27 October 2016

Login или Log in?

Website developmentDevelopment of mobile applicationsIT Standards
Sandbox


‘Login’ или ‘log in’? Одно слово или два? Это достаточно распространенный вопрос среди тех, кто пишет на английском языке. Давайте разберемся, как же правильно.


‘Login’ и ‘log in’ — не единственная пара слов, которая вызывает затруднения. Таких случаев гораздо больше:


  • ‘logon’ или ‘log on’;
  • ‘logout’ или ‘log out’;
  • ‘signup’ или ‘sign up’;
  • ‘shutdown’ или ‘shut down’;
  • ‘backup’ или ‘back up’;
  • ‘setup’ или ‘set up’.

Как насчет эксперимента?


Попробуйте произнести предложения, в которых слово ‘backup’ заменено на ‘bbbbbb’:


  • What is your bbbbbbb strategy?
  • When did you last bbbbbbb your data?
  • When did you last do a bbbbbbb?

А в этих предложениях заменим 'login' на 'llllll':


  • What are your llllllll details?
  • Where can I llllllll to the bank’s website?
  • My llllllll failed.

Заметили какую-нибудь закономерность? Скорее всего, вы почувствовали некоторое напряжение во втором предложении каждого примера. Как будто в них не хватает еще одной паузы посередине.


Как же должно быть?


‘Backup’ или ‘back up’:


  • What is your backup strategy?
  • When did you last back up your data?
  • When did you last do a backup?

‘Login’ или ‘log in’:


  • What are your login details?
  • Where can I log in to the bank’s website?
  • My login failed.

Правило


По правилам должно быть так:


  • если это глагол, то пишите раздельно: back up, log in;
  • если это существительное, то пишите слитно: backup, login.

Допустимо ли использовать дефис вместо пробела? Большинство писателей говорит «нет».


К вопросу о кнопках


На формах авторизации можно встретить как 'login', так и 'log in':



Так как кнопка подразумевает действие, то правильнее будет 'Log in'. Сама форма или вкладка авторизации при этом может называться 'Login' (т. е. «Вход»):



Ещё раз: log in — это действие, login — сущность.


Да какая разница?


В русском языке нет точных аналогов этому правилу. «Can I log in» можно с успехом перевести и как «могу ли я ввести свой логин», и как «могу ли я авторизоваться». Но представьте себе ситуацию, при которой иностранец будет путать русские глаголы и существительные:


  • Сегодня утром я завтрак.
  • После завтракать я отправился на работать.

Таковы особенности языка. Если писать как попало, это может вызвать непонимание или даже раздражение со стороны пользователя. А ведь документация должна помогать людям, а не злить их. Так ведь?


Источники



В продолжение темы: Login/Logon, Frontend/Front-end и другие интересные нюансы.

Tags:английский языктехнический писательдокументирование
Hubs: Website development Development of mobile applications IT Standards
+121
57.8k 305
Comments 72