Pull to refresh

Comments 85

Не понимаю за что Вас минусуют. Я вот как раз недавно пересмотрел Breaking Bad на английском. Совсем другие ощущения от просмотра. Ну и сам сериал крутейший, чего уж тут.

Заодно выучил много новых ругательств и сленга.
уже третий сезон Breaking bad смотрю на англ. с англ. субтитрами.
Очень нравится, несмотря на то, что перед этим смотрел сериал на русском 2 раза.
На каждую серию уходит, думая, часа полтора, так как часто лезу в словари и выписываю интересные слова. При таком неторопливом просмотре также замечаю множество интересных деталей.

Очень помогает кембриджский словарь.

Ну и добавлю, что за 2 года просмотров сериалов на английском с англ. субтитрами уровень языка ощутимо поднялся, зачастую обхожусь без словаря.
Сценаристы сериала Elementary напихали в реплики Шерлока безумное количество разнообразных английских слов. Вот уж где напрочь перестаёшь чувствовать себя знатоком английского. Притом, что все остальные персонажи используют довольно простой язык.
Очень неплохо пошли Shameless и Suits, сильно разные окружения и много в том числе злого юмора, а в сьютсах еще интересно послушать речь иногда полную фразеологизмов и разных юридических нюансов(ен всегда понятно, но из контекста, а если что и перевода, становится интереснее)
+ неплохой как по мне момент, что изучаешь язык в незнакомой среде(у нас и бедные районы другие(shameless) и законы по-другому работают, насколько мне известно) засчет этого по ощущениям информация меньше фильтруется и больше впитывается как есть.

Если Seinfeld, то King of Queens. Главгерои друг к другу в гости ходят

Южный парк не все американцы понимают. Особенно старшее поколение в южной части страны.
Еще есть много хороших сериалов:
— IT Crows
— Black Books
— Firefly
The Newsroom вот этот сериал мне сложно было смотреть даже с русскими субтитрами
«The office» американский вариант для американского разговорного и английский вариант для, соответственно, английского.
ИМХО, «Клинику» тяжело смотреть из-за обилия медицинской терминологии.
А как-же специально сделанный для этого сериал extr@?

Лет 7 я смотрел фильмы и сериалы на английском с русскими субтитрами.
Мозг адаптируется, и чтение субтитров перестает доставлять дискомфорт.
Полагаю это не так эффективно как ваш метод с разбором серии, выписыванием слов, повторным просмотром.


Просто смотреть не задумываясь о обучении гораздо приятнее.
Через некоторое время я осознал что мне не нравится смотреть в переозвучке, она как правило портит фильм, ведь настоящие голоса актеров важны, а в дабле их нет\слышно тихо.
В итоге я понял что мне нравится смотреть фильм с оригинальной дорожкой, вне зависимо от языка, если язык не английский то с ru\en сабами.


Язык кстати потихоньку учится сам собой, на сериалах быстрее тк одни и те же голоса употребляют часто одни и те же фразы. Причем мозг запоминает не только слова, но целые устойчивые выражения, и бывало что я понимаю суть фразы но осознано разобрать почему же она значит именно это так сразу и не могу.
Типичное глубокое обучение мозга :)


Через несколько лет я уже мог объясниться с аборигенами на бытовые темы без особых проблем.
Последние года 3 уже перешел на просмотр без субтитров\английские субтитры когда как.


К грамматике английского языка я отношусь также как грамматике русского, не знал не знаю и не планирую изучать. При достаточно глубоком обучении мозг прекрасно строит фразы по аналогии, не зная грамматики.
Грамматика — для лингвистов.

К грамматике английского языка я отношусь также как грамматике русского, не знал не знаю и не планирую изучать.

А зря. На уровне «твоя моя понимай» от неё действительно толку немного, но на более высоких уровнях и при написании текстов она бывает весьма полезна. Например, помогает правильно употреблять знаки препинания.

Еще я плохо владею карате, не умею оказывать первую помощь, не умею петь, не пишу на JS, весьма смутно знаю биологию человека, плаваю в квантовой физике, вообще не понимаю по китайски, медленно подбираю экспозиционную пару, не владею фильтрами в фотошепе, плохо знаю уголовный и гражданский кодекс, ни разу ничего не спаял на ардуино…
Есть много скилов которые у меня слабые или отсутствующие.
Я не могу в развить их все, технически не хватит времени никогда.


Умение правильно расставить запятые правильнее чем я умею делать это сейчас, не зная правил, — исчезающе мало значит для меня.
Конечно, если бы я работал редактором то этот скил был бы более важен для меня.

Я тоже не умею то, чем не пользуюсь. Но я стараюсь совершенствовать своё умение того, чем пользуюсь. Русским языком я пользуюсь. Вы тоже.

Писать грамотно (или, по крайней мере, стремиться это делать) — значит элементарно проявлять уважение к своим читателям. Мне так кажется.

У вас реально возникает дискомфорт от чтения моих комментариев?
Настолько все плохо с грамотностью, что стоит ее улучшать?

Именно так дети с детства учатся говорить — просто слышат слова и фразы, догадываются о сути и мозг на самом деле не знает значения слов, мозг знает значение произнесенной вслух фразы — этого набора звуков, и рефлективно реагирует на него. Это уже потом, мы учимся эти звуки писать и читать.
Именно так дети с детства учатся говорить — просто слышат слова и фразы

Не факт что взрослые в принципе могут учиться как дети

Не факт, что так же эффективно. Но то, что могут — это однозначно.

Просто нужно понимать, что низкая эффективность обучения для взрослого может означать, что он просто не успеет…

Конечно могут. Я имел ввиду скорее то, что способ, работающий для детей, может принципиально не работать для взрослых. Может и работать конечно, пока что теория на которую я сослался хоть и весьма распространена, но окончательно не доказана.

Смотрю два сериала параллельно сейчас — Good Wife (попроще) и Orange is the new black (много слэнга, много фразовых глаголов).
UFO just landed and posted this here

Как человек работающий в США уже чуть более трех лету могу сказать следующее:


  • акценты. Да, очень разные. Но как правило они все понимаются легче чем, те у кого американский английский родной. Только требуется чуть-чуть привыкнуть. Первое время будет совсем непонятно, но улучшается даже в процессе первой беседы. Индусский и мексиканский акценты — вообще очень легкие. Для меня самый сложный истинный британский.


  • про словарный запас и сериалы мне непонятно. Что ты за специалист, если не знаешь терминологии в своей области?
  • додумывание неизвестных слов — отлично срабатывает. Даже позволяет поплнять свой слованый запас :)
  • от точности осознания отдельной фразы, я думаю мало что зависит. всегда можно переспросить. По крайней мере в Калифорнии очень лояльное отношение к плохому знанию английского. И фразу произнесут по другому и медленнее, и тебе подскажут с нужным словом если запнулся.
  • насчет устаревших и нарушающих фраз — опять-таки отношение очень лояльное. Даже если скажешь что-то не так, скорее всего не обратят внимания, в самых ужасных случаях укажут, что это лучше говорить по-другому.

Мой опыт:


Учить именно IT-ный английский по сериалам конечно глупо. Да и вообще его врядли имеет смысл учить специально. Просто потому, что он учится сам в процессе изучения IT-ности.


В результате получается ситация готорая была у меня лет 7 назад:


  • статьи по программированию читаются легко и без словаря
  • художественная литература — со скрипом, в одном из трех предложений неизвестные слова
  • при просмотре сериалов выхватываются лишь отдельные фразы

Когда с таким уровенем у меня замаячила перспектива работы в США, я решил что надо что-то делать… :)
Но делать что-то очень активно, мне, как истинному программисту, лень, а потому я для начала ограничился заменой "книжки перед сном" на англоязычные (тут тоже удобны сериалы. Я использовал Wheel Of Time).


Первый том был мучением, второй шел намного легче, в третьем я мог уже 2-3 страницы прочитать не заглядывая в словарь. При этом тут тоже далеко не все слова обязательно переводить, какие-то эпитеты в описании зеленой лужайки можно пропустить. А если вдруг окажется, что эпитет был важным — всегда легко вернуться.


Когда перспектива уже не маячила, а стала вполне осязаемой, я на месяц съездил в штаты, и обнаружил, что с разговорным английским у меня совсем плохо. Причем то, что относилось к работе я понимал неплохо, но общение с теми-же людьми "за жизнь" не получалось вообще. Проблемы были даже в отеле, магазине, и т.п.


Тут я начал смотреть сериалы. До отъезда успел просмотреть всю имевшуюся на тот момент "теорию большого взрыва", попробовал "Клинику" — оказалось слишком тяжело, продолжил "Футурамой".
Не скажу что продвинулся очень сильно, но продвинулся. На момент переезда я уже мог лично обсудить все необходимые вещи касавшиеся съема жилья, открытия счета и т.п., до тех пор пока не приходилось говорить по телефону. По телефону уровень понимания падал катастрофически.


Уже переехав, я подумал что тут английский "попрет сам" и забросил, и книги, и сериалы.
А он не попер :)
Пришлось вернуть, и то, и другое. Wheel Of Time где-то после 5 тома стал для меня совсем уныл, я попробовал еще кучку всего, но так и не нашел чего-то совсем на мой вкус, сейчас читаю "Discworld" Пратчета.


Итак, по сериалам:


  • таки да, "Friends" оказался совсем не плох на английском, хотя я и совсем не женского полу. Причем пробовал для сравнения смотреть на русском — отвратительно. Я даже не знаю в чем дело, и к переводу претензий нет, и актеры дубляжа вроде стараются, а вот эффект совершенно другой. Очень простой и понятный язык.


  • Мультсериал "American Dad" — отличные шутки, простой язык, сезону к 8 становится нудноватым, но иногда исправляется. Намного "цивилизованнее" чем Южный парк — с ним у меня как-то не задалось. "Family Guy" aka "Гриффины" где-то между ними. Иногда можно посмотреть, но уж очень часто шутки скатываются к совсем ниже пояса.


  • Dreamland — австралийский сериал, соответственно австралийский акцент, очень быстрая речь. На мой взгляд очень веселые шутки (хотя другу моему совсем не понравилось).


  • Outdoor man — так себе по шуткам обычный "семейный" сериал про папашу трех дочерей. Но простой и не напряжный.


  • сериалы с Чарли Шином "Two and a half man" и "Anger management" — не смотрел их целенаправленно, но поглядываю когда попадаются по телевизору. Не сказать что легкий английский, но местами очень забавно.

Ну а в заключение хочу сказать, что просто смотреть сериалы оно конечно полезно, и дает довольно сильный эффект по-началу. Но вот уже на моем уровне я вижу что этого явно мало, прогресс если и есть, то мизерный, однако на более активное изучение сил/времени/силы воли пока изыскать не могу.
Впрочем даже этого уровня вполне достаточно для комфортного проживания и работы в Калифорнии. (В Нью-Йорке, к примеру, говорят с этим сильно хуже).

Есть один способ, но вам он может не понравиться — завести любовницу американку.
А почему этот способ может не понравиться?

В случае наличия жены/девушки

Ну если вдруг у вас появилась возможность жениться на американке, то от русской жены понятно надо избавляться.
Это не возможно. Для женшины самец который ниже по положению не подойдет. Это все равно как если б москвичка вышла за таджика гастербайтера. Такого не бывает, в рельности она будет смотреть на него с омерзением.

Технический словарный запас конечно надо качать читая литературу и мануалы на английском и активно пользуясь словарем.

Завидую людям которые не просто способны выписывать все незнакомые слова (это ж надо на паузу ставить), а ещё и пересмотреть серию потом. Либо шоу должно очень нравиться либо терпения должен быть вагон. Я вот так не могу, например.
Для этого есть специальные инструменты. Например тот же wordsfromtext.com
Я почти никогда не пересматриваю просмотренную серию. В таком случае теряется самое главное условие — сериал должен быть интересным, иначе просмотр превращается в нудятину. Лучше поставить паузу и посмотреть слово. Все равно в сериале основные слова так или иначе повторяются на протяжении всех серий. Если не повторяются — то и нет смысла ради них пересматривать. Это мой подход.
5 лет назад, когда я начинал смотреть сериалы на английском, просмотр получасовой серии занимал у меня примерно 2 часа. Главное пережить этот момент и не бросить. Дальше будет лучше.
Если проблема именно с выписыванием и заучиванием, то можно вместо сериалов для этого использовать газеты, проблем «поставить на паузу» нет.

Я практиковал такое ежедневно с бесплатными газетами в метро. По дороге на работу выписывал в блокнот незнакомые слова и сленг, днём спокойно за компьютером переводил, а вечером по дороге с работы перечитывал статью для закрепления. Через месяц-два уже свободно читал новости. Да, это не аудирование, но как первый шаг к изучению сленга и оборотов — очень даже интересно.
И никто не упомянул до сих пор о My Little Pony? Я исправил.
Около 100 новых слов и выражений в каждой серии 1 сезона.
Red Dwarf для изучения британского английского. После просмотра всех сезонов, не возникало никаких проблем в общении с британцами, до этого казалось, что они говорят сплошное мумбо-юмбо с набитым овсянкой ртом.

А сейчас не могу смотреть сериалы. Все кажется плоским, примитивным и каким-то вторичным. Возраст, наверное.
художественные фильмы действительно скучны. Лучше смотрите лекции на https://www.coursera.org / Странно что ее и похожих сайтов нет в списке
Если начинаете давать ссылки на кокретные сайты, то стоит сделать обзор сайтов, на которых можно смотреть сериалы на нативном языке. А то смахивает на рекламу.
А почему, собственно, художественные? Взять хороший документальный сериал и осваивать технические понятия и термины под четкий и внятный закадровый текст, перемежаемый интервью.
Я, например, смотрел Air Crash Investigation на youtube без перевода и на дискавери в переводе. После 5-6 фильмов и там и там я ловил себя на мысли, что не помню, на каком языке смотрел ту или иную серию.
С той же целью хороши те же разрушители мифов.
Если хочется акцентов и сленга, можно посмотреть реалити-шоу Lizard Lick Towing, я из этого реднекского американского английского поначалу понимал процентов 30 от сказанного.
В Финляндии не переводят дискаверевские передачи, а субтитры без знания финского не особо помогают. Посмотрел пару серий Storage Wars без перевода (до этого по крайней мере одну видел с переводом) — всё более-менее понятно, хотя словарный запас их не выглядит очень большим, зато почти как изучение для детей (тыкает пальцем) «о, это диван», в другую сторону «смотри какая лампа!».
Mythbusters в переводе иногда расстраивают с их «стреляю в дыру» и «вернёмся в магазин», надо будет глянуть в оригинале.
Я смотрю тут в основном предлагаются ситкомы.
Лично я бы посоветовал более серьезное:
Mad Man — просто отличнейший сериал про рекламное агенство в Нью-Йорке в 60х.
Boardwalk Empire — Америка времен сухого закона с темной стороны. Реальные персонажи — Браться Томсон, Лаки Лучиано, Джон Торио, Аль Капоне, и все все все.
House of cards
и т.д.
Ржач за кадром отбил любую охоту посмотреть сериал ради английского.
С одной стороны испытываю такое же чувство к закадровому смеху, но на удивление к середине первой серии Друзей он уже перестал напрягать, и даже иногда стал помогать распознать мега-шутку по интенсивности смеха, даже возвращался назад для более детального разбора фразы.
С картинки для привлечения внимания — Californication также хорош для погружения в разговорный язык, плюс можно прокачать скилл ругаться и скандалить на английском:)
Ругаться с иностранцами можно и на русском. И пар выпустишь, и по интонации будет понятно, что ты считаешь оппонента неправым
Я под «ругаться» подразумевал не обкладывать кого-то матюками, а скорее выяснять отношения на повышенных тонах:)
Есть такое мнение, что то, что мы тренируем, то и улучшается. Например, тренируясь в просмотре англоязычных сериалов, Вы научитесь хорошо смотреть англоязычные сериалы. Это относится в первую очередь к аудированию; также Вы, возможно, несколько расширите Ваш словарный запас (что крайне важно, пассивный словарный запас). Но это нисколько не поможет Вам начать говорить. Почувствовал это на собственном опыте: смотрел в оригинале Air Crash Investigation, Star Trek, Silicon Valley, ещё что-то — хорошо понимаю сериальную разговорную речь. Прочёл кучу книжек по специальности — хорошо понимаю книжки по специальности. А говорю и пишу по-прежнему с большим трудом и кучей ошибок. Пришлось взять репетитора для разговорной речи, на занятиях говорю. Так что хотите научиться говорить — говорите, хотите научиться писать — пишите. Просмотр сериалов помогает, но в довольно узком аспекте.
Повторение за актёрами очень помогает разговорной речи. Особенно если стремиться повторять интонацию, а также произносить по 2-3 раза одно предложение, всё больше приближая к оригиналу
Занимаясь английским языком, заметил, что мозг прокачивает именно тот скилл, которым он занимается. т.е. если читать книгу, то развивается именно абилка чтения, если смотреть сериалы с субтитрами на английском, то улучшается именно чтение субтитров, восприятие на слух при этом отходит на второй план. Поэтому, если необходимо улучшить восприятие на слух, то нужно именно этим и заниматься. Ну а поскольку с восприятием возникают самые большие проблемы, у меня по крайней мере, то смотрю сериалы без субтитров. Использую видеоплеер с закладками (KM Player например), ставлю закладку на начало непонятной фразы/реплики и прослушиваю ее много раз, пытаясь понять сказанное. Если совсем уж не понятно, подсматриваю субтитры. Затем произношу фразу вслух. и т.д. до конца серии. Такой способ хорош тем, что прокачивается именно восприятие на слух без подсказок. + некоторый разговорный навык.
+1

Смотрю все с английскими субтитрами, а вот без них уже тяжеловато — порой разобрать слова в быстрых перепалках или на фоне шумов просто нереально.
На определённом этапе приходится «подтягивать» все остальные навыки. Т.е. если вы хотите научиться быстро читать сложную литературу, то нужно подтянуть разговорный хотя бы до Intermediate. Я не знаю как это объяснить, но чтение кажется «неестественным», если вы не слышали как произносится большинство слов. Я сам как-то столкнулся с этим.
Тогда Теория большого взрыва — это для гигов)
Я встречал информацию что человек не воспринимает информацию на двух языках одновременно, и при просмотре с русскими субтитрами не будет восприниматься английская речь.
Сам часто смотрю именно с русскими субтитрами, т.к. люблю слышать оригинальную озвучку, но какие-то новые слова или фразы на английском редко запоминаю.
Все-таки думаю если цель именно учить язык, то надо сразу смотреть с английскими субтитрами.

Воспринимает. И даже на двух неродных языках одновременно :). Я как-то давно смотрел фильм на польском (на котором знал полторы фразы) в котором часть повествования одной из сюжетных линий занимал чат на телефончике на английском. Эту сюжетную линию я понял и воспринял отлично на обеих языках :). А вот что было в параллельной сюжетной линии, где был один польский не понял почти совсем (ну, вернее, развитие действия понял, а мотивы действий не понял, впрочем я не с начала смотрел, может причина просто за кадром осталась). Или наоборот, смотрел кино на английском с субтитрами на польском — тоже прикольно и понятно :).
Кстати, возможно помогает то, что оба языка чужие. С русскими субтитрами нет мотивации вслушиваться в речь. Мозг — хитрая скотина и ленивая. Если можно выловить смысл из текста, зачем ещё напрягаться слушать? Но это и к английским субтитрам относится. Причём ещё в большей степени.

Возможно что именно с русскими.
Я после просмотра помню голоса (тембр, интонацию), но при этом если вспоминать просмотренное то не помнишь что там по английски говорили, скорее даже в памяти ощущение что и говорили то по русски. Исключения бывают, в виде отдельных фраз или слов вроде «hold the door» из Игры Престолов
Идея конечно интересная но у меня запас маленький…
я иногда смотрю тв-шоу QI http://qi.com/television с бесподобным Стивеном Фрай. Это тот случай когда получаешь от языка эстетическое наслаждение. Во ВКонтакте есть группа, где выкладывают как оригиналы, так и субтитры и озвучки.
Я сейчас смотрю «A Bit of Fry & Laurie» — просто отлично.
UFO just landed and posted this here
Людей с отрицательной кармой следует лишить права высказывать мнение
UFO just landed and posted this here
Сам недавно решил начать, все советуют стартовать с «Друзей», но посмотрел 2-3 серии без сабов — как-то оно туговато заходит. Подумал что надо бы попробовать начать с мультиков, сейчас смотрю «Gravity falls», там и английский простой, и сам мульт хорош)
Сериалы (как и фильмы, как и аудиокниги, как и live tv) серьезно улучшают навыки аудирования.
Главное, чтобы сериал нравился. Если субтитры — то желательно английские, т.к. большинству действительно сложно воспринимать информацию на 2-х языках.
Смотреть или не смотреть с субтитрами — это все индивидуально и зависит от уровня знания языка. Я бы отключил субтитры в тот момент, когда они начинают вам мешать. Когда у вас включены субтитры, вы невольно стараетесь их читать, даже если и так понимаете, что говорят герои. С некоторого момента это начинает отвлекать и тогда субтитры можно и отключить.
Сериал сериалу рознь. В каком-то речь простая, герои говорят отчетливо и громко (обычно, это ситкомы). В другом — говорят приглушенно, жуя слова и нужно очень прислушаться, чтобы разобрать их речь. В каких-то сериалах важно действие, в каких-то важны фразы.
Я сам очень люблю смотреть американские сериалы именно в оригинальной озвучке.
Вот мой небольшой рейтинг:
1) Seinfeld — очень юморной сериал с достаточно простой речью. Сериал выдержал 9 сезонов и был одной из жемчужин NBC наравне с «Friends». У нас он мало известен.
2) Friends — речь очень беглая, во фразах много смыслов, я бы рекомендовал его смотреть с субтитрами
3) 30 Rock — тоже довольно смешной сериал с достаточно простой речью. В нем блистают Tina Fey и Alec Baldwin. Можно смотреть и без субтитров.
4) Boston Legal — интересный комедийный сериал про юридическую фирму в Бостоне. Речь довольно простая, можно смотреть без субтитров.
5) Homeland — интересный сериал на тематику спец. служб. Речь средняя по уровню, но ближе к простой. Вполне нормально смотрится без субтитров.
6) House Of Cards — очень интересный сериал о политической системе США, желательны субтитры
7) Westworld — средняя по сложности речь, но сериал интересный.
8) House M.D. — интересный сериал на медицинскую тематику. можно без субтитров
9) Desperate Housewives — довольно простая речь, можно смотреть без субтитров.
10) It Crowd — смешной британский сериал про службу техподдержки. Речь хоть и британская, но довольно простая.
Можно еще предложить сериал Rectify. Я, например, просто не могу смотреть его без субтитров, т.к. не слышу часть слов, настолько быстро и бегло говорят персонажи, хоть и не на сленге. Или, например, Дживс и Вустер или сериал про Эрклюля Пуаро — там такая британская речь, что даже с субтитрами ее сложно понять :)
Я бы отключил субтитры в тот момент, когда они начинают вам мешать.

Большинство привыкает к субтитрам гораздо быстрее чем подтягивает язык до уровня, когда они уже не нужны. Когда привыкнешь может даже казаться что распознаешь все на слух и очень удивляешься почему перестал понимать что происходит если выключить субтитры.

Если цель обучения — получать удовольствие от просмотра сериалов и фильмов на языке оригинала, то можно смотреть хоть с субтитрами, хоть без. Это случай, когда в переводе вам фильм смотреть менее комфортно, чем в оригинале, даже если вы не все понимаете.
Если цель — научиться понимать иностранную речь, то лучше сначала посмотреть без субтитров. Если вы не поняли больше половины слов, то посмотреть второй раз — с субтитрами, паузами, повторами и т.п. Вы точно должны знать, какие фразы сказали герои. На этом же шаге можно посмотреть в словаре значения неизвестных слов или оборотов. А после этого — посмотреть третий раз опять без субтитров. Если опять много не поняли — повторить всю процедуру :) Стоит ли это затраченного времени? Возможно. В реальном общении и по ТВ за границей субтитров же нет…
Достаточно забавно наблюдать в 2017 на около-IT ресурсе ссылки на различные пиратские сайты, которые пытаются выехать на волне интереса к английскому языку.
Если для вас английский это инвестиция, то почему бы не поддержать Netflix, который очень старается в России?
В Netflix доброй половины озвученных сериалов просто нет.
Помимо различных сериалов, так же еще уже года 3 смотрю гонки формулы-1 на английском (Sky Sports F1). Поначалу понимал примерно процентов 30, особенно комментаторов. Однако с каждой гонкой процент всё увеличивался и увеличивался и сейчас уже всё понимаю, правда помогает то, что терминология более-менее устоявшееся там. Так же читаю аналитические статьи английских журналистов и даже не смотря на то, что это технические статьи, используются классические выражения и обороты, приходится лезть за словарем.
Помню как смотрел Westworld. Акцент и беглая речь была настолько непонятна, что пришлось снизить скорость воспроизведения до 80% и включить русские и английские субтитры сразу. Это помогло. С тех пор, когда не могу на слух разобрать речь, замедляю скорость, а когда нормалёк — стараюсь ускорять.
очень удобный способ изучения оказался для меня, как для любителя сериалов. Правда я себе написал собвстенный словарь-переводчик для macOS используя API Яндекса, который мне потом еще и напоминает слова через какой-то промижуток времени.
Добавлю Avatar: The Last Airbender.

Мой способ:
1. Просмотр серии в оригинале без субтитров.
2. С помощью небольшой программы (movies2anki) автоматически вырезаю фрагменты с диалогами и пересматриваю только их, отмечая фрагменты с новой для меня лексикой.
3. Затем разбор помеченных фрагментов c помощью монолингвальных (в основном, LDOCE, Merriam-Webster Learner's и Cambridge English-Russian Dictionary) и билингвальных (Lingvo Universal и Апресян) словарей, и при необходимости Google или русские субтитры.
Avatar: The Last Airbender — отличный вариант для тех, кто хочет попробовать «аниме», но при этом также подтянуть английский (там озвучка хорошая, в отличии от классических аниме, которые из принципа смотрят с субтитрами)
Все подобные методы страдают от одного капитального недостатка — отсутствия контроля ошибок при обучении.
Бывают устоявшиеся выражения, которые можно перевести дословно и даже интуитивно как бы понять смысл, но это понимание будет ошибочно. И даже если перевод окажется точен, у идиом есть и контекст.

Кстати, у детей ровно те же проблемы — услышав новое слово или идиому они начинают неуместно их употреблять,
Если хотите прокачать аудирование, советую не сериалы смотреть, а слушать аудио-книги, разница в прогрессе огромная. Если сложно, выбирайте книги для детей, постепенно увеличивая планку. Из дикторов советую искать книги, которые читал Patrick Lawlor.
Люблю хорошие старые сериалы.
King of Queens — ситком эпохи «Друзей», простая речь, бытовые ситуации, отношения, работа — все там есть.
Bill Cosby Show — вообще не переводился на русский, хотя имел в США грандиозный успех в 80-90х. Сериал семейный, затрагиваются вечные темы. Несмотря на обилие молодежи речь не построена на сленге и совсем тупых шутках. Уйма выражений на любой вкус.
Мы с женой уже лет 5 или 6 смотрим кино и сериалы только на английском, в основном сериалы, конечно :)

Согласен на 100% что сериалы «Друзья» и «Как я встретил вашу маму» подходят больше всего, одна из причин которую я бы отметил — кучи фраз и идеом, которые используются как раз в реальной жизни, их ни в книгах не прочитаешь ни даже в полнометражном кино не услышишь.
Ну и главный ресурус в помощь тут — Urban dictionary.
Интересное приложение попалось для изучение языка по фильмам и субтитрам. Mooveez называется. Вот тут описание этого приложения. Идея приложения в том, что фильм содержит в среднем 1000-3000 слов. Эти базовые 1000 слов составляют 60% от общего словаря. Плюс, понимание контекста в котором слово используется. Изучение идиом есть. Идея приложения хорошая, только на мой взгляд дороговато…
Почему никто не вспомнил про Zack Files? Это же очень годный сериал, его даже показывали 15 лет назад на наших каналах. Не так давно обнаружил его на бухте в оригинале. Жаль, что вышло всего два сезона. Интересный образец канадского английского (хотя отличий от американского не так много, на понимании это не сказалось).
Конечно, это не новость. Такой лайвхак нам еще учительница английского лет 15 назад показала. Я согласен, что сериалы способствуют изучению, периодически такое практикую. Лучше, конечно, смотреть сериалы с юмором, чтобы его понимать, а не сюжетные завязки.
Сериалы не очень люблю, сидишь как дурак, не знаешь, куда руки деть. Попробовать, что ли, игры на английском… Ну, Mass Effect играл с русскими субтитрами, каждая часть игры как целый сериал, но ни слова не помню, диалоги идут быстро, иногда субтитры не успевал дочитывать, где уж тут в речь вникать. Попробую теперь с англ. субтитрами, наверно. Или лучше «Ведьмака 3», игра поспокойнее, да и большинство важных диалогов помню, несколько раз проходил на русском.
Sign up to leave a comment.

Articles