Pull to refresh
Comments 9
Скорее, «why?» в данном случае нужно переводить как «зачем?» или «для чего?»
Ответом на вопрос «почему?» является «потому что...», тогда как на «зачем?» — «чтобы...», как в данной статье.
То есть нас интересует не причина (почему), а цель (зачем) — я правильно понял посыл?
Японцы используют эту технику для выяснения — ключевой проблемы (Почему? — произошло то или иное событие, не останавливаясь на первом очевидном ответе).
В данной статье, предполагалось показать еще один «прикладной» вариант использования техники, например для анализа рабочего процесса, а именно цепочки создания ценности (Зачем? тот либо иной участник процесса делает свое действие и как результаты это действия используются в последствии — для достижения цели, более верхнего уровня).

Но как правильно заметили читатели, оставившие комментарии — ниже.
Эта техника еще и хорошо подходит для социальных нужд!
Хм… Обычно подобная техника используется детьми для задалбывания окружающих.
Обычно данная техника используется психотерапевтами, чтобы показать тебе самому что первопричиной являются страхи.
Такой вариант использования, я не исключаю! Но скорее всего, если дети и используют эту технику то для — познания мира. И хорошо — если родители стараются отвечать им спокойно и разъясняя причинно-следственные связи, таким образом — помогая развитию своих детей (а не воспринимают это как — задалбывание) =)
Надо уметь вовремя остановиться, а то еще несколько вопросов — и до смысла жизни докопаетесь…
«Теорема Трех Зачем проста — в ответе на третий подряд вопрос, начинающийся с <зачем?>, каждый подвергшийся тестированию, в том или ином виде, вспоминает о смерти»

Фредерик Бегбедер, «Каникулы в коме».
Only those users with full accounts are able to leave comments. Log in, please.