Pull to refresh

Трудности перевода и appleID

Reading time 1 min
Views 4.1K
Мой английский оставляет желать лучшего, но я всегда думал что слово «rescue», не может переводиться как «дополнительный». А вот у компании Apple может, поэтому когда мой appleID захотел этот дополнительный почтовый адрес, я ввел ему туда свой единственный второй адрес почты, который у меня был в тот момент, на russia.ru. Сей домен умер, вместе с почтовым сервисом.
Вы уже догадываетесь, как я потерял доступ к своему appleID? Правильно, однажды я переставил симку в другой телефон и потом вернул ее обратно. Система сообщила, что аккаунт заблокирован в целях безопасности, и для разблокировки мне нужен тот самый е-мейл на russia.ru.
После разговора с техподдержкой выяснилось, что «дополнительный», это вовсе не дополнительный, а очень даже основной адрес почты, без которого я ничего не могу восстановить. При этом я прекрасно знаю пароль и у меня работает мой первый и основной адрес почты на который зарегистрирован appleID.
Последнее время Apple заменили «дополнительный» на «аварийный», но техподдержка в устной речи все равно использует термин «дополнительный». Как думаете, найдется ли решение, для такой безвыходной ситуации?
Tags:
Hubs:
-3
Comments 47
Comments Comments 47

Articles