Pull to refresh

Comments 338

Я специально написал. Не неженки они. У них так принято. В каждой культуре/стране есть что то, что принято, а другим кажется странным. Они не неженки, а мы не грубияны. Мы — разные. И то, что я это пишу, это не дань политкорректности, Это опыт общения с разными людьми
хммм, странно, столько фильмо в пересмотрел — и ничего подобного как-то не замечал, или в фильмах это специально опускают, заранее зная, что их могут не понять за бугром (то бущь в европах, у нас, etc)
Вы имеете ввиду фильмы про работу в оффисах про Рембо? :)
да нет, кучу фильмов малоизвестных (малобюджетных) — которые у нас врядли когда покажут не то что в кинотеатрах, уже и по телеку.
ЗЫ kinopoisk.ru + локалка Физтеха рулят
Фильмы именно про работу в оффисе? Просто не знаю…
Я тоже про него вспомнил :) Но там как раз есть пример американского общения, клинический случай, я бы сказал, — Ламберт (или Ламберг?) :)
«Я вот Хауса смотрю, там всё наоборот!» :))))
я вот тоже думал. даже нам порой этика хауса кажется чрезмерной, а как же к ней относятся бедные американцы??!!! они ж должны каждую серию умирать от возмущения )))
UFO just landed and posted this here
Не знаю насчет CNN, но я про это читал даже в местных новостях своего Замухранска, так что никто ничего не молчит. И там не реформа образования, а ограничение прав профсоюзов.
… и не выиграл, а проиграл ;-)
Ага, и чтоб это было? Например, I will be agreeing with you, if… Еслиб в большинстве американских фильмов так все говорили было бы как то не интересно:)
хммм, ну почему-то в японских говорят издалека о чем-то (я бы сказал за 30 км) и ничего (сам потом сиди и голову ломай, о чем же они там), а тут… хрень какая-то, то есть для меня это прям откровение.
Одно дело косится на противоположных пол нельзя, а другое пункты 4, 8 и 9.
Или это относиться не к сбитому коллективу, а к встречам малознакомых людей (из разных отделов, etc), тогда еще ладно. Если же ко всем, то я знаю как их всех отправить в больницы с инфакртами — просто записать процесс у нас в каких-нить небольших молодых компаний, где не запрещен мат (а лишь используется для ускорения процессов и для отражения размеров косяков некоторых в процессе разработки/изготовления/сборки) и дословно перевести им.
Когда люди сидят полгода в одном кубике — ясно, что из этого не всё остаётся.
А вот когда работают над одним проектом, но видились один раз и каждый день много мейлов — это всё важно
кошмар, как же они по IM общаются-то? тоже поди пишут километровых предложения, 20 раз думают перед тем как отправить или это у них уже в подсознании и они строчат таких обороты уже не думая (пусть и тратя доп время на это)?
У них — в подсознании. Нам приходится себе об это напоминать. Это не сильно удлиняет текст, скорее морально напрягает — не написал ли я чего то, что они воспримут как грубость?
Да ну нет, я бы не сказал. Через несколько месяцев получается писать так же коротко, и при этом корректно. Собственно, нормальные люди пишут корректно и так :)
UFO just landed and posted this here
Можете мне в личку текст прислать? Я посмотрю, может, Вы в самом деле что-то не то написали… :)
Так же, как и мы — используют сокращения
Отнюсь, пишут коротко и опускают все это. Километровые предложения отнимают время от работы, потому их никто не пишет. Правда, американцы реже, чем индусы, используются IM-ные сокращения типа -ttyl, brb, afaik, iirr и другие.
UFO just landed and posted this here
UFO just landed and posted this here
Прочтите предыдущий комментарий еще раз!
Буквально вчера смотрели «Отчаянных домохозяек» и я прочитал жене лекцию об особенностях американского менталитета, опираясь на примеры из фильма.
Я бы сказал, какие американцы вежливые.
просто они видели этот листок :)))

image
интересно, как бы вы себя настоящего описали после года жизни на западном побережье каспийского моря )
Не называйте карликов низким, не называйте жирных толстыми, не называйте дураков глупыми.
А что, всё можно свести к минимальному множеству политкорректных слов, с помощью которых можно выразить всё остальное.
P.S. Ничего не имею против американцев, израилитян, жирных, карликов и тупых. Но не называть вещи своими именами как-то неправильно.
Представьте, что вы когда-то в юношестве решились на смелый сексуальный эксперимент и трахнули козу. Ну сами понимаете — юношеский максимализм, живи быстро, умри молодым, все надо попробовать. В общем вышло вот так вот. Теперь это, получается, факт, хотя вы им и не гордитесь.

С тех пор прошло много лет. Вы — ведущий специалист одной из мировых компаний. Вы руководили проектом по информатизации Эфиопии и ваш личный вклад очень весомый в развитии этой страны, даже получили медаль от их президента. Вы нашли ошибку в медицинском ПО вашей компании, и спасли тем самым сотни жизней. Когда вы узнали, что в миссии «полет на Марс» используется продукт вашего конкурента (и продукт — не очень хороший), вы убедили руководство разработать собственный аналог, гораздо лучше, и убедили NASA и Роскосмос использовать его. Так что теперь уже все человечество почувствовало на себе ваш вклад в развитие космоса.

В качестве хобби — вы интересуетесь живописью, и легко отличаете раннего Ренуара от позднего.

Но на работе по прежнему нередки ситуации типа:
— А как мне узнать X?
— А вот, козотрах сидит — видишь? У него спроси.
Оу, какой бред =) Вы это из своего опыта привели?
Я не понимаю, почему мне нельзя называть негров неграми, эфиопов эфиопами, а грузин — грузинами. Не, ну правда, как мне это объяснить по-другому? «Жители Грузии» не катит, потому как в Грузии может жить кто угодно. И вообще в таком случае графу «национальность» в разного рода анкетах следует признать расистской.
В украинских паспортах нет графы «национальность».
Кстати, по-вашему каждый человек может точно определить свою национальность?
В российских тоже. Однако есть, например, в анкете на получение шенгенской визы. И я уверена, что такая графа есть в анкете на американскую визу. Я согласна, что национальность не всегда однозначна (не путать с гражданством), но зачем-то же просят её указывать.
В итоге можно прийти к тому что девушку будет нельзя девушкой, а парня парнем. Потому что гендерная дискриминация.
Не прощаю. Да, скорее всего это гражданство (так логичнее). В большинстве случаев они просто совпадают.
Не совпадают, а соответствуют друг другу. Плюс гражданств может быть несколько.
Меня еще в школе учили, что не надо «nationality» как «национальность» переводить, по крайней мере не первым значением. И Google Translate, в котором я уточнял значение, оказался более категоричным, чем Lingvo.
Договорились :) А статью про японцев я уже давно заприметил, но все равно спасибо :)
Вы не поверите. В США часто это проблема. По крайней мере я выяснил это в личных разговорах с нативными (белыми) американцами.
Ни разу ни в одном американском документе не видел, чтобы спрашивали про национальность. Оно им совершенно незачем. Спрашивают програжданство («nationality»). А если бы спрашивали про национальность, то говорили бы ethnicity.
Максимум, что могут спросить в некоторых местах (типа больницы и т.д.) — это расу. White, Hispanic, African-American, Native-American, Asian, Other.
Меня эта терминология всегда забавляла :)
А если из Эфиопии чел какой-нибудь приехал, что ему писать? Он же не American.
Или, скажем, он чукча с крайнего севера — это почти то же самое, что эскимос, но не писать же ему Native American?!
Вы заметили в самом конце списка опцию «Other»? Это как раз для таких случаев. Просто слишком мало чукчей и эфиопцев, чтобы ради них вводить во всех документах дополнительные опции. Да и не нужно, видимо, это тем, кто собирает эти данные. Ввели самые распространенные, и все.
Не могу согласиться. Их же интересует именно раса, а не паспорт, поэтому эфиоп должен проходить по тому же разряду, что и african american, т.е. негр.
вот, даже более убедительный аргумент:
белый из Штатов — white
белый из Великобритании — white
чёрный из Штатов — african american
чёрный из Великобритании — other.

разве не глупо?
Вот например, форма, которая первая в гугле выпала:
www.opm.gov/forms/pdf_fill/sf181.pdf
Там для негроидной расы — black or african american. Таким образом, негр из Эфиопии будет подходить под эту катергорию. Другое дело, что в разных документах иногда пишется немного по-разному.
И с чего вы взяли, что черный из Великобритании — Other? Я пропустил вашего Эфиопца и просто повторил в своем перечислении, и может неправильно дал понять, что он подходит под категорию Other — нет…
если в анкете есть black, тогда молчу
но иногда бывает действительно, что есть african american, а black нет.

негр из Британии или Франции никак не подходит под категорию «american», так что ж ему делать?
Национальность — это как кто как сам себя чувствует
Потому что в одном кругу общения (в нашем, например, среди людей, которые почти ничего не знают про эфиопов), слово «эфиоп» — почти нейтральное. А вот слово «Кавказец», например, уже не нейтральное (даже если человек высококультурен, всегда чисто выбрит, но если вам про него скажут, что он кавказец — вам «сразу станет все ясно»). В детстве у меня во дворе был мальчик по фамилии Долбанов. Это правда, он ничего против этого не мог возразить, так и есть. Но когда его намеренно, чтобы подразнить _обзывали_ его фамилией — он очень злился, хотя казалось бы — чего тут злиться, правду говорят, ты — Долбанов. Смирись. Ничего нет страшного что ты с такой фамилией. Просто все тебя так будут называть.

Мне кажется, что дело в том, что вот та ваша черта, что вы (предположительно) русский — это какая-то одна сотая вашей индивидуальности. Для вас сейчас — это очень приятная доля индивидульности, потому что вы воспитаны в духе фильмов про войну, где русские, как и вы, совершают героические поступки и выступают спасителями мира. А представьте, что через сколько-то лет вы работаете заграницей, где про вторую мировую знают очень слабо, ну как вы про эфиопскую войну за независимость (вообще, была такая?). И для них «русский» — это такой анекдотичный персонаж, склонный к алкоголизму и воровству. И когда вас называют «русским» _они_, вы же понимаете, что они видят в вас. Они видят, что вы вор и алкаш. И у вас персонально, и у русских вообще немало достоинств, но они видят именно эти черты, которые состявляют ну лишь 1/100 от вашей индивидуальности, и может быть в вас персонально они вообще «наоборот», вы, редкий из русских кто вообще не пьет.

Графа как факт — это нормально. А вот значение этой графы как способ обращаться к человеку — это ненормально. Обращение к продавщице «незамужняя» — не совсем нормально. Оно верное, это факт, но в качестве обращения к 40летней женщине — не совсем тактично. Выяснение у 17летней девушки, «девушка» она или «женщина» тоже не совсем тактично — она — уникальна как снежинка, и состояние ее девственное плевы должно вас волновать меньше всего остального. Называть мужчину «девятисантиметровым» или «деревенским» тоже не очень уместно, даже если у него член 9см или если он родился в деревне.

Мне кажется, что вы путаете понятия «ложь» и «тактичность».
Обращаться «незамужняя» оскорбительно? То есть все, кто говорят miss или missis, будут гореть в аду (или аналогичной сковородке, соответствующей их религии)? Да, я знаю, что есть обращения mess, которое никак не отражает семейное положение барышни.
Лично я не против, чтобы ко мне обращались в какой бы то ни было стране по национальности. Да, я русская, и от этого никуда не деться. Да, распространённый стериотип, что русские — пьяницы (а не алкаши, алкоголизм — болезнь), про воров не знаю, откуда Вы взяли. Мне совершенно нет дела до мнения незнакомых мне людей, и в каком ключе они меня характеризуют. А с людьми, которые мне действительно важны и мнение которых мне не безразлично, я буду вести себя так, чтобы никакие стериотипы не отразились на моей характеристике.

Вот Вам пример из жизни:
Меня в школе мои одноклассники обзывали по-разному (в том числе «губошлёпом», как нетрудно догадаться из-за больших губ). Но я не обращала внимания, во-первых, потому что это моя характеристика, хоть и выраженная в грубой форме, во-вторых, если на них реагировать, никаких нервов не хватит, а в третьих, дела у меня шли достаточно хорошо, и мне было пофиг на каких-то «жалких насекомых» =).

Это я к тому, что надо заниматься достижением своих целей, а не распыляться по мелочам из-за того, что Вас назвали мелким (тем более если это действительно так).
> Лично я не против, чтобы ко мне обращались в какой бы то ни было стране по национальности. Да, я русская, и от этого никуда не деться.

Вот поэтому, ваше мнение тут совершенно не может служить эталоном. (Например: Не понимаю, почему люди обижаются на «пидор». Вот я гетеросексуал, и не вижу ничего обидного в том чтобы открыто говорить про свою ориентацию)

Про губошлепа — да, это уже подходящий пример. Но вы, думаю, согласитесь, что люди — разные, и не все очень психически устойчивы, а лишние стрессы для работы не нужны. Если у меня на работе работает негр, и он, по какой-то причине (да плевать какой, маму он свою в душе голой в детстве увидел), не любит чтобы его называли негром — мне проще просто сказать — называйте его как хотите, но не негром.

Цель рабочего процесса не игра в «унизь и не унизься», не тренинг по сценарию, что тебя называют жиртрестом, а ты спокойно отвечаешь, что — да, так и есть, и это не страшно и не унизительно, не для того, чтобы показать, что тебя не оскорбляет обращение «русский/эфиоп/чурка» а в том чтобы делать работу и не отвлекаться по мелочам ни на комаров, ни на сквозняк, ни на коллег, которые используют нежелательные выражения.
Ваш последний абзац практически полностью соответсвует моему последнему.
Вас правда волнует, как называет Вас каждый человек на Вашей работе? И да, отвечать «да, так и есть» не надо, просто не реагировать. Если человеку не нравится какое-то конкретное обращение (из-за того, что в детстве собака странная укусила), ну не может он каждому сообщить «не называйте меня укушенный собакой».

Я не говорю о том, что надо называть жирных толстыми, карликов низкими, а негров нергами. Рамки приличия должны быть всегда. Но если у меня вырвалось, что человек ростом 120 см «низкий», я не хочу из-за этого испытывать дискомфорт. Тем более что «низкий» ни разу не оскорбление.
Ну нашите какую-нибудь вашу особенность, которой вы на самом деле стыдитесь, и представьте, что все будут обозначать вас именно ей :)
>> редкий из русских кто вообще не пьет
Еще один воспитанный на клюкве.
вы считаете, что привели аналогию?
именно. культуры — разные. то, что в нашей культуре малозначимый нейтральный факт, вполне подходящий для идентификации, в другой культуре может быть смертельным оскорблением.

Вы, думаю, согласны, что некоторые _правдивые_ (о чем был предыдущий комментарий) вещи, все таки, не смотря на свою правдивость, не подходят в качестве обращения. «Настя, еще два пива жирному уроду за третьим столиком». Но вы не согласны в вопросе на что можно обижаться, а на что — нет. Вы считаете, что ненормально обижаться на национальность и сексуальную ориентацию. Ваше мнение совершенно типично, если вы представитель титульной нации и гетеросексуально ориентированы. Но если вы из Узбекистана, и еще до первой встречи все про вас знают, что вы — чурка — то вам гораздо сложнее убедить их, что вы при этом классный эксперт в области каких-то там технологий.
Мне кажется, вы передергиваете.

Речь идет о рамках политкорректности, т.е. до какой степени вы готовы ограничить себя в прямоте, чтобы не обидеть своего собеседника. И именно это ставится во главу угла в США и некоторых других странах.

У нас же, с обзываниями в школе и прочих словесных попытках унизить, разрабатывается такая нечувствительность к типу обращения. И я как русский считаю, что это нормально.

Если человек назвал другого эфиопом или толстяком не с целью оскорбить его, а обозначить, отделить от других людей, для меня это вполне нормальное обращение и не нужно считать это смертельным оскорблением.

Другое дело, когда человека называют «пидором» не для того, чтобы подчеркнуть его сексуальную ориентацию, а в целях оскорбить его, показать его приниженность по отношению к говорящему. Такие проявления да, должны пресекаться.
Пример: купили 2 гея айфон, а сдачу забыли, выбегаешь ты из магазина и кричишь в толпу — Эй пидоры, вы сдачу забыли!
Хотел обозначить, а вышло оскорбил.
Думаю дело в словах-триггерах негатива(не зависимо от твоей цели), которые в разных культурах разные
По-моему, если человек знает, что обращение «пидор» оскорбительно даже для гомосексуалиста, но не смотря на это называет его так, чтобы обозначить среди гетеросексуалистов, то он наносит оскорбление, даже если не считает это оскорблением для себя. Состояние оскорбления — это внутренняя реакция человека на слово/фразу/действие, к фактам оно не имеет никакого отношения. Не случайно в УК есть отдельная статья за оскорбление, есть отдельная за клевету, а есть за нарушение неприкосновенности частной жизни.
Повторю банальную штуку — человек — уникальный как снежинка. Вот я от вас отличаюсь по сотне миллионов параметров. Если вам надо кому-то объяснить как меня найти, вы можете сказать:
— Импозантный мужчина в стильном коричневом пиджаке из буклированной шерсти
— У него очки в оправе «под медь» и темно серые шнурки
— Нос как у ДеНиро

Можно найти много позитивных и нейтральных черт среди миллионов отличий. Но если вам пришлось выбрать одну из миллионов характерных для меня характеристик, и вы не выбрали что-то вышеперечисленное, а выбрали, скажем, «толстый» — то у этого ведь есть причина. И причина в том, что когда вы меня видите — первая ассоциация у вас со мной — не ДеНиро, а «толстяк». И «анонсируя» ваше видение человека как толстого, вы подчеркиваете это. Не желаете его оскорбить, но показываете, что самая характерная его черта — то что он толстый. Кучу других позитивных отличий вы не замечаете. «Крокодил более зеленый чем длинный». И естественно, что человеку слышать это не очень приятно.
Вообще странно использовать какую бы то ни было характеристику, как обращение. Если человек незнакомый — обычно используют максимально обезличенную характеристику(«товарищ» времен СССР — именно из этой оперы). Для знакомого человека на порядок уместнее использовать имя.
Что касается всех перечисленных слов не как обращения, а как описания — ничего страшного в них нет. Есть очевидно оскорбительные(вроде «жиртрест» для толстого и «дистрофик» для худого), но полным-полно характеристик не являющихся оскорбительными, но при этом круг их постоянно пытаются сузить, выдавая привычные ранее слова для за оскорбления. Многие находят это странным, и я тоже.
Являются или нет характеристики оскорбительными, может судить только человек, которого ими характеризуют. А если он ещё и в суде сможет доказать, что являются, да ещё и право прецедентное…
Являются или нет характеристики оскорбительными должно судить общество. Иначе общество прогибается под каждого психа, посчитавшего, что его оскорбили.
Если человек чувствует себя оскорблённым, значит его оскорбили. Общество должно судить действительно ли он себя так чувствует и как этого не допустить в будущем, или он просто увидел возможность получить компенсацию морального вреда.
А как можно узнать со стороны, чувствует ли человек себя оскорблённым, кроме его же собственных слов и поведения?
Вот с этого и надо начинать :) Американцы смягчают характеристики не в силу каких-то особенностей национального характера, а потому что боятся быть засуженными. Точней, в какой-то момент было так, а со временем — перешло в привычку.
Полностью согласен. Я вот сейчас учусь в США и у нас во время занятий (разбирали какой-то текст) спросила преподаватель — «Кто обычно в Санта Барбаре моет посуду в ресторанах?» (имелось ввиду национальность), и как вы думаете как ответила американка? «Испаноговорящие»

ну вот в этом-то случае у нас примерно также. «Кто работает грузчиками в супермаркетах»?
Ответ будет не «узбеки» (потому что далеко не только узбеки), не «таджики» (потому что далеко не только таджики), ответ будет более общим и более точным — чурки.
Делов в том, что у нас (в SB) моют посуду именно мексиканцы (кстати текст был о том как трудно белому в New Orlean найти работу мойщиком посуды). А waitress это почти всегда белая студентка колледжа с хорошей фигурой (исключение азиатски рестораны, там азиатки). И вот когда заговорили о этих самых waitress, девушка слева (ну скажем у нее были широкие кости и на обложку глянцевого журнала ей не попасть) сказала «ДА ЭТО ЖЕ ДИСКРИМИНАЦИЯ!!!!»

Напомнило мне обсуждение в интернете одного (российского) ресторана китайской кухни. Обслуживающий персонал там — девушки восточного типа.

Первое сообщение: А почему у вас в роли китаянок выступают кореянки, бурятки и якутки? Что за дискриминация?

Ответ: Дискриминация не это. Дискриминация то, что нормальная гарная русская дивчина не может там работать китаянкой.
Расслабьтесь… У нас например, чтобы уточнить, говорят типа «Ну тот китаец, который сидит в такой-то комнате», или «Ну был парень, индус, лысый такой...», или «Ну который защитился недавно, большой такой черный парень с дредами»…

Но у нас наверное ситуация немного другая — интернациональный коллектив и академичская среда. Даже в Америке это очень сильно отличается от корпоративных стандартов.
Блин, перечитал — «Расслабьтесь» по-русски как-то нетактично звучит. На английском все гораздо мягче… :) Короче, я Вас понимаю и поддерживаю, но все же это не так строго тут, особенно, как я уже говорил, в академическое среде и интернациональном коллективе.
Наверное и у нас не всё так страшно как рассказывал лектор. Но если говоришь американцам что то не так, они ведь не укажут на это…
Ну, американцы вообще гораздо более толерантны… Там, где русский сказал бы «Ты че, офигел так со мной разговаривать» — американец промолчит. Улыбнется, но ничего не скажет. Но это вовсе не значит что он не заметил и не учел.
Вот поэтому такие лекции нам и читают
Автор поста в ряде аспектов прав. Но существенно утрировал и обобщил.

Кроме того, некоторые из этих пунктов просто, являются хорошими правилами, которые следует следовать вообще, как с точки зрения позитивного общения, так и эффективной работы и бизнеса.

Например, что такого дико непривычного и дикого в том, чтобы конце письма писать «Хорошего дня!» или «Приятных выходных!»?

Или, что такого чисто американского в том, что иметь четкие инструкции с прописанными обязанностями и ответственностями, в целом помогает эффективно работать (если они не подавляют творчество)?
Что такого дико непривычного и дикого в том, чтобы конце письма писать «Хорошего дня!» или «Приятных выходных!»?

Для них это норма, и не несет никакой смысловой нагрузки.
Для нас это выражение личного расположения, которое может быть воспринято как издевка, если содержимое письма говорит об отсутствии такого расположения, например о недовольстве качеством/сроками выполненной работы и грядущем увольнении.
Правильный коммент. Слова одни, а суть разная. Это и называется «культурные различия» :)
Тут нужно еще учесть, что израильтяне наглые, как танк. Выходцы из ex-USSR, безусловно, не так шокированы этим обстоятельством, как ребята из стран загнивающего капитализма, но все же.
Хм, меня и самого коробит немного, когда какой-нибудь коллега категорично говорит мне: «Ты не прав.» А потом объясняет, где я ошибся. Часто такое замечаю. Сам я никогда не начинаю со слов «Ты не прав», указывая на ошибку.
да, один раз можно пропустить мимо ушей, а после второго раза уже все равно на суть разговора, и пытаешься доказать, что он сам дурак
UFO just landed and posted this here
UFO just landed and posted this here
Хабранеадекваты восприняли это как намек минусовать :)
UFO just landed and posted this here
Я вам открою тайну, тут их не менее 40%.
Проблема даже не в количестве, а в качестве. Хабрадрочерам незазорно зайти в профиль и поставить минус, в то время как обычные хабралюди думают об этом гораздо реже. Очень похоже на комплекс вахтера :)
Больше :) Я плюс поставил :)
Вы использовали запрещенное слово и будете заминусованы!
Мне понравилось, хочу почитать про индусов. Жду продолжение.
Завтра будут индусы, если будет время на работе :)
с индусами надо общаться только письменно, потому что во-первых устно их нихера не понять, во-вторых всегда можно сослаться на переписку, когда они начнут гнать чушь с видом, как будто так и надо
Не вседа это возможно. Я год с индусом просто одну компоненту писал. И не было среди нас «главного». Приходилось каждый день разговаривать по телефону, чтобы быть в курсе того, что и кто делает
Нормально можно с ними говорить, по крайней мере с некоторыми :) А отдельные товарищи и по-русски неплохо говорят :)
Устно их нормально можно понимать через несколько месяцев / год общения по телефону и лично.
UFO just landed and posted this here
Смысловой нагрузки это не несёт. Это культурный код. Как поздороваться при встрече, снять шляпу в церкви (но одеть её обратно в синагоге :) )
Блин. Жена меня тоже поправляет :(
Как антиграмма, негодую.
Я предпочитаю одевать предметы гардероба, а не надевать их.
Равно как обувь я обуваю, а не набуваю.
Обувь можно только надеть, а не обуть.
Обуть можно ребенка в школу или себя (обуться).
Обуть обувь можно только в случае надевания калош на валенки.
UFO just landed and posted this here
А как правильно надеть или одеть пацанчика на перо?
Если «пацанчика» и «на перо», то неважно.
Если призвать граммар нациста, то он скажет, что «одеть можно только кого-либо». А «надеть» — на себя.
В некоторых случаях можно и надеть кого-либо :)
Есть стишок, чтобы запомнить.

С Надей встали мы под душ
Вдруг приперся Надин муж
То ли мне одеть Надежду
То ли мне надеть одежду

Не успел я сделать выбор
Муж набросился как тигр
И теперь мы все втроем
Вместе весело живем
Согласование протокола :) Вот в Ирландии, рассказывают, на «How are you?» не принято отвечать встречным вопросом (Im' fine, thanks! And how are you?).
Кто успел — тот и съел, в смысле кто первый спросил «Как дела?» тот и спросил :)

Но это по рассказам, сам я там еще не был, так что не проверял :)
А что, отлично звучит:

You are fired!

Have a nice day.
Опять же, по «их» протоколу нельзя сказать «You are fired», это слишком грубо.

В письме будет что-то более завуалированное, вроде «The company made a tough decision to refrain from extending your contract»

И, да, я понял сарказм :-)
На How are you? почти все обычно отвечают не nice а good. И nice на самом деле выражает нечто приятное, далеко не нейтральное. Наверное вы путаете с OK, которое значит — нормал в целом но и не супер.
Опять же, по «их» протоколу нельзя сказать «You are fired», это слишком грубо.

В письме будет что-то более завуалированное, вроде «The company made a tough decision to refrain from extending your contract»

И, да, я понял сарказм :-)
Увы, отделение фирмы в Москве совсем небольшое, поэтому о русских лекцию не читали :(
ну хотябы свои наблюдения.
Мои наблюдения говорят, что русские и израилитяне отличаются мало.
С другой стороны — мне сложно судить — я русский израилитянин :) Или даже «украинский израилитянин» :)
«укроизраильтянин» — весьма мощно звучит, куда уж там «афроамериканцу» :)

а расово верные израильтяне на расово верных русских никак не жалуются?

Сложно сказать. Мне они об этом не говорят :)
Но вообще желание «переписать всё с нуля» может быть у русских чаще встречается. Не уверен
«Русские» не переносят бессмысленной работы. С утра делать нечто, в обед поступает команда «отставить, делаем по другому». Вечером возвращаемся к утреннему варианту, в котором уже все сломали. Вот эта работа «в мусорную корзину» нашим она как нож в сердце и воспринимается чуть-ли не как издевательство (и тупость начальства). А Моше или Яир будут делать, что скажут — что волноваться, особенно если оплата почасовая?

Другая особенность — «русский» считает, что начальство само оценит работу, старание, аккуратность, скорость. И недоумевает, почему зарплату одним подымают, другим нет. Кстати тема обсуждения зарплат в Израиле «табу» сама по себе. А местный начальник наоборот считает — раз работает за такую зарплату и молчит — значит все устраивает. Израильтянин с местным менталитетом просто понимает это также и идет — требует той зарплаты, которую считает обоснованной.
Ну значит у меня уже местный менталитет — я иду и требую :)
на эту тему есть довольно хорошая книга Линн Виссон «Русские проблемы в английской речи»
Там только о языке или и о более широком контексте общения?
там про различия в культуре и мышлении, и о влиянии этих различий на язык. как-то так. в том числе есть и про их позитивное мышление.
То же хотел порекомендовать эту книгу. Очень интересная и полезная работа.

Автор исследует проблему кросс-культурных коммуникаций в широком смысле, то есть не только о том, как говорит, но и об особенностях поведения, частых проблемых и т.д.

Я мог бы написать отзыв об этой книге и опубликовать на Хабре, если людям интересно.
I disagree!
У нас в офисе Шведы работают, дак они уже и русский выучили… И вполне привыкли к русскому менталитету…
Потихоньку все привыкают, особенно если они у тебя в оффисе сидят. Но когда у тебя четверть группы в штатах, а треть в Индии — волей не волей надо эти все заморочки учитывать
Мне кажется в человеке подсознательно заложено подражание той группе людей, в которой постоянно находишься. Мне вот достаточно месяц пожить на Украине, чтобы начать тянуть слова как Украинцы. При этом сам не замечаю, как так получается. А если пару лет пожить в России, можно стать русским в какой-то степени.
Коллега, скажу по секрету — они сюда уже с русским приехали (кто говорит), у них там в армии его учат
Я отмечу еще одну важную особенность в общении между американцами и русскими:
— Разное восприятие времени
В России нормально сказать «Буду через 10 минут» и пропасть на полчаса. Никто особо возмущаться не будет. Если это сказать американцу, то он будет ждать ровно 10 минут. Уже через 11 минут он начнет волноваться и плохо о вас думать, даже если не скажет об этом в слух.

То же самое и с более длительными промежутками времени. Для американца «Проект сдам через пару дней» означает, что все будет готово не позднее чем через 48 часов, а не через неделю, как у нас.

Такое же восприятие времени у англичан, немцев и северных европейских народов. Но вот у французов, итальянцев, других южан и арабов оценки времени такие же, как у нас, или даже еще хуже.
гхм. из собственного опыта (вроде бы как 5 лет живу уже в UK) что американцы и что бритиши по поводу времени чрезвычайно расслаблены бывают.

скажем так — пунктуальность везде возникает когда идет речь о _деньгах_.

Ну мы и говорим про управление проектами, то есть ресурсами и деньгами.
В принципе, в России в этом смысле тоже вполне нормально — в 99% случаев никто не опаздывал в моей двухгодичной практике (последние два года в Мск часто бывал на переговорах), даже с учетом тяжелой транспортной ситуации…

Я бы на самом деле не делал по нациям особо разделения — в UK и в России сантехник может опоздать на 6 (!) часов и это норма, но когда переговоры на миллион долларов — там на секунду не опоздают.

Скорее реально разделение по классам…
это вообще странно, потому что очень часто приводится в пример в американских книгах срыв сроков, то есть это не то чтобы нормально, но вполне обычно.
По-моему, различие в том, что «Проект сдам через пару дней» у американцев и заказчик, и исполнитель воспримут как обязательство сдать через 48 часов, у нас же и тот, и другой воспримут как «не сегодня, но, скорее всего, раньше недели». Сдастся проект через 72 часа, и исполнитель, и заказчик американцы воспримут как срыв сроков и невыполнение обязательств, наши — нормально :)
Это точно. В плане сроков мы еще нормально, но опоздания на совещания у нас (израилитян) — как у южан (коими мы и являемся :) )
В Израиле на концерт народ идет сознательно с опозданием на час — ведь концерт тоже начнется с опозданием на полтора часа. :-)
Или я что-то не так делаю или воспитали так, но «сдать проект через 2 дня» — значит сдать через два дня :)
На мой взгляд, есть разница между «через 2 дня» и «через пару дней». В первом случае указана конкретная дата, а во втором расплывчатый срок.
Значит я фразу «сдать через пару дней» понимаю буквально :)
Они тоже. У них фразы «через пару дней» и «через два дня» воспринимаются одинаково, «in a couple of days»
Чем дальше — тем больше убеждаюсь в том, что русский и многие европейские языки очень похожи по способу применения (или как это еще назвать?). Часто попадаются обороты, имеющие одинаковое значение и при этом построенные по одному и тому же принципу.
Называется «индоевропейские языки»
Просто надо делать различие между «in a couple of days» и «in two days».
Первое — неконкретно, второе — вполне конкретное обещание.
Россия большая, за всех русских, пожалуйста, не говорите.
Если это сказать американцу, то он будет ждать ровно 10 минут. Уже через 11 минут он начнет волноваться и плохо о вас думать, даже если не скажет об этом в слух.
Если исходить из этого, то я американец :)
UFO just landed and posted this here
Подтверждаю. Еще немного наблюдений:
Когда жил в Туркменистане, если человек у тебя что-то просил (к примеру, книгу почитать), то это непременно означало — что он её быстренько прочитает и вернет.
Сейчас я живу в Беларуси, и, к сожалению, могу отметить только то, что когда у вас просят что-то — это не означает, что это что-то собираются возвращать. Иногда приходится напоминать человеку, что мне тоже надо или прямым текстом говорить «принеси тогда-то и тогда-то»

Привык.
>В России нормально сказать «Буду через 10 минут» и пропасть на полчаса. Никто особо возмущаться не будет.

Ну может для быдла это и нормально. А все мое окружение всегда пунктуально, большинство говорит «буду через %время которое требуется, что успеть% + %запас времени%»
вот так изящно можно дать всем понять что andoriyu вращаешься среди не-быдла.
У быдла есть особенность: оно — всегда не ты. И это восхищает.
Иначе говорят, вы считаете, что опаздывать это нормально?
Решил ответить, но посмотрел вашу карму и передумал.
Намекаете на то, что тролли не опаздывают? Нет, серьезно, у вас кармическая дисфункция мозга?
«2) Избегать “требовательных» выражений: «You have must», «You must», «You need», etc. „
Слышал, что конструкции “you may» для них равно оскорблению, потому как звучит снисходительно.
> Слышал, что конструкции “you may» для них равно оскорблению, потому как звучит снисходительно.

Ну это действительно снисходительно. «May» имеет смысл разрешения, позволения сделать что-то. «Can» имеет смысл возможности сделать что-то вообще.
Can — означает физическую возможность, способность, may — разрешение, право сделать что-либо.

И can как раз может быть воспринят плохо.

Обычно конечно nobody cares о таких тонкостях, но в ортодоксальном варианте — Can you /open the door / change you seat / bring that thing here /, означает — вы вообще можете, в состоянии сделать это? Т.е. если вы спросите инвалида без ноги в автобусе, что-то вроде, Can you pass the money? — это может быть оскорбление или жестокая издевка.
«Если бы вы только подумали/вообразили»?
Could you please open the door?
Would you mind passing the money?
Спасибо, понял. Просто выражение «Would you mind» почему-то раньше не попадалось. Буду знать :)
«Mind» тут в значении «возражать».
В таких случаях лучше использовать «Could you ...?» — «Не могли бы вы… ?»
Даа, «You have must», точно нужно избегать, хотя бы из-за злых граммарнаци.
Кстати, если писать граммарнаци вот так слитно, то это звучит как папарацци, т.е. тоже культурный феномен.
Грамматически правильная конструкция — «You must have done smth». Причем она выражает не требование, а предположение о свершившемся действии: «Ты, должно быть, сделал что-то».

Why does the function throw an exception? — You must have given it a wrong value.
Почему функция кидает исключение? — Ты, видимо, передал ей некорректное значение.


Действие описывается как совершенное, так как подразумевается не сам факт передачи значения, а написание кода, который его передает.
Выражения «you have must» лучше избегать вообще, оно грамматически неправильно необычно построено.
с использованием «альтернативной грамматики» :)
«You may want to do so-and-so» говорят нередко.
100%, сам часто так говорю — прилипло
вспоминается из диалога с индусами
-Is it done?
-Yes, but not yet.
О!!! Узнаю — типично восточное!
То есть, ответить на вопрос выражением «да нет» можно не только по-русски! Круто! Буду знать! :)
Тут вот какой аспект, у разных культур разное направление взгляда во времени. Из известных мне — сша — в будущее, немцы — в прошлое, русские — настоящее. У индуса из диалога видимо «настоящее в будущем». Т.е. если уже известно, что проблема может быть решена в будущем — то она уже решена.
Ну что же вы! Об этой схеме времени я собираюсь в следующем топике рассказывать :)
видимо мы ходили на один и тот же тренинг :-)
UFO just landed and posted this here
Спасибо! Очень жду про индусов, кроме того, очень интересуют японцы и, пожалуй, китайцы, хотя по личным ощущениям, с китайцами все равно что с русскими.
да ладно! видя, как они вкалывают (причем все поголовно и везде), не пьют, не тратят время на развлечения и пр — можете поделиться примерами и наблюдениями?

ЗЫ вон в Польше китайцы сейчас строят дороги для чемпионата — местные недовольны тем, что они умудряются выполнять бОльшие объёмы работ за меньшее время (идут с опережением собственного плана) и внимание, услуги компании обошлись в два раза дешевле местных
Возможно, дело в том, что я не пью и вкалываю :) Да и при чем тут это? Когда я сказал «с китайцами все равно, что с русскими», я говорил о деловом общении. Впрочем, надо было, наверное, сказать «все равно, что с адекватными русскими» :)
хех… Я прожил лет пять в иностранном общежитии и, уверяю вас, ленивее среднего китайца были только турки :-DD

А вот вьетнамцы вкалывали будь здоров, быстро осваивали язык и через годик говорили на русском так, что их запросто можно было спутать с казахами.
Ну хз — под Минском они надстройку на ТЭЦ делают — местные не довольны, что все чернило в магазах скупают ящиками.
Любопытно, но у меня был совсем другой опыт общения с американцами. Хотя в Штаты я поехал работать полный всевозможных предрассудков и предвзятостей, буквально через пару недель мое мнение о них поменялось кардинально.

Оказалось, у них хорошее чувство юмора, они любят пошутить и подъебать тоже совсем не прочь :) Смекалка или «соображалка», которую я считал исключительно русским явлением, у них также очень развита. Уверен, из зажигалки и изоленты они тоже космический корабль при необходимости смастерят. Насчет политкорректности – через месяц мы с моим шефом вовсю обсуждали всех сотрудниц и клиентов женского пола )

А вот насчет инструкций – да, они это любят. Хотя я припоминаю пару случаев, когда кое-что делалось не по правилам для ускорения работы.
P.S. И все же русское слово «книга» — понимаете с каким американским созвучное – лучше не произносить.
Согласен с обоими. Америка она большая. Тим лид со стороны заказчика когда CEO пришел в лимонно зеленой майки на стендапе прикадывался — What is the name of the frog? (правильный ответ — кермит).
С другой стороны CTO — скользкий как мыло и до безобразия корректный. Про молодежь я молчу — они вообще большей частью очень мягкие.
book? fook что ли, или я чего-то не понял
Наверное, имелось в виду, что «книга» созвучно с «nigga»
смотришь в ниггу- видишь фигу.
Примерно так и есть, но с американским шефом вы обсуждали это через месяц, а с русским было бы в первый день.
Всё же надо учитывать, сколько негров в Америке и сколько в России. Там же неграм и белым вместе жить — поэтому политкорректность становится просто необходимой вещью. У нас никакая конкретная национальность (кроме русских) не имеет такой доли среди населения, как у них негры.
Отчего же. Сходу сразу две — евреи (в генеалогии любого известного человека, кроме пары-тройки наиболее одиозных поцреотов разве что, любители умудряются найти еврейские корни) и татары (если русского хорошо потереть — обязательно обнаружится татарин — поговорка такая).
Другое дело эти различия на лице написаны не так явно :)
Был искренне удивлен «соображалкой» эфиопов на фоне остальных израильтян. Бойкость ума, юмор, ирония, готовность участвовать в шутке, которую еще сам до конца не осознал. Масса приятных воспоминаний о совместной работе.

ps. Впрочем нажраться в выходные и придти с мощным будуном, маяться весь день делая вид, что работает… Это они тоже могут.
Наши парни, православные:)
Я таких эфиопов не встречал, хотя много с ними общаюсь на сборах. Но это лишь лишний раз доказывает, что все разные. И стереотипы — это всего лишь стереотипы
Есть особенность. У них есть некий «порог допуска». Довольно долго со мной здоровались на работе, но упорно не замечали на улице. Прошло несколько месяцев прежде, чем мне начали отвечать на «доброе утро» в автобусе — так получилось, что я садился в автобус на пару остановок позже эфиопов работающих на том-же предприятии. На работе не было «посторонних», а в автобусе были еще эфиопы, которые знали моих коллег, но не знали меня — вроде как стеснялись перед ними.

Вот когда я перешел «порог допуска» и меня начали воспринимать, как «своего» — тогда и появилась легкость в общении. И даже через годы, случайно встречаясь на улице мы радостно здороваемся, интересуемся делами. И кстати они достаточно умны, чтобы делать вид, что глупы.
Американцы — фигня, вот британцы те реально нежные. После 3-х лет работы с USA сейчас веду три проекта с британцами — меня перед началом все дружно уговаривали быть мягче и объясняли что британцы они нежные и мягкие.
Это не нежность, это традиции делового общения.
Отчасти даже определенный понт.
Когда капитан военного корабля в бою говорит офицеру что-нибудь типа, «Мистер Андерсон, не будете ли вы счастливы передать мою просьбу батарее ПВО, если это возможно, незамедлительно открыть огонь по приближаюшемуся слева торпедоносцу? — Почту за честь, сэр!» отвечает офицер.
Они на флоте до сих пор вот так разговаривают.
Такая традиция нормы общения.
Согласен. И это есть хорошо. Увы у нас понт пока в том, чтобы матом ругаться.
В чем-то тут даже есть и немалый практический смысл. Пресловутое британское хладнокровие, демонстративная учтивость, помогающая даже в кризисные минуты не терять головы, держать «нервы в руках», и быть уверенным, что все будет сформулировано правильно и понято правильно.
Поэтому русских не победить! :)
В войне побеждает тот, кто быстрее среагировал!
— Огонь по корыту слева!
— Есть огонь по корыту слева.
А потом выяснится, как обычно, что корыто союзное… :/
У России есть союзники?
— Да,.ля, не из этой.ни, д… б, я сказал, а из вон той!
— .ля, на.й, ни.я она х.яит, п.а ей!

… и на этом моменте прилетает бомба
Вообще это больше напоминает холодную расчетливость и цинизм, чем нежность. У них в отличие от нас, варваров, показывать силу это признак слабости. И это по-моему правильно.
видимо — должен был по любому сделать
Можно применять и другие конструкции:
Do it by tomorrow.
Get this done ASAP.
I'm waiting (smth) from you by the end of the weekend.
Думаю, автор имел в виду «you have to...»
вроде бы нечто близкое к «порви жопу, но сделай» :)
За американцами в целом водится любовь к кук-букам и точным инструкциям. Но то, что «тупые американцы» — сказать нельзя совершенно.

А дело и правда в культуре и воспитании. Что сразу бросается в глаза — излишняя повернутость на вежливости, зачастую совершенно фальшивой, ну а особенно — заморочки с расами. Вот уж последнее иногда все грани переходит. Черных, понимаешь ли, не называй ни негром, ни нигером, ни темным, ни черным, ни коричневым, ни, знаете ли, афро-американцем, ибо, «что это, мол, за намеки». Да какие, блин, намеки, если он нахрен черный!
Вот фиг знает — американец проходя через дверь в 99% случаев оглянется и у тебя перед носом дверь не захлопнет. А Русским это в принципе в голову не приходит
Ха, я сказал про «недостатки», и забыл про ситуацию в целом. А в целом там, ясное дело, приятнее находиться. Народ приветливее, позитивнее и вежливее в целом (просто иногда за грань заходят). Вопрос менталитета. Собственно, ясное дело, что все субъективно — им то это кажется абсолютно нормальным и я это понимаю.
Не могу не фыркнуть. Поэзия. Вы никогда не видели американскую молодежь в ресторанах..? Чистейшей воды дикари.

Не, не видел. Так вышло, в ресторанах не был. Все больше работал и в бары несколько раз выбирались.
Видел! А потом идут в офис и общаютс красиво
Ну по идее ресторан это для отдыха — если нация плохо ведет себя в ресторанах и хорошо на работе — она скорее процветает чем наоборот. А если хорошо в ресторанах и не очень вежливо и конструктивно на работе — ну не знаю что получается, но не думаю, что если средне-статистичному русскому сказать you are completely wrong — это настроит его на позитивный лад.
В повседневном общении о цвете кожи не говорят, разве что у косметолога.
Обращение «эй, снежок» тоже не очень-то приято услышать.
Толи слова про косметолога навеяли толи еще что, но под «эй, снежок» понял исключительно обращение к блондинке в миниюбке :)
Америка — это страна эмигрантов. С большим, скажем так, человеческим разнообразием. Поэтому дабы не накалывать ситуацию и давать возможность мирно соосуществовать тем же неграм, русским, японцам и т.д. и возникла эта непонимаемая нами политкорректность.
да уж, как тут ей не возникнуть, когда раньше у каждого в кабуре был свой ревОлвер! )
С рассами заморачиваются только белые американцы =)
«Избегать резких отрицающих выражений», «Избегать “требовательных» выражений», «Даже если не согласны, соглашаемся»

— Вот потому, что вы говорите то, что не думаете и думаете то, что не думаете, вот в клетках и сидите. И вообще, весь этот горький катаклизм, который я тут наблюдаю… и Владимир Николаевич тоже…
(с)Кин Дза Дза
Чувствуете своё культурное превосходтсво? Зря.

Они с тем же (если не с большим) успехом могут про вас сказать что вот такие грубияны, поэтому в клетках и сидите
Нет, не чувствую. Я чувствую неудобство в общении, когда нельзя сказать то, что нужно сказать, а приходится подбирать политкорректные варианты.
Неудобство действительно есть, так как мы не привыкли.
Но Ваша цитата как бы на другое намекала…
А я чувствую!
Ну вообще в клетках сидим скорее мы
Как сказать. Может сидим, может думаем что сидим, а может верим тем, кто говорит что сидим, не замечая своей свободы, пока не попадём на Плюк
Говорить стоит прежде всего за себя.
Довелось поработать с одной иностранной компанией. Были там люди и русскоговорящие, но которые в России никогда не жили. Быстро столкнулся с вопросом «разности культур». Вроде люди и говорил по русски (некоторые), а на лицо было непонимание. Вежливо и тактично предложил — ввиду разницы культур давайте буду максимально конкретен в каждой мелочи. «Да ладно, на одном же языке говорим, а все разжевывать — затягивает сроки», сказал иностранный коллега со смехом глядя как на идиота.

Дней за 5 до того как проект был закрыт, несмотря на потраченные деньги, русскоговорящий иностранный товарищ сказал «знаешь, я думаю сказывается разница и непонимание в культуре». «Спасибо Кэп», подумал я.
Вы были абсолютно правы. Говорят одно и тоже, имеют ввиду разное. Особенно с японцами это заметно
> 2) Избегать “требовательных» выражений

Думаю, этот совет к национальности никакого отношения не имеет. Требовательных выражений лучше просто избегать, не думая о том, где собеседник провёл детство.

И насчёт американцев-неженок. Вы когда-нибудь смотрели Scrapheap Challenge по Discovery? Обратите внимание что происходит когда кто-то сделал хрень, стоившую команде одного-двух часов работы. Обычно капитан говорит что-то вроде "*Мы* здесь много отрезали. Придётся приварить обратно". Ошибившийся член команды молча идёт исправлять и больше про это никто никогда не вспомнит.
Под требовательным понимается разное.
У нас можно сказать коллеге (не подчиненому) -" сделай для меня новый интерфейс, мне это нужно к среде."

А у них нельзя. Надо сказать повежливее и длинее
На самом деле и у нас этого нельзя говорить. Просто многие не знаю что нельзя и говорят. Получается хрень но мы к хрени привыкли и не замечаем. Считаем что нормально.
простите, а как вы будете объяснять коллеге эту самую необходимость? Надо сделать стенд, надо давно уже, и, допустим, среда — это последний срок. Так и объясните:

«Слушай, Вася, надо сделать до среды стенд. „
Я это делаю так
— Коллеги у нас возникла такая проблема (issue) — надо сделать к среде интерфейс потому-то и потому-то — объясняю почему это надо. Есть такие варианты
— забить и сорвать проект — испортить себе карму
— давайте посмотрим почему не сделано и попытаемся понять как это исправить.

Не надо понимать это за мягкость. По результатам почему разбора почему не сделано человека можно и уволить. Но зачем при этом грубить и ругаться?

Как-то так. Да слов больше но результат лучше.

В боевом уставе ВС СССР было написано что при постановке боевой задачи взводу надо указать ближайшую цель, куда бечь потом и общее направление действий а также кто у нас соседи справа и слева.

При постановке задач в проектах также не мешает рассказать что мы делаем зачем это надо и что будет если не сделать. Обычно этого достаточно чтобы народ сам начал предлагать вариант решения.
прошу прощения опечаток много — дочка рвется помогать.
Коллега :) Те же проблемы :)
Вообще армейский опыт часто помогает :) Как говорил мой сержант: «Всё — в голове» :)
Не зря в Израиле плюсом при принятии на должность начальника считается офицерское звание в армии
Господа, сообщаю вам о необходимости сделать стенд к среде. Позволю себе подчеркнуть, что крайний срок выполнения этой работы — среда, 9:00 утра. Если к этому сроку готовый стенд не будет передан в отдел доставки, я буду вынужден с превеликим сожалением приковать вас наручниками к батарее и избить до потери сознания. Have a nice day.

Вежливость — это всего лишь форма общения, и она не должна влиять на содержание. Есть однозначно определенная задача, срок выполнения, критерий выполнения и санкции на слуачй нарушения условий. Можно все высказать прямо, можно завернуть в десятки смягчающих оборотов и добавить голливудскую улыбку — это все зависит от культурных различий.

Цель всего этого — минимизация искажений передаваемой информации. Если вы будете говорить прямо с британцем, который привык к смягчениям, то он решит, что вы проявляете агрессию, что уже неверно.
Вот ты смеешься я ровно так и говорю. Только не господа а коллеги, не вы сделаете а мы должны сделать и не к батарее а распилю бензопилой. И не have a nice day — давайте пойдем поработаем. Работает хорошо.
Я не смеюсь, это просто утрированный пример. Вместо физической расправы может быть лишение премии, главное четко обозначить санкции. Может сотруднику важнее навестить родственника, внезапно попавшего в аварию, чем получить эту премию.
Сижу почитываю сейчас вопросы на stackoverflow и вот попался интересный вопрос:

> Hi, I added exe to the main bundle of my project, how to call it and pass parameters to it?

Нужно уточнить, что это идет речь про программу для айпада. И знаете как люди отвечают? Нет, не ругаются и не называют идиотом с громким призывом «вон из профессии», а мягко так:

> I don't think that's even possible. To begin with, the iPad has an ARM processor…

и еще несколько строк почему это не возможно, и как же решить проблему переноса .exe на айпад.

Лепота!
Я всегда отвечаю вежливо. Но в моей профессиональной области существует несколько вопросов, которые задаются совершенно разными людьми с завидной регулярностью, и говорят о полном непонимании автором самых основ, и нежелании хотябы открыть документацию. Я смог неоднократно убедиться, что объяснять что-либо таким людям нет смысла, для них самым полезным ответом будет призыв покинуть профессию, чтобы они перестали впустую тратить свое время, и занялись тем, что у них получается лучше всего. Поэтому я больше не отвечаю на глупые вопросы, на них отвечают те, кто еще не успел разочароваться в людях :)

Часть вопросов содержат оправдание примерно в таком ключе, что автор не профессионал (и не собирается им становиться), но сделать очень надо. На них ответ примерно такой же: призыв покинуть профессию и нанять профессионала для решения поставленной задачи.
я такие вопросы молча пропускаю :)
Я тоже был удивлен читая их форумы. У нас может быть обсуждение двух алгоритмов сортировки, плавно переходящее в перепись, кто чей дом труба шатал, а у них — просто тактично и по теме. Читаешь — как текст из учебника по ин-язу. Все просто, понятно. Вот вначале был вопрос, вот ниже ответ.

Правда я это списывал на свое все-таки не-нативное знание английского. Подразумевал, что они его (задавшего глупый вопрос) как-то хитро поддели таки, но так, что я, как иностранец, не просек, зато сам топикстартер прочитал, понял, и очень обиделся.
У нас могут и пропустить этап обсуждения алгоритма сортировки и сразу перейти к «кто чей дом труба щатал».
Почему нельзя? Разве неполиткорректным будет сказать что-то вроде:

Requesting a new interface for the app (all the details are below). I need this to be done by Wednesday.

Ну или более вежливый «Can you make this done by...» — если еще не заключен контракт, предусматривающий возможность внесения изменений.
I need с малознакомым — плохо.
Лучше Would you be so kind… :)
Вообще перед началом совместной работы с людьми любой национальности крайне рекомендуется знакомится с минимумом традиций, обычаев и отличиям в менталитете. Хорошо для этого подходят книги из серии «Эти забавные… ». Конкретно для американского варианта английского хороши уже упоминавшиеся здесь «Русские проблемы в английской речи» авторства Линн Виссон.

Другое важное имя Anna Wierzbicka, написавшая массу статей и книг о вопросах славянско-английской коммуниции. Начать можно с Understanding Cultures Through Their Key Words.
А на каком языке у вас семинары проходят?
У вас таки рассказ не о американсках, у вас расказ о достаточно не большой (не более 10-15%) категории американцев работающих в офисе, при этом «южных» или штатов около побережья.

Хотя даже если в той же CA если вы найдете стройку где рабтают таки американцы — то там манера общения будет другая. Так же другая манера общения будет где нибудь в офисе Техаса или Алабамы, или Юты.
На Аляске среди лесорубов тоже будет по другому.

В тюрьмах, где сидит 10% американцев — тоже будет по другому.
Еще 10% — это white trash — там тоже по другому все.

Вообщем, если говорить о американцах в целом — то вы скорее не правы :)
Думаю, что если речь идет о малознакомых американцах в хайтеке, то чаще всего так и будет.
Нам же не о лесорубах рассказывали. В заголовке топика есть слово «коллеги»
10% в тюрьмах — это небольшое преувеличение. 0.75% на самом деле (http://en.wikipedia.org/wiki/Incarceration_in_the_United_States).
В данном случае не суть, но спасибо за ссылку :)
Американцы нежные? Ха! Это вы еще японского делового общения не видели.
Вместо «problem» пишем «issue». Ну и так далее. Смягчать, смягчать!!!
Всё хорошо, прекрасная маркиза,
Дела идут и жизнь легка,
Ни одного печального сюрприза,
За исключением пустяка:
Так, ерунда, пустое дело,
Кобыла ваша околела,
А в остальном, прекрасная маркиза,
Всё хорошо, всё хорошо!

(а на самом деле...)
Да нет, когда пишешь issue, они понимают что есть проблема. Это такой культурный код
Да это понятно. Я просто привёл классический пример, как нужно смягчать :)
А если не проблема, а именно что issue? Как в этом разбираться?
Хорошая статья, но хотелось бы больше анализа, а не только опыт. В любом случае интересно.
А какой тут может быть анализ? Почему мы такие разные? Не знаю…
Надо эти правила зазубрить, и всё…
Ну вот американцы улыбаются всегда, когда у них все хорошо, когда у них все нормально. и не улыбаются когда у них все плохо. На какую-то часть это обусловлено тем, что когда в Америку уезжали (а это длительный путь из Европы, и достаточно опасный), ныть что все плохо, после всего пережитого — просто было нельзя. После того что люди пережили в Америке, у них должно было быть хорошо, и никак иначе.
Ну вобщем я имею ввиду, что если бы вы к этим особенностям подобрали историческую справку, которая могла повлиять на ту или иную национальность, было бы на порядок интереснее.
Это скорее пожелание, а не критика, плюсанул и статью и в карму)
UFO just landed and posted this here
>> Вместо «problem» пишем «issue». Ну и так далее. Смягчать, смягчать!!!

Как раз «problem» для американца выглядит мягче, чем «issue».
В контексте «Houston, we've got a problem» еще не факт, что problem выглядит мягче :)

Из опыта общения с амер и не только коллегами, мне кажется, что problem порой более конкретно, чем issue.
Повальная любовь американского, индийского и европейского тех. саппорта IBM вместо «problem» или «bug» писать «issue» не раз приводила к необходимости многократно в рамках переписки писать жирным шрифтом о том, что у нас из-за бага падает продакшн система, а какой-то мелкий косяк мешет работать одному человеку из сотни.
«Issue» ни разу не воспринималось серьезно с самого начала, так как саппорт по сути трактует любой тикет, как некий issue.
ну в общем-то логично, что когда тупой юзер сообщает о некоем поведении системы — это лишь тикет, ну может быть issue, но далеко не баг. (вы знаете, у меня виндоуз загружается и пилимкает, а все спят! срочно исправьте). А вот когда уже программисты подтвердят, тогда это issue уже может гордо именоваться багом :-)
В моем конкретном случае речь идет о специализированном софте систем управления сетями, поэтому здесь понятие «тупого юзера» не применимо, так как с нашей стороны специалисты, администрирующие систему, порой более квалифицированны, чем первая линия поддержки IBM.

Более того, у IBM (не знаю, как у других) есть какая-то стойкая неприязнь к слову «баг», потому что даже их разработчики отказываются в переписке называть баг «багом».
4 года уже нарушаю все эти правила. Правда среди меня и семинары не проводят :)
Постоянно пишу «absolutely wrong» и «you have to». Хотя, мой шеф уже привык, наверное.
Привыкли и считают дикарём. Как и меня :(
Вам действительно важно кем вас какие-то американцы считают?
Если соблюдать все эти и ещё несколько похожих правил при общении с коллегами (а тем более с удалёнными), то это очень помогает в работе безотносительно к национальности.

1) «You absolutely wrong» — всегда заводит в тупик. Если человек делает работу, то доказать ему, что неправ именно он очень сложно — нужен диалог.
2) Избегать “требовательных» выражений: «You have must» — правильно — нужно уважать свободу личности. Вам лично никто и ничего не должен (если, конечно, Вы не дали кому-то кредит))).
3) Если встреча личная, то улыбаемся, выражение лица доброжелательное — отлично.
4) Даже если не согласны, соглашаемся. «Совершенно согласен, но я бы немного изменил ...» — и говорите то, как Вы хотите решить проблему, даже если это абсолютная противоположность — очень помогает убедить сотрудника сделать именно то, что нужно. Чаще говорите «Классно! А может ещё вот это переделать ?», «Прикольно придумал, но нужно будет ...» и т.п.
5) Если уж хочется выразить отрицание, то лучше добавить «may be», «possibly» и сдобрить улыбкой на 32 зуба — это вообще работает везде — часто спор или убеждение лучше начинать со слов «наверное», «а может быть...» или «мне кажется, что...» — это оставляет свободу для манёвра оппоненту, расслабляет его, заставляет выслушать до конца не воспринимая Ваши слова как немедленную и неотвратимую угрозу собственному мнению.
6) (для тех кто переписывается с американцами) Американцы очень любят разжёванные кук-бук. Дорогие, товарищи, не ленимся и пишем кук-бук как для альтернативно одарённых. — очень хорошо. Как оказалось, на земле менее 0% людей умеют читать чужие мысли. Не заставляйте людей изобретать то, что, возможно Вам не нужно.
7) Вместо «problem» пишем «issue». Ну и так далее. Смягчать, смягчать!!! — спасибо, сэр.
8) «Have a nice work!», «Have a nice day!» – это не издёвка! Писать всё время, даже если пишете человеку о том, что он удалил все бэкапы компании за 10 лет
9) «Good discussion!» Обычно это значит что оппонент только что нес такую чушь, что говорящему даже в голову не могло прийти что тот настолько тупой — да, возможно он тупой, но, тем не менее он потратил на Вас своё драгоценное время, а Вы своё — уважайте это время и его и свои усилия. Возможно, что Ваш английский ещё хуже его русского, но, тем не менее он продолжал беседу.
Если человек делает работу, то доказать ему, что неправ именно он очень сложно
Если человек объективно неправ, то доказать ему это необходимо, пусть и смягчив высказывания. Пока вы этого не сделаете, работа не сдвинется в нужном направлении.

Вам лично никто и ничего не должен
Речь идет о взаимных договоренностях, где каждая сторона что-то должна другой, и в праве это требовать. Заказчик должен заплатить, исполнитель должен выполнить работу.

Соглашаетесь и говорите то, как Вы хотите решить проблему, даже если это абсолютная противоположность
«Да, черный цвет — именно то, что нужно, но давайте лучше сделаем белый.»
Бред для нас и норма для них. Это просто нужно принять как данность. Плюс, если вспомнить про психологию, то эффект позитивного подкрепления никто не отменял.

«Have a nice day!» – это не издёвка
Для них — нет, для нас — да, я уже писал об этом в другом комменте. Это тоже нужно просто запомнить.

да, возможно он тупой, но, тем не менее он потратил на Вас своё драгоценное время
Если вы платите ему за работу, а значит, за потраченное на нее время, то он потратил на вас ваши же деньги. Ваш выбор — заложить эти затраты в бюджет, либо выбрать более компетентного исполнителя.
Наверное, так правильнее?
— You are absolutely wrong
— It is a bad idea
— «You have must» -> «You have to...»
— «may be» -> «maybe»

>Заменять их на более мягкие: «You should»
«You should» тоже весьма жесткое выражение. У даже меня где-то валялась даже таблица с модальными глаголами, отсортированными в порядке жесткости. Если интересно, найду :-)

А вообще самый деликатный и, наверное, распространенный способ попросить кого-то что-то сделать, как и в русском, через вопрос: «could you please...»
Это ваши корпоративные американцы такие нежные. Те кто ещё не заработал энтерпрайз головного мозга, адекватные и офигенные. Кстати, израильтяне в этом смысле — хуже. От них снобизмом несёт за километр.
Интересно! С какими израильтянами работали? Где?
В Израиле, с обычными.
На самом деле в моём отношении к корпоративным израильским программистам много личного, поэтому думаю что тут не место для такого оффтопика. С ними очень сложно разговаривать если ты не «один из них».
Интересно было бы если бы Вы описали это. Ну хоть в мейле. Показал бы нашим. Может вынесли бы что то из этого
Как минимум не стоять в дверях и беседовать — это любимое занятие и типичная примета израильтянина. Вроде уже ушел, но еще не договорил. Так и стоит два-три человека в дверях, а мимо них протискиваются грузчики с коробками или даже с шкафом на плечах.
> (вот это выражение было воспринято американцем как оскарбление)
От словосочетания «оскар, бл*ть!»? ;-)

Интересно, а европейцы такие же, или всё-таки на нас больше похожи?
Теперь я понимаю, почему на всяких видео-подкастах они так долго рассказывают о чем либо.
Например, на днях смотрел подкаст, там один америкэн-чувак собирал конструктор и целых 10 минут 6 болтов закручивал. Я чуть с ума не сошел пока досмотрел. Нет, чтобы по быстрому сделать эту примитивную операцию, нет же, он — «бу-бу-бу», показал болты, то место куда он будет их прикручивать, рассказал сколько болты дюймов, отвертку показал, мол аккуратно закручиваем, а вот так оно выглядит после…

Ну, тупые! ©
Пахнет лицимерием со стороны американцев))
> Итак, правила для общения с американцами:

Итак, правила для публикации на Хабре:

1. Предложение следует начинать с большой буквы.

2. В повествовательных предложениях необходимо наличие подлежащего.

3. Перед отправкой сообщения следует проверять форматирование и отступы между абзацами.
Понял, исправлюсь.
В целом суть поста очень даже жизненная. Поначалу испытывали те же проблемы в общении с коллегами из Голландии. Все те речевые обороты, которые описаны в посте, нам казались вполне обычными. А вот они воспринимали это как грубость и очень обижались. Почитали умных статей и сейчас стараемся быть мягче. Хотя лично для меня все еще очень непривычно говорить человеку «неплохая идея, но требует доработки» когда он несет откровенную чушь =)
UFO just landed and posted this here
Россия: темно как у негра сами знаете где
Америка: темно как в жопе сами знаете у кого
(баш)
Я только что удалил все ваши бекапы за десять лет. Счастливых выходных!
«Have a nice work!», «Have a nice day!» – это не издёвка! Писать всё время, даже если пишете человеку о том, что он удалил все бэкапы компании за 10 лет.

Ну уж нет! )
Тогда уж «Have a nice NIGHT!» :)
Постоянно так говорят (night или evening), когда мы с женой покупаем вино/пиво :)
Прожив полгода в Дании, я могу сказать, что там похожие правила общения. «Have a nice day!» говориться всегда. Улыбка – на все 32. Но что касается резких выражений, то не все так строго…

Мое мнение на счет споров: «Человек обязан разрешать все споры используя метод, отрицающий насилие, агрессию и возмездие. В основе этого метода – любовь». (Мартин Лютер Кинг-младший)
UFO just landed and posted this here
Я именно это и имела ввиду. Извиняюсь, если не ясно выразилась. Наигранности у них нету, что очень приятно.
Одного понять не могу, почему когда проект ведется в России, то мы должны подстраиваться под их культуру, а не они под нашу
Топик то не про то, как подстроиться, а про то, как правильно понять и наладить общение.
Культурные люди учитывают менталитет коллег в любом месте ведения проекта
Кто даёт денег финансирует проект, под тех и подстраиваются.
Простите а почему я должен подстраиваться под американцев, улыбатся ему в 32 зуба если у меня нет желания?

Вы пожалуйста, сколько Вам будет угодно.
1. Например если Вам необходимо с ним работать и Вы культурный человек (что вряд ли, судя по Вашему комменту :) ), то Вы будете учитывать, что он сочтет грубостью
2. Или если Вы работаете в глобальной корпорации
3. И еще много вариантов.

Но Вам наверное не надо, оставьте…
UFO just landed and posted this here
Я-бы всё таки уточнил, что вышеописанное больше относится к общению среди незнакомых или малознакомых людей. Внутри семей, среди друзей, сработавшихся коллективов это уже сильно не так.

Ну описано примерно из той сферы общения, в которой в России общаются «на Вы и по имени/отчеству».
«Дорогие, товарищи, не ленимся и пишем кук-бук как для альтернативно одарённых» А ПОЧЕМУ БЫ И НЕТ? Что тут такого?
Ничего, кроме утомления пишущего :) Расписывать простейшие действия реально утомляет, хотя с другой стороны — лучше, чтобы было понятнее.
Кстати, такой инструкцией можно задеть читающего, если он не хочет признать, что является полным профаном. ;) «Инструкции — для идиотов» — слышали? Другое дело, что американцы над этим скорее иронизируют, а наши молча соглашаются с утверждением.
Предлагаю вам помимо индусов рассказать о израильтянах, это будет не менее убойно, чем про американцев. ))
Нужен взгляд со стороны. Как по мне, так израильтяне — душки просто :)
Меня каждый день приятно удивляет один тюменский заказчик, который пишет мне «Хороших выходных», «Солнечного дня» и т д
Мдя… не работать мне в американской компании и в компании с американцами, вот никогда. Они же меня возненавидят!
Знание культурных различий — полезная штука. Благодарствую автору: )
Отличный пост. Могу порекомендовать книгу «Русские проблемы в английской речи». Where Russians Go Wrong in Spoken English: Words and Expressions in the Context of Two Cultures
Книга хоть и старая, но там еще многие интересные топики подымаются. (Доступно для скачивания)
От себя добавлю, что после большого опыта работы с американцами и европейцами, русские и израильтяне воспринимаются, как супер агрессивные люди :) но с ними работать гораздо продуктивней :)
Я давно понял чем мне не нравится общение с американцами. Именно ихним, по моему мнению, лицемерием.
Они улыбаются, говорят что все хорошо, хотя на самом деле это не так.
Да, культурные различия.
Но я расцениваю это как лицемерие. Если я делаю что-то не так — скажи в лицо, мне же будет легче. Так нет же.

А про «think positive» — это понятно. Нет проблем, есть трудности. И так далее.

Articles