Comments 222
Или, давайте заимствовать слова каждый раз по новой схеме, и не обновлять заимствования никогда.
Ой ли. Вы бы слышали наших бабушек в деревнях Калязинского района Тверской области. Я их язык первые несколько дней, когда первый раз услышал, понимал не лучше, чем чешский! То, что у нас "нет диалектов" — за это спасибо языковой политике советских лет, когда еще с детсадовских лет детям внушалось, что говорить "по-местному" стыдно.
Недавно во время экспедиции в арктические моря назвал "няшей" поднятые со дна осадки, пробы которых отбирал — и получил от одного из коллег такую отповедь… Что, мол, мы не в колхозе, а на знаменитом на весь мир корабле, с которого снимали "Титаник" (hi-hi — главная заслуга "АМК", неправда ли?), и мне следует следить за своим языком.
Вы бы слышали наших бабушек в деревнях Калязинского района Тверской области.
Говор или акцент не равен диалекту все же. Все же большинство русских «диалектов» это больше говора с иной фонетикой, а не полноценные диалекты в лингвистическом смысле этого слова, там нет большого количества обиходных уникальных слов, грамматическое построение не отличается особо и так далее.
То, что у нас «нет диалектов» — за это спасибо языковой политике советских лет, когда еще с детсадовских лет детям внушалось, что говорить «по-местному» стыдно.
Это тоже, но в целом это скорее заслуга того что население «перемешивалось» достаточно сильно и изолированных групп не особо было — я не помню чтоб это внушалось что «стыдно». Хотя конечно централизованное и главное практически всеобщее образование наверно было одним из основных факторов. Кстати что-то похожее, на мой взгляд есть в США, в силу постоянного перемешивания населения там тоже сформировался более менее единый стандарт языка, и именно что присутсвуют в основном говора, но не диалекты, то есть англоговорящего жителя южных штатов с непривычки может быть и сложно понимать, но в целом слова те же.
Говор или акцент не равен диалекту все же
Вы правы, но я думаю, что Вы меня поняли. В данном случае я просто не стал заострять внимания на терминах, а воспользовался тем, какой первым под язык подвернулся.
Там далеко не акцент. Там много чего — форма первого лица единственного числа глаголов на -м хотя бы. Сейчас уже надо вспоминать, давно это было, все бабушки местные в нашей деревне уже в могиле...
Поверьте мне на слово, людей, говорящих на балачке (и других южнорусских диалектах), большинству будет очень сложно понимать. Кочет, бачил, блукал, спочивать, и т.д.
Ну и кроме развитых диалектов, встречаются просто местные диалективизмы, причем почти везде.
Местные диалектизмы есть везде это понятно, но именно развитых диалектов в русском — в современном, практически нет
Ага, без привычки как иностранец себя чувствуешь :) "Шо ты робыш? Чи не бачиш яки це чувяки?" :)
Но согласен с комментарием выше — это, скорее, не диалект русского, а смешение с украинским.
А вот одноязычные русскоговорящие почему-то очень плохо воспринимают диалекты, суржики и другие славянские языки, даже в письменном виде. Что меня наталкивает на мысль о не славянской природе русского языка.
Про Кубань не знаю — очень мало бывал в деревнях. Это я вынес из деревни в Ростовской области (который на Дону). Хотя это совсем рядом и с Кубанью и с Украиной :)
Полагаю, татарское влияние было в основном с 12-13 до 15-16 века. В это время юг Руси было в основном был под славянским польско-литовским влиянием. За это время в языках закрепилось довольно много различий. Казаки начали выделяться также где-то в 15-16 веках как раз на юге.
Дальше, как вы и описываете, Москва и Петербург становятся проводниками влияния других языков на русский, а окраины остаются более верны языковым традициям.
Думаю в 17-19 веках влияние турецкого сказалось даже сильнее. Войны очень сильно поощряют изучение языка противника. На украинский язык влияние турецкий оказал не меньше, чем на русский из-за непосредственного соприкосновения. Также есть влияние немецкого, просочившееся через Австро-Венгрию. Польский также разумеется, хотя тот же польский — это ветка славянского на латинском алфавите.
По ссылке как раз разбирают, что современный русский язык сформировался при смешении серево-западных и серево-восточных диалектов ( Новгород/Псков и Владимир/Москва ) древнерусского (устного) под большим влиянием церковнославянского (письменного).
Где древнерусский ( а равно древнеукраинский и древнебелорусский ) — набор диалектов восточных славян тысячелетней давности.
А церковнославянский — язык искуственно созданный Кириллом и Мефодием на основе диалектов южных славян.
И хотя диалекты Киева и Владимира были гораздо более похожи, чем Владимира и Новгорода, раздел территории восточных славян межды княжеством Московским и Великим княжеством Литовским ускорил процесс расхождения украинской с белорусской и русской ветвей древнерусского языка.
Что меня наталкивает на мысль о не славянской природе русского языка.Это вы, конечно, жжоте.
Но есть ощущение, что русский долго развивался в изоляции. Виртуальной, конечно: имперское положение, огромный ареал — но свое дело она сделала. Поздних заимствований в русский из славянских языков как-то я и не упомню. Такая отдельная сама себе ветвь на филогенетическом древе.
А так вообще проблема восприятия других славянских языков в письменном виде это по большему счёту проблема незнания, как правильно эти языки читать, и глаголы «быть» и «иметь», которые в русском очень изменились. Я помню, как начинал учить чешский. Как только разобрался с диакритическими знаками и выучил, как спрягаются být и mít, резко начал намного лучше понимать тексты.
глаголы «быть» и «иметь», которые в русском очень изменились
В чём же они в русском изменились? Начальный гласный в «иметь» как раз древний, это в западнославянских языках он пропал.
— Пираты?
— Э… Флибустьеры. Буканьеры, корсары, морские разбойники, йохохо и бутылка рома?..
— А, говорят. Понимаем, говорят. Тати.
Но согласен с комментарием выше — это, скорее, не диалект русского, а смешение с украинским.
Разве есть разница между «диалектом» и «смешением»?
Там диалектный континуум, с одной стороны которого — русский, с другой — украинский, между ними — всевозможные диалекты/«смешения», без чётких границ между «диалектами русского» и «диалектами украинского».
На мой взгляд "диалект" — это искажение основного языка, не вызванное именно смешением с другим языком :)
Но в Старом Свете ничего подобного не было. Из диалектного континуума какой-то один говор (обычно столичный) получает статус нормативного языка, а все соседние — объявляются его диалектами. Никакого «искажения языка» при этом нет: носители диалекта продолжают говорить так же, как говорили их деды и прадеды.
Чинить/ремонтировать — одно из старославянского, другое недавно заимствовано.
Класть/ложить — официальный и просторечный варианты.
Свекла/буряк — официальная норма и диалект.
ПозвОнишь/позвонИшь — только второй вариант, первый вообще ни в какие ворота (звонИть, и нет причины ударению уйти вперёд, в русском они практически всегда стараются уползти назад).
ПозвОнишь/позвонИшь — только второй вариант, первый вообще ни в какие ворота (звонИть, и нет причины ударению уйти вперёд, в русском они практически всегда стараются уползти назад).возИть -> повОзишь
кормИть -> покОрмишь
носИть -> понОсишь
ходИть -> похОдишь
… и ещё тысяча примеров.
ВозИть / Вы его повОзите? / Вы его обязательно повозИте!
КормИть / Вы его покОрмите? / Вы его обязательно покормИте!
В таком случае, и у «звонить» должны быть две формы, и самая употребительная (без повелительного наклонения) должны быть «позвОнишь». Жаль, что это пока не так.
Сравните:
сиди́шь, стои́шь, лежи́шь, бежи́шь, дрожи́шь, спеши́шь, грусти́шь, угоди́шь, кричи́шь, молчи́шь, ворчи́шь.
Но:
у́чишь, ва́ришь, бу́дишь, ло́вишь, де́ржишь, те́рпишь, пу́стишь, изме́нишь, поса́дишь, поло́жишь.
Причем старая форма как раз
учи́шь.
Взял здесь: А.А. Зализняк. Из русского ударения
Соответственно, сдвиг в сторону «позво́нишь», мне кажется, вполне в общем русле.
В русском языке имеется три больших типа говоров, которые она изучает — севернорусские, южнорусские и среднерусские. Как минимум, первые два очень сильно отличаются друг от друга. Ну и внутри поддиалектов — тьма.
А вообще, тут всё очень субъективно. Если вы считаете, что в английском или немецком языках, например, диалекты различаются сильнее (так оно и есть), то другие скажут, что там у них уже не просто диалекты, а другие языки образовались (но родственные). Соответственно, в русском как раз-таки нормальные диалекты и есть :-)
Вот так взяли и целую науку диалектологию уничтожили :-)
Ее никто не уничтожает, речь о том, что в повседневном и массовом использовании эти самые диалекты в русском почти что, можно сказать, отсутсвуют. То есть с точки зрения науки диалекты как бы есть — это бесспорно, но практически для массового человека их просто нет, есть их рудименты — возможно, но полноценно, в живом общении, их использует очень незначительный процент, в отличии от других языков где диалекты куда как живее.
Это звук /и/ записывается семью способами.
К фонетике это не относится, письменностью занимается графика.
И чем вы объясните blood / root? Или Huoston, TX и Huoston street, New-York? Кроме общеупотребительных слов, непонятно как читать и менее частотные слова (или вы думаете, там нет исключений).
More, to, nothing, women, salmon. Буква «o» — звуки «о», «у», «а», «и», «э».
Door, bool, flood. Две буквы «oo» — звуки «о», «у», «а».
Audio, bald, awesome — нет букв «o», но звуки «о».
Я понимаю, что некоторые вещи весьма субъективны (например в транскрипции salmon последняя гласная идет как нейтральный звук, но мне слышно «э»), но все же это прекрасно.
По этому поводу строго рекомендуется к прочтению The Chaos
Так вот… awesome — как правило (и это слышно даже если заставить произносить это слово гугловский текст-ту-спич) в начале не просто длинное О, а О с переходом в У в конце. И О в конце — не Э и не Е, а что-то среднее между Э и А, оттого, в некоторых районах Англии говорят ближе к А, а в некоторых — ближе к Э, а в некоторых вообще пропускают и никак не говорят. А еще есть английский-театрально-шекспировский вариант произношения, где проговаривают гораздо больше букв в словах, чем в современном «бытовом» языке, и произношение сильно отличается. Но зато, на слух воспринимается гораздо лучше и с первого раза.
Именно из-за этого в Англии конца 19-го века было так модно определять место жительства человека по акценту. И, по слухам (и тогдашней литературе), опытные специалисты могли по акценту определить место жительства человека с точностью чуть ли не до стороны улицы.
It seems to be the case that younger RP or near-RP speakers typically use a closer quality, possibly approaching Cardinal 6 considering that the quality appears to be roughly intermediate between that used by older speakers for the LOT vowel and that used for the THOUGHT vowel, while older speakers use a more open quality, between Cardinal Vowels 13 and 6.
То есть закрытое произношение в принципе не очень нормативно, максимум в RP может быть конечное сужение до обычного /o/ перед согласным.
Нет букв «о» относилось к началам слов — первым буквам.
Audio читается, как «одьйо», а Awesome, как «оссом».
А, я чуть не забыл отметить, что топонимы (и фамилии от них "растущие"), читаются тоже как попало. На ютубе даже видео было, там носитель читает что-то в виде рифмованного рассказа, изобилующего этим словами и показывают дорожные знаки этих населенных пунктов, рек и т.п. И нет, я сейчас не про чтение Валлийских топонимов.
Если кто-нибудь в ответ на этот комментарий вставит ссылку на то видео, буду благодарен.
Поручик Владимир Иванович Даль сильнее закутался в тулуп, достал записную книжку и записал в нее: «Замолаживает — диалект средне-русской полосы, означает заморозки, приближение холодов, снижение температуры.». Так родился первый толковый словарь русского языка.
— Замолаживает, — повторил ямщик и добавил, — надо бы потолопиться, балин. Холошо бы до вечела доблаться. Hо-о-о!
Прямо как в иврите!
Наоборот. Ъ — сверхкраткое 'о', Ь — сверхкраткое 'е'.
Нет в палатализации краткого /j/, есть подъём средней части языка к нёбу.
Не позволяйте довлеть орфографии над собой, даже если это орфография МФА.
Поднимаем язык в положение i (палатализация) + произносим t̪ — получаем t̪ʲ. Но между t̪ʲ и до следующей остановки k, язык находится в промежуточном положении (уже убрали от зубов, но ещё не переместили в положение к) и мы всё ещё произносим сверхкороткий звук i.
1) в начале слова, например: юла, ёж, Егор, яхта
2) после разделительного ь, например: вьюга, обезьяна, пьеса, польёт
3) после разделительного ъ, например: съезд, подъём, адъютант, объяснить
4) после гласной: каюта, поела
И тем не менне, эти правила формальны и нужны только для написания транскрипции, но попробуйте прочитать эти слова так, чтобы вас не поняли.
Продавщица же его отправила в овощной — за картошкой, потому что была способна распознать только слово ['картачка] с ударением в начале и редуцированной второй гласной. Ни то, ни другое на письме никак не отражается.
Причем, пишется bus.
тесто — читаем тЕсто
тест — читаем тЭст
В обоих случаях под удалением, после одинаковой гласной, без твёрдого/мягкого знаков. Да и вообще слова как похожи! :)
а второе — заимствование с транслитерацией.
Секс, треш, вейп — везде читаем «Э», а пишем по каким-то причинам «Е».
Произнесите слово "короткий" и посчитайте скольким звукам соответствует буква "о" :) Или взять букву "д" в слове "подслушивать" :)
«русского» — вместо «г» — «в»
«Легко» — вместо «г» то ли «х», то ли украинское «г», то ли «х»
«нафиг» — вместо «г» — «к».
Итого 4 разных звука вместо одной буквы :)
У нас в первом классе все это начиналось: алфавит, как читать правильно, пропись. Я в 89-м в первый класс пошел.
Даже не представляю каком классе должны учить читать детей, если не в первом, как иначе дальше обучение проводить?
Я хорошо помню, что падежи проходили точно не позднее третьего класса. Вряд ли безударные гласные после этого будут объяснять.
Есть хороший сайт — forvo, вот например forvo.com/word/%d0%b3%d0%b2%d0%be%d0%b7%d0%b4%d1%8c — можете зарегистрироваться и показать как вы говорите слово «гвоздь» и «якубович»? Обратите внимание, что «Я-кубович» там произнесли люди из Украины. А «гвоздь» звучит именно как «гвосьть».
То же самое с безударной «я» в начале остальных слов типа Япония. «Я» произносится как «йа» в начале, только если есть ударение: Ява, ярмарка и т.п.
Про два ударения в русском языке вы меня удивили. Такое может быть в составных словах, ни никак не в Якубовиче. А вот, что происходит в русском языке с согласными, (например в слове «гвоздь»): bugaga.net.ru/ege/rus/theory/?n=1 Я хорошо помню, что этому учили в начальной школе, где-то в 1-3 классах. И никто из моих знакомых не говорит «гвоЗДЬ», хотя «гвоЗЬДи» уже будет со звонкими.
Вот пример как произносят Якубовича . Я понимаю что это на украинском, но на русском аналогично, просто остальные слова на русском :)
Пример гвоздя, на 2:28 вообще как «гость». А тут так, как я привык говорить и слышать.
Я не говорил что люди родом из Азии, я говорил что ВОЗМОЖНО влияние азиатских народов. Но это только предположение, оскорбить я ни кого не хотел.
Я одинаково произношу Япония и ярмарка, в отношении буквы Я.
Два ударения это еще ерунда, знаю девушку, которая привыкла говорить «водителям» как «вА-дИ-тИ-лЯм». Да все гласные ударные, между всеми слогами небольшая пауза, а самая ударная буква Я. Все буквы произносятся так — как пишутся.
Относительно вашей ссылки про буквы и звуки и начальные классы. В Украине все немного не так, по крайней мере в моем социальном пузыре. Я ходил в началку в девяностых (тут кстати также Я произношу как Я), тогда основным языком преподавания был русский, украинский был отдельным предметом и все. Буквы и звуки проходили, но не было правил произношения, вообще ни каких. И не было контроля произношения, оценки за это не снижались, ни каких правил не озвучивалось вообще, обучение произношению исключительно на примерах в семье и школе. Большую часть из этой статьи я увидел в первый раз, и понял откуда взялись немногочисленные граммарнаци из моих знакомых, видимо им преподавали по советской методологии, по личной инициативе. И от того у них есть ощущение «как правильно», у большинства людей которых я знаю такого ощущения практически нет. Конечно «вАдИтИлЯ» режет слух очень многим, но я лично стараюсь относится терпимо к любым диалектам.
В Украине вообще много диалектов русского и украинского и их суржиков, все друг друга понимают, ни кто ни кого не оскорбляет, и вопрос «правильного произношения» вообще не стоит. Есть некоторый процесс удаления русизмов из литературной украинской речи, т.е. на уроках украинского суржик не проходит, но там нет контроля произношения, только контроль слов. Ну например слово «вертоліт» не пропустит учитель, т.к. есть слова «гелікоптер» и «гвинтокрил». Ну и ругательства еще, в украинском нет матов, но есть их аналоги, которые материными не считаются и цензурой не запрещены.
Еще у нас не используется термин «диктор», у нас они ведущие. И разговаривают они «как попало», т.е. кто как привык, иногда с дефектами дикции, очень часто с акцентом родного города, частенько для меня там незнакомые слова для знакомых вещей, но по контексту все понятно и довольно быстро запоминается.
Например вот тут практически каждый ведущий говорит со своим акцентом. И акцент главного ведущего мне казался необычным пару лет назад, а сейчас я с трудом улавливают отличия между ними. Это работает как «Вавилонская рыбка», т.е. мозг все перерабатывает ДО того, как это попадает в сознание, я очень часто не могу понять на каком языке со мной говорят, или на каком языке я смотрю фильм, соотв совершено не обращаю внимание на акцент, дикцию, процент заимствованных слов.
Но иногда бывают сбои, и я вообще не могу понять ни единого слова, даже не могу понять на каком языке, но редко и в не стандартных ситуациях. Вот на той неделе, шел по улице, а мужчина крикнул слов пять жене, вокруг было шумно, а между ними было метров 100. Я не успел настроиться и ни чего не понял.
На уроках украинского языка, очень часто говорят «как слышится так и пишется», ни когда не понимал почему, но с учетом нюансов что вы озвучили, теперь понимаю. Видимо этот подход и переполз на украинский русский, и произношение стало ближе к написанию, как минимум так легче запоминать написание и писать диктанты в школе :)
П.С. за суть видео ни какой ответственности не несу.
Зато у нас одной букве соответствует один звук!Что Вы под этим подразумеваете?
Если невозможность обозначения одной буквой нескольких звуков в конкретном случае — то это неправда:
- ястреб [йа́стр'эб];
- есть [йэ́ст'].
Если невозможность неоднозначности (когда в одном случае буква обозначает одну последовательность звуков, а в другом — другую) — то это тоже неправда:
- няшный [н'а́ншый] ястреб [йа́стр'эб]
; синего [си́нево] гаража [гаража́].
Хотя не спорю, неоднозначностей в русской орфографии поменьше чем в орфографии многих других языков (но они есть).
Интерлингва IALA
Так вот откуда у нас High Gothic…
По этому как только я прочитал «Обладает крайней сложностью грамматики и огромным набором фонем» я развернулся и вышел.
Ифкуиль он для… э-э-э… оригиналов, кмк.
Jes, Esperanto estas simpla lingvon. Tre trista, ke ni ne lernas Esperanton en lernejoj.
Да, Эсперанто простой язык. Очень жаль, что мы не изучаем Эсперанто в школах.
Вот вы почему учить перестали?
Мы три года держали хост каучсерфинга в родном городе и общались с людьми со всего земного шара на вот этом самом пиджине (и друг друга мало-мало понимали).
А теперь, Фёдор, о главном — я этот английский никогда не учил специально. Школьный курс+институтский курс+нахватался всякого и уже достаточно на бытовом уровне.
Как различать азиатские иероглифы?
Если значки выглядят, как попытки Сальвадора Дали написать букву Ю — это корейский.
Если значки выглядят так, словно человек, придумавший их, совершенно точно никуда никогда не торопится — это китайский.
Если значки выглядят так, словно у их автора была одна бутылочка чернил на 10 лет — это японский.
Есть куда наглядней иллюстрация:
Но вот, например, официальный тугрик без кириллицы.
поддержка вертикального письма компьютерными системами до сих пор оставляет желать лучшего
По-моему, там не «до сих пор», а нет этой поддержки и никогда не будет. Японцы, вон, традиционно используют вертикальное письмо, сверху вниз, справа налево. В книгах, газетах только оно и используется, а на компьютерах везде слева направо сверху вниз. Даже научной статьи на японском я ни одной не видел в «вертикальном» варианте, хотя, казалось бы, возможности в текстовых редакторах есть, бери, извращайся.
Про монгольский знаю только что
ru.wikipedia.org/wiki/%D0%A1%D0%BB%D0%BE%D0%B2%D0%B8%D0%BE
Вообще как я заметил, чем моложе язык темь меньше в нем сложного и непонятного легаси. На сколько я знаю самый молодой как раз современный иврит, а там и английскому всего несколько сотен лет. Потому они и довольно просты в изучении и с минимумом исключений.
Потому они и довольно просты в изучении и с минимумом исключений
Про иврит не знаю, но английский? С минимумом исключений? Тут даже выше по теме накидали примеров из орфографи с фонетикой. Английский просто удачно стал «мировым» языком по ряду причин, но о простоте классического варианта языка говорить не стоит — собственно у меня ощущение что в этом плане он близок ко французскому (из которого, кстати, там достаточно много слов заимствовано) что объясняеьт эту чехарду с разными произношениями или непроизношениями одинаковых букв и сочетани.
Про Эсперанто было написано в крутейшем советском детском журнале "Трамвай".
К сожалению, в ответном письме было написано, что курсы платные. Но интерес к лингвистике остался.
русский язык: — А давайте писать слова в случайном порядке!русский язык: — А давайте в случайном писать порядке слова!
Не совсем корректный пример.
А давайте в случайном порядке писать слова?
А давайте в случайном порядке слова писать?
В случайном порядке писать, давайте, а?
В случайном порядке давайте писать, а?
А давайте в случайном порядке писать?
А давайте писать в случайном порядке?
Сравните это с английским языком или, к примеру, с другими языками где порядок частей строго регламентирован.
Пример вполне корректен. (Ведь и во французском не просто случайный хвост слова не читается.) Найдите иностранца, учащего русский. Дайте ему первую фразу. Потом вторую и попробуйте объяснить что изменилось.
Все очень просто. Я скажу, что нельзя разрывать в "случайном_порядке". Но можно в "порядке_случайном". Еще с десяток вариантов к вышеуказанным. Т.е. определитель должен идти или перед, или после определяемого слова, а не просто где-то там.
Не сказал, что нельзя переставить, я сказал, что опеределитель нельзя отделять (разрывать) от определяемого. Порядок же определителя и определяемого — на усмотрение говорящего.
опеределитель нельзя отделять (разрывать) от определяемого
Сильное средство смыслового выделения согласованного определения — отрыв его от определяемого слова (часто с постановкой определения в начале предложения, реже — в конце), например: Удивительное со мной произошло приключение; Книгу для вас приобрел интереснейшую.Место определения согласованного и несогласованного.
Более менее разработан коллективом ученых к концу 19-го века. Начал вводиться в 20-м веке. Сейчас считается «естественным» «немецким языком»…
А есть еще эльфийский язык Толкиена (на самом деле, эльфийских языков у Толкиена несколько), на котором, несмотря на то, что официально он «неполон и на нем невозможно разговаривать», разговаривают несколько десятков тысяч человек (в основном на том, на котором Галадриель разговаривала, не помню как он официально называется)…
А как быть с Феней? По которой ботают?.. А ведь по фене ботают десятки, если не сотни, тысяч человек… Или она естественный язык?
Тогда уж и иврит следует вспомнить.
Более менее разработан коллективом ученых к концу 19-го века. Начал вводиться в 20-м веке. Сейчас считается «естественным» «немецким языком»…
Так же и чешский.
И да, в старых записях на «чешском» и на «немецком» все еще слышится некоторая «натянутость»… Даже знаменитая песня про «Йожина с бажин» — понятно почти все. Современный язык, на котором разговаривают живые чехи, уже весьма заметно отличается по звучанию.
Так что, «естественным» хохдойч не является. Это специально созданный конструкт, продукт работы большого коллектива ученых.
Hochdeutsch это набор диалектов, исторически проходящих примерно по середине современной страны.
А вот так называемый «стандартный немецкий» — это уже искуственный язык, причём в каждой немецкоязычной стране свой. Поэтому стандартные немецкие языки в Германии, Австрии и Швейцарии даже письменно отличаются друг от друга — для одних и тех же понятий используются разные слова. Далекты так тем более отличаются.
Берлинский диалект в быту используется только в окрестностях Берлина, если что. Если же говорить о диалекте, который наиболее близко звучит как «стандартный немецкий без акцента», то так говорят люди, живущие в районе Ганновера, но ещё сто лет назад «без акцента» говорили пражские немцы, как ни странно. Для современного немца их диалект звучал бы уже не так благозвучно.
Без них обзор не выглядит полным.
Артикли. Вот уж что вызывает недоумение — не в смысле применения, а в смысле их необходимости для языков.
Но всё равно это категория не определённости/неопределённости, а числа; и не имеет отношения к артиклям.
Новйу межународйу йазика! Што ес Словио? Словио ес новйу межународйу йазика ктор разумийут чтирсто милион лудис на целойу земла. Словио можете употребит дла гворение со чтирсто милион славйу Лудис от Прага до Владивосток; от Санкт Петербург через Варшава до Варна; от Средземйу Морие и от Северйу Морие до Тихйу Океан. Словио имайт простйу, логикйу граматиа и Словио ес идеалйу йазика дла днесйу лудис. Учийте Словио тпер!
Novju mezxunarodju jazika! Sxto es Slovio? Slovio es novju mezxunarodju jazika ktor razumijut cxtirsto milion ludis na celoju zemla. Slovio mozxete upotrebit dla gvorenie so cxtirsto milion slavju Ludis ot Praga do Vladivostok; ot Sankt Peterburg cxerez Varsxava do Varna; ot Sredzemju Morie i ot Severju Morie do Tihju Okean. Slovio imajt prostju, logikju gramatia i Slovio es idealju jazika dla dnesju ludis. Ucxijte Slovio tper!
Интересно, а носители английского, немецкого, могут так же с ходу читать Эсперанто?
В целом, нет. Но отдельные носители европейских языков, будучи полиглотами, в состоянии читать и понимать Эсперанто сразу же после ознакомления с правилами (но правила сначала всё же нужно прочесть). К примеру, Лев Николаевич Толстой.
Считаю, что для идеального вхождения в язык надо знать один из романских языков (итальянский, испанский, французский, латынь), любой германский язык (английский, немецкий, датский, шведский) и любой славянский язык. Каждый язык даст значительный словарный запас "со старта", а славянские языки помогут со словообразованием и предлогами.
Про Эсперанто, для тех кто заинтересовался. Лучший ресурс (по моему скромному мнению) это https://lernu.net/ru, там же словарь https://lernu.net/ru/vortaro, Google Translate достаточно хорошо переводит европейские языки на Эсперанто (лучше, чем на русский). Недавно duolingo стал предлагать изучение Эсперанто с английским, как базовым языком.
В студенческие времена я просил других эсперантистов сделать переводы тех или иных статей с немецкого (чаще всего) на эсперанто, а далее уже сам переводил на русский. И неплохо получалось.
Значительное количество ПО поддерживает локализацию на этом языке.
Жаль, что с развитием интернета язык "не выстрелил".
Своеобразная идея — разбить все понятия по категориям, все слова должны были формироваться логичным образом из объединения и уточнения категорий.
XII, на минуточку, век. На полмиллениума раньше Уилкинса.
В той же токипоне есть замечательное слово nasa (сумасшедший, непонятный, глупый, и соответствующие существительные/глаголы), и с определённой точки зрения квантовая запутанность и есть nasa.
А вообще попытка с помощью языка, созданного для простоты, вот так, с наскоку, пытаться назвать что-то научное — это как на Паскале писать автопилот для самолёта, который параллельно будет веб-сервером сайта этого самолёта. Там даже с числительными выше 14 становится сложновато (в английском выше 12 уже составные, ха-ха).
Ну а на перевод научных текстов и понятий (наверняка ненужный и костыльный) лично я покушусь только после вдумчивого доучивания остального словаря…
Токипона не только упрощает мышление, но и напрочь отбивает чувство юмора. :)
Автору, видимо, показалось, что оный язык слишком прост даже для повседневного общения. Если грубоватый пример задел чьи-то
Лично мне, когда я впервые услышал об этом языке, вспомнился-таки Оруэлл с его Newspeak.
автопилот для самолёта, который параллельно будет веб-сервером сайта этого самолётаНеплохой пример систем, которые ни в коем случае нельзя объединять «под одной крышей».
Ну да ладно.
Не претендую на экспертное мнение, но после ознакомления с новоязом Оруэлла (лень на английскую раскладку переключать, дальше буду так называть) сходства просматриваются, но есть и отличия:
Новояз работает по принципу «одно слово — немного значений». Лишние отброшены («свобода» не подразумевает что-то связанное со свободой воли — на новоязе это никак не выразишь). Токипона: одно слово — чем короче, тем больше значений (особенно из 120 базовых), и иногда раскидывай мозгами как угодно, пытаясь отыскать ещё один вариант смысла.
В новоязе отмечают «навязывание словами определённой политической позиции». В токипоне пока такого не заметил.
В токипоне есть составные слова, когда из стандартных примерно 120 пытаешься по кирпичику собрать то, что наиболее точно характеризует называемое. Чаще всего можно уложиться в 2-4 кирпичика. В описании новояза упоминались сложносокращённые слова из 2 слов, упоминаний о более длинных соединениях не нашёл. Да и нацеливание на нужную политическую ориентацию явно ограничивает сотворение слов («единственный язык, чей словарь с каждым годом сокращается»).
Изначально хотел более подробно написать про токипону и логлан, как пример противоположных подходов, но про токипону уже есть статья на гиктаймсе: geektimes.ru/post/41528
Поэтому поменял концепцию на рассмотреть больше языков, но про каждый более кратко.
Про числительные в токипоне мне кажется — менять так менять — надо переходить на двоичную систему: тридцать — ala wan wan wan wan ala (первый ala чтобы показать что число двоичное).
Краткий субъективный обзор конлангов