Pull to refresh

Comments 99

Этак мы можем спровоцировать войну правок в россияноязычной Википедии. Вот первая правка за сегодня (и внёс её, между прочим, не я).
россияноязычной

Это уже даже не смешно
Нет, не толерантно. Чуть ниже я вкратце поясню, что этот термин, наоборот, является проявлением моей нетерпимости.
В Викиреальности показано, что значительным влиянием на политику россияноязычной Википедии долгое время обладал еврейский гомосек (и анальный клизмофил) из Государства Израиль. Многие из решений Арбитражного комитета, принятые под его влиянием, действуют до сих пор.

Надеюсь, Вы не ожидаете, что после этого я стану называть этот раздел Википедии «русским» или даже «русскоязычным» (потому что «русскоязычные» — это кличка, которою по сути называют опять же русских людей, которые подпали под власть постсоветких противорусских режимов, желающих лишить их имени русского — например, в Прибалтике).
UFO just landed and posted this here
UFO just landed and posted this here
UFO just landed and posted this here
Лично мне больше вариант с Steve Jobs нравится (^_^)
UFO just landed and posted this here
Я полагаю, что речь идет только про контекст английского языка.
UFO just landed and posted this here
Отвечу на Ваш вопрос: я вовсе не знаю, как правильно произносить «Katzenjammer». Подозреваю смутно, что, во всяком случае, не «каценяммер» через «ням».
Думаю, «няммер» просто нуждается в твердом знаке.
Тут есть небольшая тонкость: в немецкой транскрипции действительно на «ням» больше похоже, но в американцы невозбранно произносят «нджам». И как теперь с этим жить?
При этом! Linux — сам Линус ни раз пояснял, что произносится, как Линукс. Но посмотрите, американцы сплошь и рядом, даже в рекламе говорят удобное им Линакс. И ничего, не опчелели. Я думаю, если все таки Java названа в честь марки кофе с одноименного острова, то по геограческому отношению имеет больше прав транскрибироватся Явой, чем Linux — Линаксом.
Правообладатели торговой марки Java считают, что правильное написание — транслитерация «Джава» и не признают слово «Ява», соответствующее традиционному произношению названия острова Ява. Компания «Сан» (ныне принадлежащая «Ораклу») придерживается англоязычного произношения во всех странах мира. Wiki
UFO just landed and posted this here
UFO just landed and posted this here
Для меня тоже основной иностранный немецкий и я произношу чаще «ява», а по поводу живого языка написал чуть выше.
Причем тут это? Произношение названия ЯП Java как Ява, связано исключительно с тем, что в русском языке есть устоявшийся вариант произношения названия одноименного острова (давшего собственно название языку).

P.S Лично сам произношу Java как Джава, но полагаю что оба варианта имеют право на жизнь (как. одноврЕменно-одновремЕнно например).
UFO just landed and posted this here
Как бы довольно трудно опровергать все возможные происхождения этого названия.
Кофе/остров/акроним/кличка любимой собачки/…
Это как со справкой о том что ты не верблюд.
Как бы нужны обратные доказательства — что язык назван в честь X.
Таких — нет.
UFO just landed and posted this here
Как бы в википедии много субъективного и переиначенного.
Ткнул пруфлинк, а он на какой-то 30секундный рекламный ролик.
Так что то что написанно в википедии, особенно если обращать такое пристальное внимание на слова, это не аргумент.
UFO just landed and posted this here
UFO just landed and posted this here
Как можно из фразы «в английском языке Джава значит не только кофе, но и пикники, кофейни», вычленить вывод, о том что она названа в честь кофе?
И вообще вы выборочно слушали?
Прямым текстом же говорит, что на мозговом штурме выбрали Джава потому-что это звучит круто и волнующе, а не потому что так называют кофе.
UFO just landed and posted this here
UFO just landed and posted this here
Цитаты из вашей же ссылки (выделение моё):
«I believe the name was first suggested by Chris Warth,» said Arthur van Hoff, a senior engineer on the project and now CTO of Marimba Inc. «We had been in the meeting for hours and, while he was drinking a cup of Peet's Java, he picked 'Java' as an example of yet another name that would never work.»

Bob Weisblatt, the Java group's self-described «technical writer and margarita master» who now works at Active Software: «I don't remember who first yelled out the name Java — Chris always had a cup of coffee handy so it makes sense that he'd be the one

«I don't claim to be the one who first suggested the name,» said Warth when questioned about van Hoff's statement. "It definitely was Peet's Java [we were drinking], but it might have been me or James [Gosling] or someone else."

Таким образом, сами разработчики языка неоднократно говорят, что язык был назван по названию сорта кофе (и не дают никакого другого варианта происхождения названия). А кофе, в свою очередь, был назван (сюрприз!) по названию острова.
Бесполезный спор. Я лично принадлежу к лагерю «Джава», но людей так просто не заставишь говорить по-другому, особенно если они каждый день в общении с коллегами «явят». Вижу только такой сценарий — устроился работать зарубежом, волей неволей перестроишься на «джава», может даже навсегда. С «джава» на «ява» тоже возможно перейти, но я бы не перешел ни за какие коврижки! :)
Зарубеж зарубежу рознь. Голландцы, например, даже при общении на английском, постоянно говорят «ява» и «объект». А вообще, не вижу сути спора. В английском j всегда произносиится как «дж», отсюда и джава. В других языках это не так, там и произношение другое, ничего страшного. В контексте русского языка слово «ява» звучит натуральнее и легче, потому так и говорят. Гораздо хуже, когда неносители английского говорят «вэрайбл» вместо «вэриабл», ну или «андройд» там.
Я вот говорю одновременно «Ява» и «Джаваскрипт». Очевидно же, что мы говорим не на английском, а на сленге, вполне допускающем любые более-менее общеупотребительные названия. «Пэхапэ» тому примером.
Чтобы посмотреть на круги, им образуемые, как заповедал Козьма Прутков.
А если без метафор, то я ж не мог, завидев зрелищный аргумент в пользу варианта «Джава», не поделиться им с хабрахабровскою общественностию.
Предвижу стандартный джава-срач, с приведением всех известных аргументов типа остров, мотоцикл, кофе, джуниор/юниор, джоб/йоб, юпитер/джупитер, особенности заимствования слов, официальная позиция Sun (Oracle) и т.д. вплоть до бесконечности.

Сразу предлагаю компромисс «Джява», чтоб никому обидно не было.
Ну и какой же это аргумент в пользу «джава»? Язь — это же здорово! Меня такое произношение вполне устраивает.
Тогда надо говорить не ягуар, а джагуар:)
Jaguar по португальски тоже начинается с дж, так что какая разница?
Я подумал что вы перепутали с испанским, так что извините)
Лучший вариант — не обращать на буквофилов внимания, т.к. заимствования часто делаются по-разному, а какое из них правильное это аналогично спору о том с какой стороны разбивать яйцо)
с испанским
Вариант «хава» тоже неплох…
уж не знаю на сколько свеж Твит, но шуточка уже несколько месяцев как приелась в ВК
Вообще-то моя блогозапись как раз начинается датою твита.
Термин «блогозапись» обязан своим появлением тому факту, что в русской речи слово «пост» и так весьма омонимично, поскольку в зависимости от контекста может означать либо занимаемую должность (скажем, «высокий пост»), либо вероисповедное воздержание (например, «Великий Пост»), либо место наблюдения (допустим, «пост ГАИ»), так что куда уж ещё более перегружать его.
Да бросьте вы, в эру глобализации-то… А как в русском языке будет deliverable, code drop, test case, artifact?
Я сейчас говорю о том, что транслитерация не годится, если в target-языке имеется слово с другим значением, хорошо известным носителем речи, и притом совпадающее с итогом транслитерации. Вы же не переведёте «to web itself» глаголом «вебаться», даже если вопрос «а как в русском языке будет» заставляет призадуматься.
Опечатка. Следует читать: «носителям речи».
Давно хотел спросить, откуда появилась приставка «блого»?
Это не приставка, а корень «блог», присоединённый соединительной гласною «о».

Другие примеры таких слов: «водопровод», «домосед», «конокрад», «каменоломня», «кровожадность».
Я о том что в русском языке нет слова «блог».
Ну дык пусть будет. Вот к его-то заимствованию как раз нет никаких заметных препятствий.
Слыхали, Медведев блох в свитере завёл?
Медведев в свитере? Нет, не видел.
UFO just landed and posted this here
Так и в английском до недавних пор не было, были слова «web» и «log». Слово блог возникло во всех языках практически одновременно, зачем придумывать какое-то новое? Хотя тогда уже следует писать сетезапись, а интернет называть всемирной паутиной.

В общем время покажет, как и то, сильно ли меняется вкус кофе от рода существительного.
Скажите, а я могу использовать слово «блогозапись», или оно запатентовано, и может быть использовано только вами?
Моё намерение состоит в том, чтобы этот термин употреблялся как можно шире и подменил собою «пост» в значении «запись во блоге».
Да, я это понимаю. Тут проблема в другом: я не совсем чистокровный русский, и поэтому предположил, что вам будет неприятно делиться со мной придуманным вами словом…
Вам уже давно должно быть понятно, что термин «блогозапись» (и прочие выдуманные вами русскоязычные термины) используются только Вами, а всех остальных отвлекают от сути и приводят к бурлению. Конечно это ваше право, но это уже больше походит на упертость, а не на реальное желание распространить данный термин.

Если бы Вы к примеру писали «запись в блоге» (да, более длинно, но зато не режет глаз, т.к. состоит из устоявшихся терминов), это бы не вызывало такой реакции, а «перегруженности языка и омонимичности» бы не возникало.
а если погуглить его в связке со словами Мицгол и Mithgol, то мы увидим, что половина результатов первого поиска либо ваша, либо является язвительным комментарием вида "… каждая блогозапись Мицгола...".

Почему бы не использовать прекрасное слово «публикация»? Оно общепринято и никого не раздражает. Но это риторический вопрос, и желания начинать спор у меня нет.
«блогозапись»: About 41,000 results
«блогозапись» -Mithgol -Мицгол: About 4,670 results
Мне, например, практически нереально отказаться от своего устоявшегося произношения, но то что хотя бы один человек смог это сделать и вообще ставит под вопрос многие вещи которые мы принимаем как единственно верные, меня очень вдохновляет. Напоминает что не надо упираться в одно решение, а все время искать что-то новое (даже если сама проблема еще не сформулирована).
Так что не надо ля ля про «всех остальных». Вы — не все.
Вообще подобных примеров куча: майсикьюль, энджайнс, дайалап, адоби, пиэйчпи, ну и т.п. И правильной произношение всех подобных слов я слышал только от докладчиков майкрософта, но им положено.
Есть два варианта произношения SQL: «эскьюэль» и «сикуел». Второе слышал от Jennifer Widom, хотя и она уточняла, что среди этих двух правильного особо нет, и она использует «сикуел» просто по традиции.
Насколько я понимаю, эскьюэл применяется к SQL, но не к MSSQL (эмэссикьюль) или MySQL (майсикьюль).
Это уже сильно детали. Сколько людей, столько мнений и произношений. Дженнифер называла MySQL «майсикуел».

Я, собственно, и коммент-то написал не с целью спорить, а просто чтобы привети еще один вариант произношения :-)
MySQL ( /maɪ ˌɛskjuːˈɛl/ «My S-Q-L», officially, but also commonly /maɪ ˈsiːkwəl/ «My Sequel»)
The official way to pronounce “MySQL” is “My Ess Que Ell” (not “my sequel”), but we do not mind if you pronounce it as “my sequel” or in some other localized way.
Таким образом, официальное произношение «май эс-кью-эл[ь]» (с официального сайта MySQL)
Звука [ль] в английском нет, так что, «май эс-кью-эль» — уже ошибка.
Все правильно, именно поэтому мягкий знак я взял в квадратные скобки.
Квадратные скобки — допущение варианта, тут не думаю, что это допустимо…
Что в этом списке делает «майсикьюль»?
Один преподподаватель в моем универе говорил: «Ява — это чай, сигареты и мотоцикл, а язык программирования — джава.»
Странно по запросу «Джава» результатов больше чем «Ява», но по запросам «Джаваскрипт» и «Яваскрипт» совершенно иная картина :)
В русском языке нет звука [ð] поэтому появление уродцев типа «зис» и «дис» (this) к сожалению неизбежно, но звук [ʤ]-то мы вполне можем передавать в русской речи!
Википедия гласит, что в современной греческой речи эта буква означает звук «th»; ту же эволюцию она могла бы, наверное, проделать и в кириллице — впрочем, мы этого никогда не узнаем, потому что кровавый террор жидобольшевизма отнял её у нас.
Я произношу как «Ява» (я застал время, когда были одноименные сигареты и мотоцикл, ещё до появления Java, поэтому это отложилось глубоко в подсознании), но по поводу тех, кто произносит «Джава» — вообще не парюсь. Но интересно, что «Джавники» — лютые, всех «Явников» считают неправославными.

А вообще это называется языковая экспансия, когда носители одного языка навязывают носителям другого языка произношение по своим правилам фонетики, зачастую не соотвествующие историческим языковым традициям. Например — как нас Украина обязует говорить «В Украину», Белоруссия — «Белорусь».

В общем — мой язык, как хочу — так и говорю.
Я же говорил, «ДЖАвники» — неадекватные.
Интересно, у испанцев такие же срачи происходят? У них «j» вообще как «х» русское читается (Julio — Хулио, Juan — Хуан и т.д.).
O, Хава это по нашему! Православненько Кошерно!
Надо еще кошерный IDE написать — Java Nagila :)
Джава-кодер выпил чашечку кофе Джакобс, сел в свой Джагуар и поехал по дорогам Джамайки на работу.
Sign up to leave a comment.

Articles