаете?)
Давайте поищем в гугле — эти фразы. Если, как вы считаете, первая фраза сказана по русски — то её, несомненно, использовали писатели и до этого перевода.
Но нет.
Что и неудивительно.
Фраза ужасна — «здание было довольно неприметным». Давайте скажем фразу по другому: «в глаза бросалось отсутствие примет у здания» ну, глупость ведь? Неприметность не бросается в глаза, не надо её усиливать словом «довольно».
А вот вторую фразу — как ни странно, употреблял Бунин. «Гостиницу возле Михаила Архангела я нашел довольно невзрачной». Это логичная и осмысленная фраза.
А уж за перевод «Слева-сзади от холма» — вообще нужно лицензии переводчика лишать. Посмотрите, где она используется «На 4-й день слева сзади звук с тимпаническим оттенком.». Это не художественная литература.
Я не про «неприметное» vs «невзрачное», а про построение дополнения:

Сравните:
1. Здание было (каким?) невзрачным. Гостиницу нашёл (какой?) невзрачной.
2. Здание было (какое?) невзрачное. Гостиницу нашёл (какую?) невзрачную.

Второй вариант звучит натужно. «Нашёл невзрачное здание» — ок. «Нашёл здание невзрачное» — буэ.

«Слева-сзади от холма» — согласен, фигня. Примерно такая же, как «нужное место». «Нужное место» — это нужник, извините.

"[здание], стоявшее в одиночестве" — тут не хватает слова, надо было написать «в гордом одиночестве» (сркзм).

«По обе стороны от двигателя или реактивного ранца, — или что там это было на самом деле, — на плечах были установлены ракетные пусковые установки,» — эту косноязычную фразу я распарсил раза так с третьего. Почему нельзя было написатьь «На плечах, по обе стороны от ...»?

«я увидела дымный след в небе от здоровенной бронированной машины» — что это за «небо от машины» такое, блин? Почему не написать «увидела в небе след от машины».

В общем, очень похоже, что второй вариант перевода писал человек, который привык переводить техническую документацию, а не худлит. В первом варианте не без косяков, но хотя бы речь плавнее льётся.
Второй вариант звучит натужно. «Нашёл невзрачное здание» — ок. «Нашёл здание невзрачное» — буэ.


Вообще-то, с точки зрения русского языка, у этих двух фраз совершенно разны смысл.
В первом — вы нашли некое здание (главное глагол), во втором — вы высказали определение некоему зданию (главное — прилагательное).
Второе предложение вообще не звучит, потому что там прилагательное отвечает на вопрос «какое», в этой позиции совершенно неуместное, но уместное в первом предложении, с другим смыслом — поэтому я его и привёл.

Должно быть «каким» — «невзрачным». Аналогично: «Здание было (КАКИМ?) невзрачнЫМ» (а не «невзрачное»). Солнце было яркое ярким. Карандаши были цветные цветными. Утро было радостное радостным.
UFO just landed and posted this here
Читал в оригинале, а поскольку времени на чтение у меня немного, вся книга заняла у меня ровно год. Целый год помимо своей жизни, я жил жизнью Тейлор (ГГ). Однако оно того стоило. Да, в романе есть затянутые и даже иногда скучные места (арки), которые хочется пропустить, но они все взаимосвязаны и раскрывают какие-то дополнительные стороны персонажей. А персонажей ооочень много. :)

От романа в целом я остался просто в восхищении. Настолько всё детально и красочно описано в этом мире — я не раз за время чтения подумал о том, какой блокбастер можно было бы снять по этой книге. Колоритные и хорошо прописанные герои, достаточно логичное развитие сюжета. Разнообразие суперспособностей у «кейпов» поражает воображение!

Чем ещё меня пленил этот роман — это живой современный разговорный язык без цензуры. Ещё и поэтому я бы рекомендовал читать роман на английском (пусть даже поначалу будет трудно) — благодаря этой книге мой словарный запас вырос в разы. Причём все эти новые слова многократно повторялись в увлекательном контексте. Отдельные фразы надолго застряли в памяти, и в подходящих жизненных ситуациях порой всплывали в голове раньше родных русских. Вот именно так и нужно учить иностранный язык. Уже после прочтения наткнулся на тот самый фанатский перевод — ну совсем же по-другому воспринимается книга! Особенно почему-то меня коробит от русских вариантов имён персонажей. :) Не поймите превратно — переводчики делают хорошее и нужное дело, спасибо им за это.

В общем, я готов рекомендовать книгу всем и каждому, однако осознаю, что она всё же на любителя. Кому-то не понравится жанр, кому-то излишняя мрачность сюжета, кому-то объём (он грандиозен). Но, блин, эту книгу я запомню на всю жизнь. По впечатлению, которое он призвёл на меня, роман сравнится, пожалуй, только с «Гиперионом» Симменса. Хоть и жанры разные.
Странно много кто пишет про сериал и тд, а по мне имхо мультсериал подошел бы куда больше. За Х лет актеры бы не повзрослели/состарились ( там же куча подростков, а в некоторых случаях вообще почти детей ( Виста, Дина ) ), да и огромное количество эффектов, массовок и всего такого реализовать проще.
Читал больше года, первая книга прочитанная на английском(не смог ждать перевода)
После этого подсел на фанфики по червю(которых миллион, некоторые не хуже по качеству), и fanfiction сайт в целом. А не было бы червя возможно до сих пор читал бы про попаданцев в сталина)

Ну и про словарный запас, там можно анатомию учить по местам куда били Тейлор)

Мне вот тоже "Червь" очень понравился, но в основном из-за проработанности персонажей. Из фиков неплохи "Тейлор — Медея", "Сказание о бесстрашной маске", "Режь, чтобы жить", Данилов с "Игротекой", "Вспомнить молодость" (предупреждаю: обилие постельных сцен так свойственных автору), "Ловчий" (Отсутствует во всех известных мне списках).

Даа, фанфикшн Червя велик.
Порекомендую, «Slippery slope» из творчества широко известного в узких кругах червивого коммюнити Ack. За Тейлор в школе вступаются нацисты, имея далеко идущие планы на ее отца, профсоюзного лидера.
Тут на ГикТаймс есть люди которые переводят Червя на русский. Но не все есть тут, так что мы накапливаем пул вопросов, и если вы что-то хотите спросить у команды, переводившей почти пять лет абсолютно даром Червя — пишите вопросы. Как закончим перевод — напишем статью на ГикТаймс!
Большое спасибо вам за ваш труд.
Извините, что я, не будучи членом команды, рассказал без спроса о вашей работе, как-бы вьехал на вашем горбу на Гиктаймс. Надеюсь что вы отнесётесь к моей статье без ревности.
Не, всё отлично, мы сами себя сумеем показать, когда надо будет :) И вам за рекламу спасибо.
UFO just landed and posted this here
Прочитал до ограбления банка.
Решил перечитать «Дикие карты».

Двумя комментариями выше уже упомянули "Дикие карты" — и да, наверное, они довольно близки. Это, наверное, единственная из серий Мартина, которую я смог прочитать. Подозреваю, что из-за того, что серия является сотворчеством других годных авторов.


Но "Червь" мне понравился гораздо больше. Прочитал примерно половину пока, больше спасибо за обзор — с него пришёл, читал несколько ночей подряд… Очень приятно видеть хорошо проработаный мир, внимание к деталям и вообще что-то хорошее и оригинальное на таком казалось бы избитом концепте.


Так же приятно читать, поскольку я много лет играю в сторителлинговые игры. И понимаю, что мир настолько хорошо описан и сбалансирован, что по нему реально можно играть. Редко возникает такое чувство.


А что до героини — да, всяких там школьных страданий немного перебор, но в кои-то веки это не леди в биде или какой-нибудь мэрисьюшный герой из "видоизменённого углерода", а хорошо прописанный, живой и внятный персонаж.


В общем, спасибо вам и автору. Автору, кстати, задонейтил. Кто тоже хочет — ссылка.

Школострадания там только в начале, насколько я помню. Потом масштаб страданий растет по экспоненте )
По мне так, по сравнению с «Дикими картами» выглядит довольно наивно. Впрочем, сравнивать наверно не стоит, поскольку там целый коллектив очень известных авторов старался. Да и вообще, о вкусах не спорят. Но в известной изобретательности автору не откажешь (школьные страдания правда раздражают).
Мне наоборот, эта часть показалась, хоть и далекой уже, но очень реалистичной и интересной, поскольку был похожий опыт. И для того возраста это было серьезно, понимание, что через несколько лет будет не важным не особо помогает. Очень хорошо показано одиночество гг, когда решать проблемы можно только самому, без какой либо помощи и защиты. Может быть раздражает, потому что это кажется слишком надуманным или несерьезным? Тогда, имхо, Ваша позиция очень близка к позиции учителей в книге. А вот судя по регулярным новостям для учеников это достаточно серьезно, чтобы устроить массовую резню.
Я и не говорил что она не реалистична. Она просто раздражает (меня лично), только и всего. Точно также как в других произведениях раздражает чрезмерное количество постельных сцен (все вдруг почему-то решили что это модно), а в третьих незнание элементарных законов физики (хотя во всём остальном произведения просто замечательные). Как я уже говорил, о вкусах не спорят.

Наивной в «Черве» показались не школьные наезды, а общая мотивация героев. Всё резко чёрно-белое. Героиня всячески хочет быть героиней и отличницей, но жизнь заставляет и она страдает. Мотивация взрослых не лучше. В этом отношении, «Карты» мне показались гораздо более убедительными и правдоподобными.
А до какой главы вы «Червя» дочитали?
Там множество героев с очень разными мотивациями (которые еще и меняются по ходу действия).
Прочитал до ограбления банка.
ну, это все-таки несерьезно, хотя бы до левиафана бы дочитали, чтобы критиковать за «наивность мотивации» — там же буквально дни прошли от начала книги и до ограбления, из героев никто и оглянуться не успел…
Возможно прочитаю дальше, если будет время и желание. Пока есть более интересное чтение. Что же до моей серьёзности, то предоставьте об этом судить мне. Кстати, я не имел намерения что либо или кого либо критиковать. Я далёк от литературной критики.
Ну ограбление это только только начала повествования, почти что предисловие. Согласен с тем, что первый по-настоящему серьезный переломный момент это Левиафан.
Помню к одной статье на мембране было подходящее описание:
"… хорошая статья и как бонус срачь читателей с автором"
Прочитал уже 1000 страниц, так и не понял, о какой жести шла речь, роман же явно не тянет на рейтинг больше чем 16+, зачем вводить в заблуждение таким описанием?
По жести он даже до Повелителя Мух не дотягивает, не говоря уже о каком-нибудь романе Чака Паланика.
С реалистичностью тоже беда, главные герои совершенно неубиваемые об стену в прямом смысле. Ну а так, действительно довольно занятно, если читать быстро.
главные герои совершенно неубиваемые об стену

… хмм… я так понимаю, что до Левиафана еще не дочитали?
Дочитал, и? Если они неубиваемые в одной сцене и убиваемые в другой, это ничего не меняет, скорее путает. Да и в Истреблении было слишкоммного чудесных спасений, если честно.
они не неубиваемые, а есть доступ к очень хорошему лечению.
С точки зрения людей, живших в 14м веке — мы с вами тоже очень неубиваемые (с нашей хирургией, терапией и антибиотками), хотя это не факт.
Нет уж, извините, когда в подростков регулярно ударяют предметы и существа весом больше тонны, и они отделываются царапинами и сотрясениями, тут дело не в лечении.
Ну, это же в книге объяснено.
Эффект Мантона. Сила, раздающая суперсилы, имеет ограничения.
Не, не, я именно про физические повреждения, а не от способностей. В этой книге это больше похоже на сцены из голливудских фильмов — над чем простебался Юдсковский в ГПиМРМ, объяснив это повышенной прочностью тела у магов в мире Роулинг.

Люди конечно довольно живучие создания, но кости в реальной жизни ломаются от гораздо меньшего.
Это когнитивное искажение.
В обычной жизни тебя окружают нетренированные люди, что ломают кости неправильно спрыгнув с бордюра. Тогда как тренированный человек имеет более высокую прочность — можешь посмотреть на трюки в старых фильмах, что снимались без синего экрана — сейчас на это смотреть страшно, а люди выживали.
Какие такие тренировки помогут тебе спустя всего месяц, за который ты получишь множество мелких травм, скакать на бронированных животных размером с бегемота, по крышам многоэтажек? ) Шаолинь?

Ну и собственно большинство вопросов вызывают именно сцены с подобного размера существами. Потому что будь ты хоть шварценегером в кевларовой броне, если тебя догонит обычный африканский бегемот, то ты умрешь.

Ну потом, обычные вещи, где не учитывается сила инерции и т.д. Это уже банально.
то есть — бронированные животные размером с бегемота, скачущие по крышам многоэтажек — это ОК, а небольшая поправка на силы инерции (кстати, не напомните — какие травмы получают всадники коней, перескакивающих через барьеры), чтобы герои не травмировались — не ОК?
> то есть — бронированные животные размером с бегемота, скачущие по крышам многоэтажек — это ОК

Это ок, потому что объясненно, как искажение физических законов в отношении собственного тела, которое создают обладатели подобных способностей.

> а небольшая поправка на силы инерции

А вот то, что человек весом 60 кг может даже ничего себе не сломать от столкновения с животным размером с бегемота и весом с автомобиль, это явно не ок. Просто перечитайте все эти сцены с собаками и представьте себе сколько весят они, а сколько люди, с которыми они сталкиваются. Аналогично во всех сценах с «оборотнями».
Причем тут кони не очень понятно — масштаб совсем иной — и массы и ускорения.
если мне не изменяет память, еще Галилей сбрасывал предметы разного веса и доказывал\показывал, что они прилетают вниз одновременно. Так что животные могут иметь массу хоть сто тонн — никакой наездник об него не ударится.
Вот скорость торможения животного (которая зависит от высоты прыжка, длины ног и т.д.) — это другое дело, да. Но если не падать камнем, а притормаживать о стены (как гекконы например) — то все норм.
Так и не говорил про саму поездку верхом — эта фраза была чтоб указать тайминг тренировок — прошел всего месяц, а гг уже покруче шаолиня.
Нет я ж начал с того что герои неубиваемые об стену — вот именно сцен, когда кого то сбивает с ног или куда то отбрасывает бегемото-собака, другое массивное существу, металлический предмет или еще что, в книге полным полно. И это 100% клише из голливудских боевиков, потому что никто от подобного столкновения конечно же не умирает и не ломает себе кости. До встречи с Левиафаном, как верно заметили.

А ну совсем забыл — все кошки мышки со взрывами бомб психопатки в доках — это из той же оперы.

Нет, читается весело, но представить подобное количество смертельных ситуаций из которых все выходят живыми очень сложно, возникает желание их пролистывать.
Нет уж, извините, когда в подростков регулярно ударяют предметы и существа весом больше тонны, и они отделываются царапинами и сотрясениями, тут дело не в лечении.

На которых надет костюм с характеристиками превышающими защитный костюм любой современной армии?
ну, лично я это «сгреб под ковер» по подобию Роулинг и прочность магов — они же не люди, а паралюди, немного прочности им всем не повредит.
Для меня интерес к книге и вера в сюжет проходит по границе характеров самих героев, убедительности их поступков, а не их прочность\умение летать\глаза-лазеры и т.д.

Понятно, что в этой книге весьма хорошее объяснение сверхспособностям, но требовать из-за этого 100% соответствия реальной физике — хммм…
Во-вторых — посмотрите кинохронику или воспоминания ветеранов боевых действий (у меня дед рассказывал) — насколько близко или далеко может быть взрыв чтобы уцелеть (или умереть). В реальной жизни каких только случаев не было что люди отделывались легким испугом или контузией (а могло убить и осколком на излете)…

Наконец-то русский перевод веб-сериала канадского писателя Джона Маккрея закончен. Теперь все, кто хотел прочитать, но боялся незаконченности могут наслаждаться.


Приятного чтения!


Оригинал: http://parahumans.wordpress.com/


Перевод: https://fanfics.me/fic68682/

UFO just landed and posted this here
вы не хотите у нашей команды взять интервью и написать как всё это переводилось?
UFO just landed and posted this here

С огромным удовольствием.
Спасибо за предложение.

Sign up to leave a comment.

Articles