Pull to refresh

Comments 51

— Голоса в моей голове говорят мне, что числа становятся слишком большими. Я могу это просто назвать 2.8.0.
— Если вы это сделаете, я куплю вам бутылку
— и в этом случае, это действительно будет «3.0»

Можно снимать ремейк «Особенностей национальной охоты»
Тем более финн уже есть.
Шведоязычный финн, раз уж на то пошлО, но все же родившийся в Финляндии, гражданин Финляндии. А сейчас его вообще можно американцем называть. Или гражданином США, если придираться.

Но все эти варианты, как по мне, менее смешны в контексте данной ветки.
>Шведоязычный финн, раз уж на то пошлО...

Если уж быть точным, то финский швед :) Т.е. швед по национальности, родившийся в Финляндии. Пример: я хоть и родился в Казахстане, но казахом меня назвать крайне сложно :)

>А сейчас его вообще можно американцем называть. Или гражданином США, если придираться.

Гражданином США будет точнее. Опять же пример со мной: несмотря на то, что я живу в Канаде, называть меня канадцем было бы, наверное, некорректно.
книги по написанию модулей не придется перечитывать?
Линус тоже заболел гонкой нумераций версий. Windows таки уже 8. Теперь вместо 2.4 будет теплый ламповый Linux 2.6.
Он уже сколько лет тёплый и ламповый 2.6… Но надо сказать честно, что текущие ядра имеют мало отношения к первоначальным релизам 2.6 линейки.

Другой вопрос, что смену номера версии можно было бы использовать как прекрасную возможность для маленькой революции :)
а после нее гору модулей адаптировать к новым версиям…
Правильно, нужно следовать тенденциям. Даешь 3.0 к лету, 4.0 к октябрю и 5.0 к концу года.
Мне с утра просто показалось что перевод просто ужасающий? Будто промт постарался.
Надо признать, что это один из худших переводов за всю историю «Хабра». Возможно, абсолютно худший. Никогда я не отзывался о качестве перевода в комментариях, но случай исключительный: автор топика одинаково плохо знает и английский, и русский языки :(
Я даже спорить не буду, что английский я знаю не очень хорошо, но можете указать всё-таки что Вам не понравилось в русском? Нагромождённость предложений получилась из-за текста оригинала. Я и сам понимаю, что читать текст, усыпанный оборотами речи, довольно сложно. Всё-таки я бы хотел вынести урок из этого поста.
Так никто ведь не заставляет переводить в лоб. Если у автора было одно огромное заумное предложение, это еще не значит что в переводе должно быть также любой ценой.
Искусство перевода состоит в том чтобы заменить оригинальные обороты автора понятными аналогами на целевом языке и сохранить при этом смысл и настроение текста :)
Если коротко — к таким текстам можно применять только художественный перевод :)
Поскольку переписывать тут, по-хорошему, надо всё, ограничусь разбором первого предложения. Не самого плохого, кстати :)

Оригинал:
In a message to the Linux Kernel Mailing List today regarding the shortened merge window for the Linux 2.6.40 kernel, Linus Torvalds brings up that there's already been many Linux 2.6 kernel releases and that he could end up tagging this as the Linux 2.8.0 kernel.

Ваш перевод:
Сегодня в рассылке Linux Kernel Линус Торвальдс пишет, что уже выпущено много версий ядра Linux 2.6, и что он может в конечном итоге отметить это как Linux 2.8.0 ядро.

Пассаж о сокращении сроков выпуска ядра 2.6.40 вы просто выкинули. Казалось бы, ничего страшного, но речь идёт о смене нумерации именно этой версии ядра, отчего во фразе «отметить это как Linux 2.8.0 ядро» совсем не ясно, что же такое «это». Приведённая фраза корява ещё и потому, что представляет собой кальку, а не перевод: порядок слов сохранён английский («Linux 2.8.0 ядро»); tag переведён как «отметить», а надо бы «присвоить версию».

Мой вариант:
В сегодняшнем сообщении на рассылке Linux Kernel, посвящённом ускорению выпуска ядра Linux 2.6.40, Линус Торвальдс пишет, что версий ядра Linux 2.6 выпущено уже немало, и что в конечном итоге этому релизу ядра он может присвоить версию 2.8.0.
Эх, я так и знал :( Обещаю больше не заниматься переводами…
Да не надо так расстраиваться, главное что стремление хорошее. Учить язык, учиться доносить смысл, а не переводить слово в слово и будут хорошие переводы, за которые многие скажут большое спасибо. Не стоит опускать руки, если даже что то сделано плохо, лично для меня это был бы сильный пинок что бы исправится и в следующий раз сделать на много лучше.
Тут вопрос не перевода, а выражения мыслей по-русски.
Господи, промт лучше переводит. Может лучше выложить оригинал на английском?
Так что я играю с 3.0, и в этом случае, это действительно будет «3.0», а не «3.0.0»

Играюсь, как минимум.
«Играются» детки с пиписьками :)
Окончание «сь» ( «ся» ) является сокращением от «себя».
Например, «вешаюсь» означает «вешаю себя» и речь идет о попытке придать своему телу висячее положение.
А вот выражение «играться» ( «играть себя» ) лишено смысловой нагрузки если речь не идет о пьессе где актер играет сам себя.
В русском языке даже есть хак основанный на «сь» — слово «извиняюсь», а точнее его использование. Многие употребляют его в качестве извинения за проступки ( вместо «извините» или «простите» ) хотя на самом деле оно означает что человек прощает сам себя вместо того чтобы просить прощения у того кому причинил ущерб — эдакий «fire and forget».
Это не меняет того, что «играю с 3.0» звучит коряво.
сможете предложить лучший вариант с сохранением атмосферы исходного текста — вперед на мины
Да, топик-ссылка. Переводчик хрома переведет текст примерно так-же.
P.S. С сохранением логики текста просится «подумываю о 3.0», но «атмосфера» конечно же важнее.
Былинный отказ.
«сейчас я балуюсь с 3.0...»
читаю и удивляюсь. по-вашему это значит «удивляю себя»?
а у вас иное мнение на этот счет?
конечно. ведь удивляет меня ваше сообщение. =)
ссылку на правило покажите.
спасибо. вам не кажется), что слово «играться» соответствует определению:
2) взаимно-возвратное — действие совершается несколькими субъектами, каждый из к-рых является одновременно и объектом действия: целоваться, обниматься, судиться, ссориться;
?
не за что.
не кажется, как минимум потому что в выражение «я играюсь» субъект один, а не несколько.
а следующее:
5) косвенно-возвратное — действие совершается субъектом для себя, в своих интересах: построиться (в значении 'построить дом'), прибраться, запастись;
?
С момента предыдущего апгрейда версии прошло столько времени, что можно проводить тест на выявление школоты: школота убеждена, что Linux с самого начала имел версию 2.6.
Дали бы чтоли возможность сообществу проголосовать за способ дальнейшей нумерации…
Только я заметил, что у Линуса лаптоп медленный?
UFO just landed and posted this here
UFO just landed and posted this here
— Либо он должен быть вровень со стенкой, либо чтобы выпирал?
— Либо чтобы вровень выпирал, насяльника…
Неплохая новость, давно пора. Ибо от старого метода нумерования давно ушли(стабильные, нестабильные — с увеличением на единичку). Правда я надеюсь, что ко времени не привяжут. Это будет откровенно провальная идея.
Подсознательно хочется согласиться с голосами головы Линуса)
А еще — было бы неплохо перед сменой версий накопить побольше крупных фиксов.
Рановато для 3.0, имхо. Революционных нововведений нет, ничего толком не переписано. Недавно вот правда BKL выпилили, но это всё тоже мелочи. В основном только драйвера добавляются.
Никто случаем не в курсе, планируется ли что-то делать в плане стабильности ядра? Я бы с радостью пользовался линуксом, если бы в нем было меньше ошибок. Может, есть какой-то форк с акцентом на безопасность?
Вы меня, конечно, извините, но когда я вижу такое «экспертное мнение», то я даже не знаю, чего мне хочется больше: плакать или натыкать автора носом в маны:
Например, нам хотелось бы иметь возможность собирать некоторый софт из исходников, однако Ubuntu предлагает нам только deb-пакеты. Что делать?

Что делать, что делать… Курить матчасть, бл*ть!
Я как-то пропустил момент, когда из Убунты выпилили gcc, make, cmake, autotools и пр. Или когда в Убунте перестал работать checkinstall, который упакует в deb собранную из сырцов программу.
А про apt-build (который позволяет пересобирать пакеты из репозитория с нужными флагами) я даже не заикаюсь…
Sign up to leave a comment.

Articles