Pull to refresh

Comments 13

Спасибо за перевод, если будете продолжать — хотелось бы побольше русских слов, мозгу тяжело читать на двух языках сразу: вертекс, рендерится, и т.д.
pipeline это скорей всего конвейер (очередь команд)
В данном ключе, конвейер не очереди команд, а этапы обработки объектов от идеи на харде до пикселей на мониторе =)
Но мне все еще нравится трубопровод =)
Поддержу, долго думал, что это такое «вертекс», пока не написал по английски и не осознал «вершина»!
С одной стороны — да. Но в нашей среде, где общаются художники и программисты, используются именно такие англицизмы (а то и хуже). Так что лично я не имею ничего против такого перевода. Скорее даже «за».
Все верно :) вертексы/трисы/полигоны звучат привычнее.
Тогда все ОК. Разве что для сторонних людей можно было краткое примечание или словарик в начале перевода дать.
Да, я уже об этом подумал. Когда вторую часть буду выкладывать — добавлю сюда словарик.
Среды общения бывают разные) В той, в которой учился я, было принято использовать перевод в случае, если он есть и речь идет о понятии, а не о названии. Например: «вершина хранится в буфере вершин», но «там создается vertex buffer», «у нас очень сложный конвейер вывода», но «я добавил пару методов в класс pipeline». Рендер изредка, зачастую в шутку, называли отрисовкой или выводом.
Чёрт возьми, а это действительно интересно! Я думал будет куча графиков, статистики и программных кодов. Ан нет, доступно и понятно. Автор, прошу, продолжай.
«Artists must be strong now» — «Ребятушки, держитесь»? Весьма вольный перевод )
Но все равно, перевод хороший. Только почему статья не помечена как «перевод»?
О, действительно, есть перевод. Но вот вторую книгу я бегло пролистал в переводе и не увидел и половины текста оригинала.
Я бы сказал, что старые переводы 2х книг — теперь это одна большая, собственно, та, которую перевел я.
Сейчас в процессе перевода второй книги, и там реальный ад, поэтому немного задерживаю с ним, чтобы самому вникнуть в суть и донести с переводом и идею.
В общем, я не думаю, что мой перевод будет как-то мешать или считаться дублем, ибо старый перевод никем не дополнялся и не обновлялся.
Sign up to leave a comment.

Articles