Comments 42
> В этом компоненте Google в несколько раз обогнал сервис «Яндекс.Словари», в котором используются словари ABBYY Lingvo

Каким именно образом обогнал?
http://translate.google.com/translate_dict?q=%D0%B6%D0%BE%D0%BF%D0%B0&hl=ru&langpair=ru%7Cen
да, с фразами он обогнал точно :)
ну.. яндекс вежливо переводит "совокупляться (груб.)".. :)
не то, чтобы гугловский перевод менее правильный.. просто как-то.. режет глаз :)
это да, подходы разные)) только, политкорректность тут не при чём по–моему...))
Ну, если детишки вводят матерное слово на одном языке, и получают его же на другом, вряд ли тут виноват гугл))
Да дело-то не в детишках, а в том, что у есть специальные матерные словари, где подобным словам и место.
Лингво справедливо замечает, что слово fuck "употребляется в самых различных значениях, поэтому буквально практически никогда не переводится" и приводит примеры употребления, а перевод от гугла близок по духу к дебиловатым подросткам, у которых знание английского языка ограничено 2-3 бранными словами, а знание русского - русским матерным.
и правда, я такие слова задолго до появления у меня компьютера знал, до пятого класса школы точно.

зато перевод правильный, допустим читаю я что-нибудь а там мат на английском и я его незнаю, мне нужен именно такой перевод как обычно это слово переводится + другие варианты, поэтмоу вариант от гугла меня полностью устраивает.
Хуже если они не зная его смысла (к счастью такого уже практически не бывает), его слышат и не знают и не могут адекватно на него отреагировать, вызывая как минимум насмешки (
Пока говорить о сравнении со словарями Яндекса рано.
Гугл не перевел словосочетание опорное напряжение или рассеиваемая мощность, с чем Яндекс успешно справился.
поддерживаю, что сравнение с Яндексом не достаточно корректное, пусть кто-то проведет тест, пусть это будет переводчик, и опишет, и тогда хабралюди сделают свои выводы
Вообще, наполнение на уровне английского общеупотребительного. За такими словами в словарь лазить и не приходится. А вот копни чуть поглубже, тут-то и выясняется, что специализированная лексика там вовсе не представлена. "Лагранжиан", "ламинарный", "изоморфизм", "взаимно однозначный" — эти и многие другие термины Гугл вам не переведет :( Яндекс.Лингво, конечно, справится.
(Я математик. Историк, биолог, филолог найдут массу примеров из своей области знаний.)
там есть кнопочка - suggest a better translation - выпадает удобная ajax-форма в которой можно вписать свой вариант, когда я первый раз узнал об этом сервисе я нашёл кучу глупых переводов и нажимал suggest better translation, как минимум одно они исправили - sorry for my english переводилось как простите за мой русский, а теперь правильно, остальное непомню чтобы проверить исправили они или нет.

И не забывайте люди, это пока ещё Beta-версия и это не пустые слова, бета значит бета
А чем вас не устраивал такой перевод? Обычно идиомы принято переводить родными эквивалентами (где-то здесь уже поднималась буча из-за этой фразы), поэтому "Простите за мой русский" - адекватный перевод.
sorry for my english это 100% простите за мой английский, никаких эквивалентов. Чтобы убедиться на 100% подожду утра и позвоню другу - он переводчик точно знает.
>В этом компоненте Google в несколько раз обогнал сервис «Яндекс.Словари», в котором используются словари ABBYY Lingvo.

Не понимаю, как можно сравнивать полноценные словарные статьи из Лингво с этим чудом, слепленным по принципу "перевел одно значение, да нагуглил десяток примеров". С представлением результата тоже не всё в порядке, но на это из-за вывески "бета" можно закрыть глаза.
UFO landed and left these words here
Нельзя сказать, что словарь Google действительно лучше Lingvo и тем более в разы. Скажем перевод слова собака:Если просмотреть все варианты, то видно, что Lingvo даёт больше вариантов и примерно равное количество фраз. Логично использовать их вместо, а не вместо друг друга.
А какой смысл сравнивать Яндекс и Лингво если это одно и то же?
Вот сравнение онлайн и оффлайн версий я бы с удовольствием посмотрел..
Оффлайн версия полнее, быстрее работает и существует только под винду. Что вы еще хотите услышать ? :)
В Google Toolbar интегрирован другой словарь, попроще. Год назад он был уже там точно. За "большим" словерём - всё равно нужно лезть на сайт...
Было бы интересно узнать откуда они взяли этот словарь. Лицензировали у кого-то? Составили супер-алгоритмом на основе открытых источников?
Подозреваю, что это побочный продукт Google Translate :)
А те кто точно знают, те об этом не скажут.
А раньше его не было. Интересно: я пользуюсь Google Translate уже почти год - с помощью чего же он переводил? Я то думал, что они перешли уже статус Beta, однако, приставка все-еще осталась. Так что изменилось: объем словаря?
нету транскрипции, а это немаловажно для запоминания произношения слов
Only those users with full accounts are able to leave comments. Log in, please.