Comments 25

Да, я все же надеюсь что нас услышат и добавят поддержку кодировки в гитлаб… Есть даже группа, которая выпускает заплатки к гитлабу с этим фиксом, но хотелось бы "нативную" поддержку, чтоб в будущем не было проблем

PMы GitLab маловероятно поставят этот баг в deliverable/stretch по следующим причинам:


  1. cp1251 редко используется, если сравнивать с utf8. То есть затрагивает малое количество пользователей (другие баги более приоритетные в этом плане).
  2. Сам баг зарыт не в GitLab, а в апстриме (даже не в charlock_holmes, а как минимум в icu).
  3. Нет жалоб от клиентов GitLab EE*.

Что можно сделать:


  1. Добавить костылей в charlock_holmes / GitLab для обнаружения cp1251.
  2. Попинать разработчиков icu в их трекере/списке рассылки. Я не смотрел, может быть уже кто-то поднял эту проблему.

Но в любом случае, этим вопросом лучше заняться самим, если проблема сильно надоела. Кстати, прекрасный повод законтрибьютить что-нибудь в GitLab. =)

Там нужно больше голосов за перевод.
На translate.gitlab.com русскоязычных человека 2-3 всего заходят.
Приходите, голосуйте за переводы. :)
Чтобы разработчики добавили русский язык нужно сколько то голосов набрать? По моему это бред. В том же Mattermost год назад не было русского перевода, я немного внес свой вклад и в результате совместной работы русский язык там появился. Перевод Mattermost на русский язык конечно не полный и я периодически участвую в переводе, но факт неполного перевода не помешал добавить его в рабочую версию.

Ну прям таки 2-3 человека. 50 человек участвовали и продолжают участвовать в переводе.


Сегодня завершили апрув к 7-му числу когда произойдет code-freaze


Холивары устраиваются тут https://gitter.im/gitlab-russian/public

суровые там, похоже, холивары

вот как месяцы только минутами стали — непонятно

«Opened 2 months ago» vs «Opened 2 минут назад»
Предпочитаемый язык пользователя — English


Русский


в других языках (проверял французский, испанский и украинский) — всё ок

А это косяк — автоматического перевода от gitlab. Я даже знаю когда это произошло и как.


image


суть в том что бот гиблаба сам перевел и сам заапрувил "минуты" вместо "месяцев" — за что в его сторону много лучей гнева полетело в виде Issue на GitLab, после чего автоматический апрув был отменен, как и автоперевод.

бот гиблаба сам перевел и сам заапрувил

хренасе :)
тексты переводить, панимашь, они «умные», а кодировку сами определять не могут )))))

Смотрите — статус локализации сейчас следующий


Есть мега обсуждение — где Gitlab'овцы ведут статус "Какие строки они пробросили в возможность локализации" https://gitlab.com/gitlab-org/gitlab-ce/issues/4012


Как только строки "проброшены" — команды переводчиков начинают веселится http://translate.gitlab.com/project/gitlab-ee, за звание лучших борются сейчас "Украинцы, Русские, Бразильцы и Немцы", хотя французская команда переводчиков тоже не отстает. Кстати китайская команда вообще фееричны — но по скорости уступают.


К 7-му числу каждого месяца происходит заморозка кодовой базы, включая локализацию. Все что будет локализовано и утверждено — попадет в очередной релиз 22 числа GitLab.


Сейчас все строки которые были даны — 100% подготовлены в релиз http://translate.gitlab.com/project/gitlab-ee/ru


НО — вы должны понимать, это реально мегафича, там еще только процентов 25% выведено в исходники crowdin.

Алексей, спасибо за информацию, буду участвовать в переводе GitLab по мере возможности.

Только у меня просьба — не холиварить публично в части Issue и Pipeline. Мы просто в сообществе этот холивар уже пережили летом в SonarQube-RU и Jenkins-RU. Путем длительного голосования и обсуждения победили "Обсуждение" и "Сборочная линия". Были даже отдельные личности которые хотели перевести репозиторий как "хранилище" — но слава богу остался репозиторий, потому что хранлище у GitLab = файловое хранилище распределённой по шардам в Enterprise версии.


P.S. Тут в ноябре будет митап в Москве по Jenkins https://www.meetup.com/Moscow-Jenkins-Meetup/ — мы с Никитой планируем быть там с докладом по DevOps, заодно можем рассказать как этот холивар выглядел.

Спасибо за то что взялись за это нелегкое дело тянуть воз перевода. За паровозом и вагоны подтянутся :)

Алексей, это я там холиварю )


Причина такая: у нас тут уже 24 поста про GitLab, это фактически русскоязычная документация. В ней есть устоявшиеся термины, они были выбраны не случайным образом. Пользователи читают эти посты и к терминам давно привыкли.


В строках UI на translate.gitlab.com многие термины отличаются. Это будет запутывать пользователей. Мы, конечно, прокосячились, что не подключились к переводу с самого начала. Давайте хотя бы на этом этапе опомнимся и разработаем единый глоссарий и стайлгайд.


Я там заявку кинул на редактора, подключайтесь. https://gitlab.com/gitlab-org/gitlab-ce/issues/39770

Я не согласен принципиально с концепцией "устоявшиеся термины", пока ни один из терминов не устоялся — холивары в Jenkins, GOGS/Giteya это показывают. НО в одном я полностью согласен — пока еще в переводе 25% нужно поработать над глоссарием еще.

Only those users with full accounts are able to leave comments. Log in, please.

Information

Founded
Location
Россия
Website
www.softmart.ru
Employees
2–10 employees
Registered