Pull to refresh

Comments 32

Все прекрасно (особенно для практиков по натуре), но не хватает одного маленького, но очень важного совета. Он конечно звучит весьма грубо, но идеально передает требуемый настрой:
— Засунь в задницу свой страх!
Особенно это важно при общении с носителями. Большинство начинают тушеваться: меня не поймут, не хочу позориться и т.п. На самом деле они относятся к вам так же, как и вы к ним, когда они разговаривают на русском: весело, местами трэшево, но плавали они на акценты, ошибки и перекореженные до неузнаваемости слова.
Звучит грубо, но все верно. Это такой классический совет, про который говорят все. Надо говорить даже если это плохо получается, это будет лучше чем просто молчать. Знакомые лингвисты часто говорят об это проблеме, тут нет смысла боятся ошибиться, потому что ты все равно ошибешься. Носители языка кстати, часто наоборот извиняются, что приехав в наш страну, они не знают русского языка, а ты пусть даже плохо, но знаешь их язык.
Боязнь ошибки, боязнь опозориться идет с нами со школы, в рамках нашей школьной программы и методики изучения ин.яза. Люди вспоминают свой негативный опыт (кричащий и топающий ногами учитель; смех соклассников, особенно тех, кто ходил во всякие английские клубы; тройки-двойки и выволочки дома, особенно для тех у кого ин.яз. шел с младших класов) и решают не говорить вообще.
Мне кажется что это больше причина нашего воспитания, которая базируется на одной фразе, которая преследует нас с самого рождения: не <подставить нужное действие> как дурак!
Большая часть воспитания в плане поведения строится именно на ней. А потом она въедается в подкорку.
— Засунь в задницу свой страх!

Мне однажды одна американка сказала хорошую мысль — «Разговаривая со мной на МОЕМ языке, ты уже лучше меня, т.к. ты знаешь на один язык больше!».
Ну да, ты перед ними извиняешься за плохой английский, а они, тут же, перед тобой за то, что вообще не знают русский :)
У меня другая проблема. Прочитав описание, во многом узнал свой опыт, но я до сих пор вместо просмотра и прослушивания фильмов и сериалов, часто ловлю себя на том, что читаю субтитры (пусть и английские).
Мне тоже друзья говорят о такой проблеме, но тут надо отключать субтитры или включать в фоне.
Включать в фоне — это как? Их можно или выключить и мучиться непониманием на слух (и, в ряде случаев, невозможностью подсмотреть перевод, потому что слово надо сначала распознать) или включить и таки читать
Наверно мозг настроить на то чтобы субтитры не читал.
Еще можно настроить появление субтитров с задержкой. В VLC точно есть такая функция.
Пользуюсь, но только для обратной задачи: уберать рассинхронизацию (если сабы отдельно, а фильм отдельно из разных мест, то случается). Иначе «ломает» восприятие вообще, без сабов тогда удобнее.
Ну например делая какоето дело можно включать что-то в фоне. Если уровень еще слабый то да, тут будет сложно, но если уже что-то понятно то так будет очень эффективно. Тут просто надо выбрать простой вариант, где произношение понятно и языковой запас не слишком обширный. И тут есть один фокус, если часто слышать одно даже не знакомое слово, оно выучивается, даже если вы не знаете перевод, а потом достаточно заглянуть в словарь и все.
Выучить слово на слух — полдела. А как заглянуть в словарь, если не знаешь, как слово пишется? В фоне я слушаю американские радиостанции, когда готовлю)
Да просто можно спросить кого-нибудь, да и распознавание речи никто не отменял и в субтитрах можно посмотреть. А вообще со временем придет понимание вариантов написания слова после того как его услышал.
имхо ещё важно что чем больше слышишь начинаешь выцеплять из этого шума отдельные слова, как если слушал в детстве импортную песню это просто набор звуков как «Шарап, шарап» Пугачёвой. А постепенно слушая аниме с англ субтитрами (ибо русские субтитры обычно делают именно с них и получается потеря смысла) начинаешь из вот этого вороха звуков выцелять слова, т.е. для тебя это уже watashianatagasukidesu а уже что-то более членораздельное watashi anata ga suki desu, начинаешь «понимать» что это вообще слова.
Как правило это проблема длиться до накопления определенного словарного запаса. За-то потом бывает забавно читать русские сабы, понимая, что в реальности говорят совершенно другое или половина просто опущена.
Да, именно. Недавно заметил, на канале TLC дубляж идет какой-то попсовый. Жена передачу смотрела про тату-салон. В оригинале герои совсем не стесняются в выражениях, и это огранично. В русском дубляже начинается какой-то диссонанс — слишком уж литературно герои говорят и правильно :) Тоже самое в дискавери, в передачах где суровые мужики тачки реставрируют и продают :)

PS Мой английский далек от того, чтобы смотреть фильмы в оригинале. Даже мои любимые, которые я видел с десяток раз. Уровень примерно такой — иногда слышу знакомые слова и даже фразы понимаю. Но общий смысл сказанно бывает непонятен. Пробовал начинать смотреть фильмы, пока не удачно. Без субтитров — быстро перехожу просто к просморту картинок, а с субтитрами (на английском), тупо читаю. Возможно мало пытался, надо попробовать еще раз :)
Так же беда, в свое время посмотрел пару сериалов на английском с субтитрами на английском, научился очень быстро читать субтитры :)
Понимания на слух почти не прибавилось. Но зато чтение прокачал очень и очень хорошо :)

Сейчас готовлюсь морально начать смотреть какой ни будь знакомый сериал без субтитров.
У меня методика другая …
После школы и т.д. я apple, orange… и все на этом. В школе мне нравилась физика и потом информатика и English для меня тогда был НУЛЕМ (не интересовало).
После того как я сознал, что мне нужно. Начал с LinguaLeo. Изначально только слова учил. Периодами. На это ушло года 2.
Затем купил книгу Драгункина. Но понял, что на заготовленных формулах фраз далеко не уедешь.
Поэтому для грамматики купил книгу Голицынский 7-е изд. Старался не пропускать ничего.
Почти полгода не занимался языком. И вот уже как пару месяцев опять продолжаю.
Настоящая цель: понимать на слух (слушаю BBC). Перестать подсознательно переводить тексты на русский. Начать общение (пока письменно).
Сколько вот уже читал советов и подобных статей как данная – у каждого свои подходы. Конечно, есть некие базовые принципы. На принципы обучения у каждого сильно отличается.
В данный момент продолжаю читать тексты, учить и повторять слова и слушать радио.
Конечно когда, читая текст. Не знаю слов %90 и плюс времена и т.д. приходиться тяжко. И здесь главное не останавливаться. И знать что далее будет легче и легче.

Кстати кто не смотрел. Посмотрите курсы Петрова. Меня очень они вдохновили. Надо как нить еще пересмотреть.
Всем удачи!

Перестать подсознательно переводить тексты на русский.


Этот этап я перескочил практически не зная английского, когда приходилось перелопачивать научно-технические статьи (даже не IT). Спустя пару дней такой нагрузки, мозг перестает обрабатывать ~50% слов, а остальные превращать в значение сразу. Но я и до этого аналогично читал на русском, без произношения слов. Не скажу, насколько оба навыка были связаны.

Начать общение (пока письменно).


Советую сделать это еще вчера. Очень много теряете. Главное общаться ежедневно, пускай и в ущерб чему-то еще.
Я перепиской начал развлекаться, когда серьезно взялся за технический английский (с год назад). Через месяц/два уже заметите серьезные изменения. Через месяцев 6-9 практически перестанете переводить с русского на английский, формируя в голове большинство фраз сразу на английском.

Сколько вот уже читал советов и подобных статей как данная – у каждого свои подходы. Конечно, есть некие базовые принципы. На принципы обучения у каждого сильно отличается.


Да в том то и дело, что любую методику нужно подгонять под себя и свою манеру восприятия информации. Например, я физически не могу работать с карточками слов (забываю их быстрее, чем читаю, из-за привычки автоматически фильтровать информацию по степени: полезная/бесполезная), пока не привяжу слова к контексту. А после этого и карточки уже совершенно бесполезны.
Советую сделать это еще вчера. Очень много теряете. Главное общаться ежедневно, пускай и в ущерб чему-то еще.
Я перепиской начал развлекаться, когда серьезно взялся за технический английский (с год назад). Через месяц/два уже заметите серьезные изменения. Через месяцев 6-9 практически перестанете переводить с русского на английский, формируя в голове большинство фраз сразу на английском.


Не могу не согласиться.
Ещё один лайфхак (не знаю, подходит ли он именно вам): включать английскую речь во время сна! Это 8 часов, за которые мозг успеет и отдохнуть, и уделить внимание английскому. Включаю американские радио (WINA, FOX, Ancient Faith). Совершенно точно расширяет активный запас, мозг достраивает картину до реального общения (что он всегда и делает в фазе быстрого сна). Начинаешь думать по-английски, иногда просыпаешься с мыслью «как это сформулировать» :)

Понятно, что способ не для всех. Кому-то нужно отключиться полностью, кому-то нет. Вообще это идея из какого-то мотивирующего видео Шварценеггера: «Уходит много времени на сон? Спите, блин, быстрее!!!» Ну или столько же, но с пользой.
UFO just landed and posted this here
Уважаемый автор, я не понял сути методики в двух ипостасях:
1. Вы смотрите фильмы на мумурдском языке с мумурдскими субтитрами — в этом методика?
2. Это дает эффект?
Я смотрю фильмы на английском с английскими субтитрами лет 8. Прогресс в языке, если он и есть, исчисляется в долях процента.
Аниме Вы смотрите с субтитрами на японском (где берете сабы?)/на кане (где берете сабы?)/на английском? Аниме смотрю с детства, японский мучаю года полтора — субтитры никак не помогают.
На самом деле я не предлгал никаких методик, а просто изложил свой опыт.
1. Я смотрю фильмы как на английском просто, так и с английскими субтитрами.
2. Как я уже изложил в статье я накопил приличную словарную базу, свободно понимаю англоязычную речь на слух, свободно общаюсь с англоязычными собеседниками как на бытовые так и на профессиональные темы.

В вашем случае неясно какой у Вас уровень, если это upper-intermediate или advanced, то могу предположить что серьезного прогресса тут не будет и за 15 лет.
Если Ваш уровень ниже, то стоило сразу задуматься о причинах уже в первый год просмотра, где прогресс как раз таки должен быть самый серьезный, и рассмотреть причины по которым нет улучшения уровня языка. Работу над ошибками сделать можно и сейчас и разобрать что вы делаете не так.
Аниме смотрю только с английскими субтитрами, изучение иероглифов это вообще отдельная тема. На поиске субтитров никогда не зацикливался, обычно использую те что идут с видео.
Когда меня спрашивают, как по быстрому подтянуть английский для работы, я советую так:

«Учите английский слушая подкасты и смотря видео материалы по вашему технологическому стеку. Много общайтесь на технических англоязычных форумах по своей теме. Если есть возможность вести рабочую переписку с иностранцами по работе — ведите ее. Впитывайте те конструкции, которые используют они. Применяйте их активно в ответ. Если сталкиваетесь с технической документацией (спецификации, документация по проекту), читайте все. В качестве полировки знаний — используйте один из сайтов для изучения языка. Их много и там вам освежат основы грамматики. Все это вместе обеспечит вас необходимым минимумом английского, необходимого вам для работы

Относительно того, как подучить язык быстро. Я бы советовал просто уделять обучению не менее 15 минут в день. Важно — КАЖДЫЙ ДЕНЬ не пропуская. Если вдруг будет желание и возможность заниматься дольше чем 15 минут — прекрасно. Но никак не меньше. Пусть это будет что-то простое и на бегу (аудиокурс какой-то в машине/ транспорте по пути домой), но главное не пропускать. Если позволяет время — очень поможет ходить на занятия по старинке к преподавателю вдобавок к описанному выше. Причем тут даже не требуется посещать N раз в неделю — одного раза в неделю (при условии самостоятельного ежедневного самообучения) будет достаточно. 4 раза в месяц — это немного и поэтому гораздо эффективней будет заниматься в одиночку или хотя бы в малой группе (до 2-3 человек). Можно рассмотреть вариант со скайп преподавателем (это удобно и недорого). В больших групповых занятиях толку от обучения мало. Можно потратить годы.

Относительно других языков. Мой личный опыт такого обучения заключается в изучении немецкого языка. Его я учил с нуля, не сильно торопясь. Правда второй иностранный идет быстрее. За год я довел его до простого но сполне сносного разговорного уровня. Проверял в Германии потом :) Для общения на улице мне хватает. Думаю можно было обучиться и быстрее раза в 2-3, если бы использовал его в ежедневной работе. Но я учил его просто потому что мне он очень нравится. Мне понравился для немецкого аудиокурс по методу Мишеля Томаса/ Я слушал этот курс немецкого на английском, и мне кажется, что так даже проще.
Хотел спросить, а где вы ищите людей, носителей языка, с которыми можно реально пообщаться? В свое время был в interPals, Italki, но там как то не особо зашло, натыкался или на ботов, и\или спамщиков, или после пары слов люди сливались. Это мне так не везло, или…?
Пробовал разные сервисы и там действительно сложно, но вообще через знакомых знакомых находил студентов которые приезжают по обмену. Находил какие-то кружки по изучению где бывают носители языка, в общем выкручивался.
Я зарегистрировался на italki. Я вижу что здесь говорят что italki не особо вариант для общения?
Italki не пробовал, на interPals особого успеха добиться не удалось
Все через это проходили …
– Вы говорите по-английски?
– Да, со словарем. С людьми пока что стесняюсь.
Sign up to leave a comment.

Articles