Pull to refresh

Comments 71

>К сожалению, русского естесственно пока нет
Автор, куда смотрел??? en2ru@bot.talk.google.com njточно ботает. Уже общался.
А вообще отличный сервис, будем пользоваться.
Я имел ввиду перевод в стиле ru2чтото, то бишь с русского на непонятный :)

Кстати, насколько адекватно он переводит?
Более или менее. Я бы сказал, что вполне адекватно. Протестировал на ставшей классической фразе:
Плоть слаба, но дух еще крепок - Flesh is weak but the spirit remains strong - Flesh слаба, но дух остается сильным. Не перевел одно слово на русский (в Babylon проверил, на английский перевел правильно, Flesh - плоть, тело, мясо), но смысл передал верно. Я думаю, что Гугл не занимается переводами, как Promt, скорее всего он использует проиндексированные страницы на которых ищет эквиваленты в связке с обычным движком перевода, поэтому его перевод более очеловечен, чем у Промта. Хотя мое мнение поверхностно - пользуюсь ботом всего 10 минут. Как будет дальше посмотрим.
Не знаю, поправили ли уже :), но переводит полностью.
Собственный переводчик гугла полностью статистический, но часть языков у них раньше была на чужом. Это объясняет, почему он правильно переводит "ставшую классической фразу" — любую такую фразу он будет переводить лучше, чем неизвестную.
Да, на одном из TechTalk-ов гуглевцы рассказывали о своей технологии перевода. Суть именно в том, что они сопоставляют одинаковые тексты на разных языках и таким образом получают базы переводов.

Конечно, технология намного более сложна, но принцип подобен.

Кроме того, они сообщали, что их качество перевода чуть ли не линейно зависит от объёмов баз.

А так как интернет у нас безграничный...
Интернет безграничный, но с двуязычными текстами - напряг. Это они же раасказывали.
Пусть выкручиваются как хотят.
К сожалению, русского естесственно пока нет
vs
Сейчас написаны следующие боты: ..., en2ru, ..., ru2en , ...
Млин, уговорили, поменял текст :)
Просто по-английски у нас довольно много народу говорит. А я имел ввиду более неизвестные в общей массе языки.
Сомневаюсь, что русский человек, написав фразу на английском и переведя этим ботом на японский, получит адекватную трактовку этой фразы.
Я понял, что вы имели ввиду, по комментарию выше.
Видимо, сказывается привычка думать, что всегда достаточно перевода с/на английский :)
Ага, а что на что переводит uk2en? :)

Вообще, новость классная.
Жаль только, что реализовано в виде стороннего бота, а не опциональной "прокладки" к live-чату.
Я думаю что сделают, просто попозже. А пока ж бота добавить проще чем писать отдельную интерфейсную фишку. :)
uk2en - это наверно украинско-английский бот:)
Надо потестировать.
Да, это с украинско-английский. Хотя UK больше похоже на UK-English
что-то, он ничего не переводит...
Плохо у него с украинским, попробуй простое слово написать. "Мова" например.
ага... уже понял...
Ато "доброго дня" он у меня не перевёл, так я и отчаялся...
да, как-то не всегда переводит. бывает одно и то же слово раз переведет, а второй раз уже нет.
я заметил, что по одному слову он переводит почти всегда...А вот цельное предложение (речення:)) может поставить его в тупик.
Не все пользуются их клиентом, лучше уж бот (и уже надстройка к нему в родном клиенте).
Интерестно, что en2uk - нету...
Новость кончно приятная, но на самом деле качество перевода оставляет желать лучшего - во всяком случае исходя из примера.

Что на самом деле сказал гугл:

Здравствуйте!
Ты каким образом? (догадаться конечно можно, но тут абсолютная несовместимость слов)
Это твоя свобода, а завтра? (без коментариев, я бы не понял...)


Понятно что машинный перевод дело сложное, но чтоб вот так вот и в массы.

Хотя с английским дела обстоят, наверное, лучше.
Я:
гугл
ru2en:
Google

Я:
микрософт
ru2en:
Microsoft

Я:
майкрософт
ru2en:
over Microsoft

Что бы это значило?
Все сгодятся, но гугловский пошустрее будет.
ага, но это так, на всякий случай ;)
их не два, там много направлений перевода. Велкам ту сервис дисковери
изучаю китайский язык и могу сказать, что фраза "свободен ли ты завтра?"
Я изучаю китайский почти 10 лет, и могу сказать что эта фраза совсем не та)))
Кстати, "албанский" понимает )) Попробуйте написать "превед".
Попробовал. На английский переводит очень даже неплохо. Во всяком случае лучше Промта.
Я:
До скорой встречи
ru2en:
See you back

Я:
до скорой скорой встречи
ru2en:
See you back to the emergency

Я:
до скорой скорой скорой встречи
ru2en:
shortly before the ambulance emergency meeting


Порадовал )))
спасибо за хорошую новость!

похоже гугл наконец-то плотно взялся за гтолк)))
Классно что ботов можно загнать в групповой чат и получить сразу оба переводчика в одном окне :)
Иногда вообще непонятно чем он руководствуется %)

[05:50:48 PM] lrrr: Шварцнегер
[05:50:48 PM] ru2en: Gonzales
[05:50:54 PM] lrrr: Шварцнегер!
[05:50:54 PM] ru2en: Schwarzenegger!
[05:51:00 PM] lrrr: Шварцнегер
[05:51:01 PM] ru2en: Schwarzenegger
Сеанс целиком:

>>> nigger
негр
>>> tiger
тигр
>>> nigger
нигер
>>> tigger
Тигра
>>> tiger
тигр
>>> nigger
негр
>>> tiger
тигр
>>> tigger
tigger

Полный бред.
обалденно!!! Google(у) 5 баллов )
только что-то на хабре неканонические символы обрезаются…
Encoding: windows-1251, однако...
искусственный интеллект :)
GoogleTalk рулит по-любому. Отличная новость!
«yuo» на русский переводит как «Вы»
Похоже, что прав оратор выше - переводчик работает на основе поисковика. Попробуйте сленговые лексемы в сочетании с разными знаками препинания. Результаты будут варьироваться от очень точных до откровенного транслита.
Так это факт. Была русская презентация одного из сотрудников гугла, где он часок рассказывал довольно подробно, как устроен их переводчик, как он базируется на поиске параллельных текстов и растет вместе с интернетом, поскольку увеличивается база.
Какое тогда отношение Превед к wazzup имеет?
Такое же как Круто к Cool, например. Сленговоые выражения с аналогичным значением или употребляемые в аналогичных ситуациях.
Набери в гугле "Превед Wazzup".
К слову, wazzup - это what is up? Перевести можно как "чё такое?" или "ну чё нового?" или как "превед =)"
Прикольно ))
Очень грамотный переводчик:
Павло: лох
ru2en: Elaeagnus

))
[22:22:16] Andrey Fedoseev: привет
[22:22:16] RU2EN: hello
[22:22:26] Andrey Fedoseev: как дела?
[22:22:26] RU2EN: how are you?
[22:23:08] Andrey Fedoseev: hello
[22:23:09] EN2RU: привет
[22:23:14] Andrey Fedoseev: how are you?
[22:23:14] EN2RU: Ты кто?

Без комментариев....прямая дорога на БОР, мне кажется
Подобный сервис далеко не первый. У нас уже работает сервис http://comcava.com/
Забавная игрушка. Минут на 5 хватило. Дальше скучно, ибо на текущем этапе развития это ничем не лучше промта и прочего мусора.
Будем ждать (долго). А пока у гугла даже словари скверные по сравнению с урезанной онлайновой версией Лингво.
Ребята, помните перевод страниц Гугл? Когда каждый может предложить свой?

Вот на основе этого, видимо, и работает переводчик. Поэтому и всё бывает близко к истине.

А разные результаты потому, что сканирует он не всю базу страниц, а какой-то небольшой кусок, для скорости, естественно.

Всё ИМХО.
А никто не думал это встроить, а не в виде бота сделать… Чтобы китаец с русским могли более менее друг друга понимать и у каждого в окне был текст только на его родном языке…?
Ejik:
проверка связи :)
ru2en:
ping:)
Ejik:
гы
ru2en:
insurance

Кое-где преревод страдает, но в целом хорощий бот!
Открываем истинное лицо Гугл.
Добавляем бота EN2RU
И здороваемся с ним так:
- Fuck!

Результат думаю удивит многих :)
ты ещё "fuck you, motherfucker!" ему скажи )
me: fuck you, motherfucker!
EN2RU: пошел на хуй, ублюдок!

Спасибо улыбнуло!
я походу неправильных друзёв имею, но мало того, что джимейловцев мало, так я даже ни разу голосовой сервис заюзать не смог - неужели после всего этого гуглоток популярен???
тех же скайповцев в друзях у меня намного больше...
Да. После этого всего гуглоток популярен. :) У меня все контакты в нем. И постоянно звоню по нему - он меньше ресурсов жрет чем skype.
да не плохо переводчик шутит
sanjar: москва
ru2en: moscow

sanjar: санкт-петербург
ru2en: los angeles
Sign up to leave a comment.

Articles