Эххх, и опять нету поддержки cp1251…
Вижу, вы ещё год назад писали про cp1251. Тикет по-прежнему на месте: https://gitlab.com/gitlab-org/gitlab-ce/issues/14048, я плюсанул, призываю остальных это сделать.
Да, я все же надеюсь что нас услышат и добавят поддержку кодировки в гитлаб… Есть даже группа, которая выпускает заплатки к гитлабу с этим фиксом, но хотелось бы "нативную" поддержку, чтоб в будущем не было проблем
Тоже жду когда уже родят поддержку cp1251 вместе со всеми тут gitlab.com/gitlab-org/gitlab-ce/issues/14048
PMы GitLab маловероятно поставят этот баг в deliverable
/stretch
по следующим причинам:
cp1251
редко используется, если сравнивать сutf8
. То есть затрагивает малое количество пользователей (другие баги более приоритетные в этом плане).- Сам баг зарыт не в GitLab, а в апстриме (даже не в
charlock_holmes
, а как минимум вicu
). - Нет жалоб от клиентов
GitLab EE*
.
Что можно сделать:
- Добавить костылей в
charlock_holmes
/GitLab
для обнаруженияcp1251
. - Попинать разработчиков
icu
в их трекере/списке рассылки. Я не смотрел, может быть уже кто-то поднял эту проблему.
Но в любом случае, этим вопросом лучше заняться самим, если проблема сильно надоела. Кстати, прекрасный повод законтрибьютить что-нибудь в GitLab. =)
а, уже ответили (не обновил комменты за сутки )
Будем пробывать.
На translate.gitlab.com русскоязычных человека 2-3 всего заходят.
Приходите, голосуйте за переводы. :)
del
Ну прям таки 2-3 человека. 50 человек участвовали и продолжают участвовать в переводе.
Сегодня завершили апрув к 7-му числу когда произойдет code-freaze
Холивары устраиваются тут https://gitter.im/gitlab-russian/public
вот как месяцы только минутами стали — непонятно
«Opened 2 months ago» vs «Opened 2 минут назад»
Предпочитаемый язык пользователя — English

Русский

в других языках (проверял французский, испанский и украинский) — всё ок
А это косяк — автоматического перевода от gitlab. Я даже знаю когда это произошло и как.
суть в том что бот гиблаба сам перевел и сам заапрувил "минуты" вместо "месяцев" — за что в его сторону много лучей гнева полетело в виде Issue на GitLab, после чего автоматический апрув был отменен, как и автоперевод.
бот гиблаба сам перевел и сам заапрувил
хренасе :)
тексты переводить, панимашь, они «умные», а кодировку сами определять не могут )))))
Смотрите — статус локализации сейчас следующий
Есть мега обсуждение — где Gitlab'овцы ведут статус "Какие строки они пробросили в возможность локализации" https://gitlab.com/gitlab-org/gitlab-ce/issues/4012
Как только строки "проброшены" — команды переводчиков начинают веселится http://translate.gitlab.com/project/gitlab-ee, за звание лучших борются сейчас "Украинцы, Русские, Бразильцы и Немцы", хотя французская команда переводчиков тоже не отстает. Кстати китайская команда вообще фееричны — но по скорости уступают.
К 7-му числу каждого месяца происходит заморозка кодовой базы, включая локализацию. Все что будет локализовано и утверждено — попадет в очередной релиз 22 числа GitLab.
Сейчас все строки которые были даны — 100% подготовлены в релиз http://translate.gitlab.com/project/gitlab-ee/ru
НО — вы должны понимать, это реально мегафича, там еще только процентов 25% выведено в исходники crowdin.
Только у меня просьба — не холиварить публично в части Issue и Pipeline. Мы просто в сообществе этот холивар уже пережили летом в SonarQube-RU и Jenkins-RU. Путем длительного голосования и обсуждения победили "Обсуждение" и "Сборочная линия". Были даже отдельные личности которые хотели перевести репозиторий как "хранилище" — но слава богу остался репозиторий, потому что хранлище у GitLab = файловое хранилище распределённой по шардам в Enterprise версии.
P.S. Тут в ноябре будет митап в Москве по Jenkins https://www.meetup.com/Moscow-Jenkins-Meetup/ — мы с Никитой планируем быть там с докладом по DevOps, заодно можем рассказать как этот холивар выглядел.
Алексей, это я там холиварю )
Причина такая: у нас тут уже 24 поста про GitLab, это фактически русскоязычная документация. В ней есть устоявшиеся термины, они были выбраны не случайным образом. Пользователи читают эти посты и к терминам давно привыкли.
В строках UI на translate.gitlab.com многие термины отличаются. Это будет запутывать пользователей. Мы, конечно, прокосячились, что не подключились к переводу с самого начала. Давайте хотя бы на этом этапе опомнимся и разработаем единый глоссарий и стайлгайд.
Я там заявку кинул на редактора, подключайтесь. https://gitlab.com/gitlab-org/gitlab-ce/issues/39770
Я не согласен принципиально с концепцией "устоявшиеся термины", пока ни один из терминов не устоялся — холивары в Jenkins, GOGS/Giteya это показывают. НО в одном я полностью согласен — пока еще в переводе 25% нужно поработать над глоссарием еще.
Вышел GitLab 10.1: комментирование изображений и блокировка неподписанных коммитов