Pull to refresh

Comments 22

Спасибо за наводку на интересный сайт.
UFO just landed and posted this here
Ну взаглі то буквосполучення "ch" не завжди читається як "ч", в словах що мають грецьке (іншомовне) походження читаються як "к" наприклад chemistry читається як кемістрі а не чемістрі. Так само і тут правильно читати ЛайвМока
Що ж значить Мока можна почитати в вікіпедії
Проблема в том, что многие читают не по правилам.
Вернее, не по исключениям, составляющи основную массу норм чтения в английском :)
В кожного правила є свої винятки (у каждого правила есть свои исключения)
А каких правилах речь? есть официально признанный государственный транслит. и ch - там Ч.
Мова йде про правила англійської мови, а там не завжди ch - ч (Речь идет о правилах английского языка, а там не всегда ch - ч)
Странно. У вас че не utf??? Я хотел спросить, что он написал.
mocha - читается как мокка
1. кофе мокко; мокко; Моха; кофе; кофейно-шоколадное вкусовое вещество
2. Мокка (Йемен)

Так что ничего страшного =)
Понимаю, сам знаю, но читалось это в едином потоке новостей с DS, мозг не успел «переключиться» на правильное прочтение слова, тут-то меня и вклинило, типа ни фига себе. Остановился, прочел еще раз.

Всё равно, не столь эрудированные выходцы из России (типа меня :) ) запнутся на этом названии.
Это вообще принципиальная проблема всех языков. Стоит ли удивляться таким вещам. У нас Гондурас - это тоже чуть-ли не национальное ругательство.

Вероятно, проблема будет решена с полной глобализацией и приходу к одному единственному языку общения. :):):)
Ага. Например Chevrolet Aveo, в оригинале носил имя Daewoo Kalos, что значит "Прекрасный" ;)
Развелось, понимаш, Ссанёнгов с Калосами...
Linux Ebuntu переходит все границы.
Кстати, первым меня на мысль такого топика навел http://mochila.com/ , но это еще можно было стерпеть.
Мда. Несколько whois-запросов в виде транслитераций популярных русских ругательств c прибавлением окончания .com приводит к забавным результатам. Всё занятом. Притом очень немногое - нашими.
Есть такая фирма в Киеве, называется Atass. Давно чесались руки опубликовать :) Не буду переводить, просто пробельчик вставьте в нужное место.
Для тех, кто не верит - вот вам ссылочка ;)
--
А еще, к сожалению, там же, на Родине, в 90-х годах ездил рекламный троллейбус. Многие, наверное, помнят шоколадки "Wispa". Ну так вот, ничтоже сумняшеся, лихие рекламные парни решили Wispu локализовать. Поехала по улицам рогатая машина жуткого синего цвета с не менее жутким красным названием - "Вiспа". Для тех, кто не знает украИнского языка: вiспа - оспа. Вот так вот, а Вы говорите, чужих языков не знаем :)
Должна вскорости быть крупная партия этой шоколадки по заявкам трудовых масс. Всё ещё может повторится.
Почему-то сразу вспомнил Uebimiau :)
А может быть создать стартап, где предложить пользователям добавлять неблагозвучные слова известных им языков? Скажем, для японского можно добавить まんこ (manko) и ちんこ (tinko и chinko).
Немного поудивлялся своему невежеству и пошёл спрашивать у Яндекса что за зверь такой эта мо'ча. И только увидев фразу «Русская моча' против скальпеля врача» я понял в чем дело =)
Sign up to leave a comment.

Articles

Change theme settings