Pull to refresh

Comments 16

Такое чувство, что между п2. и п.3 пропущен большой кусок…
Так и есть, кажется Мария хотела просто рассказать куда пойти, а не о жизненном цикле стартапов. В целом ей это удалось.
Блин, вам русский неродной что ли?!
research, business negotiations, feedback — это непереводимые технические термины?
Родной, просто экономит время (во всяком случае мое, у меня эти термины на англ в голове вертятся). Ну и всем вроде понятно.
Русский мат может вмещать в себя еще больше полезной нагрузки на бит, но мы же не используем постоянно :)
Я поняла свою ошибку, исправлюсь :)
еще ужаснее «скиллы» и другие коверканья :(
UFO just landed and posted this here
«Антрепренёр» по-русски будет «предприниматель», вообще-то.
я думал произносится примерно как «Интерпренёр», а там оказывается первая буква А
Дело в том, что это французское слово. Потому /ˌɒn.trə.prəˈnɜː/.
UFO just landed and posted this here
Более того, антрепренер в русском языке применяется только в области искусства, но, что автору до русского языка,- он же «стартапер»! Позорище.
Хорошая статья! В одном месте все мероприятия собраны.
Красивый журналисткий пост. Список мероприятий, думаю, будет полезен аудитории.
Есть 2 маленьких замечания.

1) Предложение идти в FastLane, РВК — у этих компаний очень специфичные бизнес-модели. Скорей всего, они будут не самым удачным инвестором для 97 процентов стартапов.

2) Западу не все равно куда вкладывать деньги. Например, получить инвестиции фондов Силиконовой долины на порядок сложнее, чем российских.
Sign up to leave a comment.

Articles

Change theme settings