Comments 14
Великие умы мыслят одинаково. Я уже сделал небольшой букмарклет для Яндекс.Словарей, чтобы можно было повторять слова из Тетрадок — http://habrahabr.ru/blogs/yandex/135763/. А над переводами в контексте сейчас работаю. Но, насколько я понимаю, данные задачи не входят в круг приоритетов для Яндекс.Руководства. К сожалению.
Я постарался показать, что добиться такого результата можно при максимальном использовании уже готовых элементов и с минимальным вложением сил в разработку. При этом можно получить не только полезный сервис, но и ещё одну рекламную площадку с высокорелевантной аудиторией.

Надеюсь, это приблизит Янкдекс к мысли о таком сервисе. Другое дело, что у них, в самом деле, много дел. Так что не стоит рассчитывать на быструю реакцию. Но они ребята хорошие, так что я верю, что однажды у них дойдут до этого руки.
Вообще, такой сервис и самим можно было бы накрутить. Но у словарей Яндекса и Гугла API закрытое (или платное), если я правильно понимаю.
Хороший пример как улучшить сервис словарей у вас получился.

Правда такой сервис существует lingualeo.ru
И перевод слов в браузере и возможность их повторить перед сном :)
Я недавно на свой айфон поставил LinguaLeo. Делает как раз именно это — я выбриаю незнакомые слова, либо сам заношу их (если встречаю в статье то, чего не знаю), программа сама добавляет перевод, а потом я могу выбирать 4 вида тренировок, чтобы лучше запомнить эти слова. Очень эффективно!
Забавно, вы только что изобрели lingualeo.ru. Все описанное вами у них уже есть, пользуйтесь.

Яндекс вряд ли будет с ним конкурировать, так как задача словаря — справочная, тупо переводить слова. А для обучения и тренировок все-таки лучше отдельный сервис который будет взаимодействовать с этим словарем. Мешать мух с котлетами не стоит.
>Мешать мух с котлетами не стоит.

Так, по Вашей логике,, может, не стоит поиск (основное направление деятельности Яндекса) мешать со словарями? Автор топика предлагает Яндексу не сделать что-то совершенно новое, а чуть-чуть доделать уже имеющееся так, чтобы польза была на порядок больше.
Илона — Давыдова. Можно относиться к подобным людям по-разному, но допускать подобные ошибки неуважительно ни к человеку, ни к русскому языку.
Я так понимаю, это из яндекс бара для фаерфокс все фишки? А для хрома есть что-нибудь подобное?
У меня сейчас стоит какой-то аналог, но это очень криво сделано — нужно выделять слово, нажимать потом комбинации клавиш…
для хрома есть тоже называется Я.Переводчик, про него речь в статье и ведется.
Не могли бы Вы отправить такие ценные предложения непосредственно в Яндекс — м.б., реализуют?!
Only those users with full accounts are able to leave comments. Log in, please.