Pull to refresh
Comments 24
- Доктор, когда я бью себя линейкой по правой пятке в левом ухе что-то колет. Что это означает?
- Это означает, что у вас слишком много свободного времени.
Да ладно человек просто решил показать, что он может не только нудно рассказывать у кого сколько миллиардов в журнале Forbes, но и устроить настоящий "аццкий отжиг".
Как верно подметила моя жена:

«Вы забываете, что Лайонс — журналист и писатель. Ему нужна популярность, и он ее, в принципе, получил. Сейчас его книга под шумок станет бестселлером, а ему от этого только лучше.»

«Мой план заключается в том, чтобы жить вечно и оставаться во главе компании, ну только, возможно, с небольшими ограничениями моих полномочий. Правда в том, что я не человек. Я — полубог, сын Зевса, рожденный смертной женщиной, но отец мой — повелитель богов, властитель молний.»

С юмором явно все в порядке у этого Лайонса :)
я понимаю, что под конец текста работа идет тяжело, но «комический стрип» вместе комикса — это чересчур : )
Итак, чем же стрип отличается от («настоящего») комикса?

1. Стрип несамостоятелен, несамоценен, как произведение, а обычно является частью какого-либо издания, посвященного сторонним темам, как бы (развлекательным) довеском к нему.

Комикс представляет собой самостоятельное и самоценное произведение, он сам по себе является продуктом потребления (альбом, выпуск журнала и т.п.).

2. Объем стрипа ограничен для ясности понимания сюжетной идеи, вплоть до одного кадра.

Объем комикса ограничен только потребностями сюжета и избранного стиля, т.е. может быть ВЕСЬМА большим (быть бесконечным ему запрещают правила драматургии).

3. Стрип подчиняется самым простым правилам драматургии, например, правилу трехактной структуры.

Комикс подчиняется сложным правилам драматургии: развитие персонажа, перипетии, коллизии и т.п. - всем тем, что необязательны для стрипа и даже запрещены.

4. Стрип практически не использует т.н. «крюк», поскольку сюжетная идея должна быть раскрыта в ограниченном объеме (см. п. 2).

Комикс использует «крюк», как один из своих основных и определяющих приемов.

5. Композиция полосы в стрипе не играет никакой роли, либо играет весьма ограниченную роль.

В комиксе композиция полосы играет одну из основных и определяющих ролей.

6. Идея в стрипе безусловно важнее ее воплощения, поэтому он более склонен к «упрощению» рисунка и гротеску.

В комиксе визуальная сторона истории играет равноправную роль с сюжетной, а иногда даже затеняет ее - отсюда более внимательное отношение к «онотомии» и «денамике».
Я не смог дочитать далее 3 пункта.. Но если бы не вы, я так бы никогда и не узнал о Комическом Стрипе:).Почти уверен.
И конечно же спасибо за статью,не знаю зачем мне нужна эта информация, но читать все равно было любопытно.
ого! настолько развернутый ответ ценителя, конечно, впечатляет : )
однако при внимательном рассмотрении эффект уже не тот

для начала: я не одинок в своем удивлении фразе «комический стрип» — гугл тоже о ней ничего не знает. По отдельности эти слова, конечно, находятся, но смысл у них совсем другой ; ) Вводить новый термин в переводе статьи, не имеющей отношения к тонким отличиям — не лучшая идея, но это субъективная оценка.

что касается несамостоятельности: известнейшие самостоятельные и самоценные комиксы вроде Дилберта или Sinfest сами авторы назвывают "strip". В них же часто встречаются сюжеты, предполагающие, что читатель хорошо знаком с предысторией.

нет, конечно, я понимаю вашу идею, что comics — это скорее книга-рассказ, а comic strip — серия полусамостоятельных коротких зарисовок, но, на мой взгляд, подчеркивание этого тонкого и несущественного в контексте отличия грубой и неиспользуемой калькой с английского — плохая мысль. Так же, как и, например, подчеркивание в статье «Введение в веб-фреймворки» отличий между базой данных, системой управления базами данных и данными.
Я, как автор данного перевода, являясь автором данного текста имею полное право назвать его романом, но романом это останется лишь для меня, а для всех остальных людей это будет перевод, т.к. это в действительности перевод. Ридли Скотт мог назвать свой шедевр 1979 года комедией, но для всех остальных он точно так же являлся бы фильмом ужасов. Надеюсь суть вы уловили. Поэтому то, как называли или называют свои произведения приведенные вами авторы - это их личное дело. Комиксами они и останутся, ибо следуют всем правилам этого жанра, а правила существуют для всех, хотя и существует понятие: "Мы все равны, но кто-то есть ровнее."

Стрипы бывают не только комическими, но и, понятное дело, трагическими, а так же могут следовать и другим жанрам. Данный блог являл собой ни что иное, как комический стрип, именно поэтому я так и перевел эту фразу. Это было "весело и озорно", как выразился автор блога, и не являет собой произведение с четко обозначенным началом и окончанием.

Поэтому я считаю, что комический стрип, в данном случае, являет собой правильное описание данного блога и перевод данной фразы.
иногда четкое разделение всего разнообразия на черное и белое бывает полезно, но сдается мне, что это не тот случай. Бывают переходные варианты, и это доказывается, например, тем, что вы назвали дилберта и синфест комиксами, при том, что по половине признаков из вашего же списка они относятся к comic strip ; )

а по поводу перевода... Если вы считаете слово «стрип» переводом английского «strip» — удачи вам, мне бесполезно продолжать спор.
Столлман -> Столлмана, все же в русском языке принято склонять. Хотя скорее всего очепятка, поправьте пожалуйста.
Что-то не так. Сначала они пишут что он главный редактор, потом что он редактирует статьи, а чуть позже что он так и вовсе раскрывается от стыда перед начальством и коллегами. Как-то он странный главный редактор :)
Зато Лайонс неплохо заработал на adsense в fake-блоге при такой посещаемости :)

А настоящего Стива Джобса похоже раскрытие личины «поддельного Стива» не особо заинтересовало. В разговоре по IM он ответил, что чтение произведения Лайонса ему не было интересно.


Не знал что Джобс разговаривает с журналистами по IM.
Конечно же разговаривает. Просто поищите в вашем ИМ имя "Стив Джобс", и любому из совпавших задавайте свой вопрос. После этого можно совершенно честно сказать, что интервью взято у Стива Джобса )
Большое спасибо за перевод! А то я статью в "промпте" начинал читать =)
UFO landed and left these words here
Only those users with full accounts are able to leave comments. Log in, please.