Comments 58
Школьное преподавание английского очень любит этот момент всячески замыливать (времена изучаются по-отдельности), и это просто очень плохо. Когда человек полноценно осознаёт порядок слов и понимает, куда в этом порядке нужно воткнуть to be и в какой форме — это уже качественный прорыв от «я ничего не понимаю в этом вашем английском» до довольно неплохого уровня понимания.
Кажется, что в русском времен всего три, а зачем в английском придумали шестнадцать (а по некоторым версиям и двенадцать, и двадцать, и двадцать четыре – студенты вообще склонны к преувеличению)
Просто эти студенты уже подзабыли, как страшный сон, школьные задания по морфологическому разбору наших русских глаголов… всякие там переходности, возвратности, спряжения и совершенности… И как раз в англ комбинаций этих свойств как раз меньше, и они более детерминированы и наглядны. Так что чья бы корова мычала…
Как второй пример, русскоязычный ребенок, который всю сознательную жизнь прожил в Германии в приёмной семье, до сих пор не понимает, почему можно говорить «буду делать», но нельзя «буду сделать»
Ну а флексивность в лицах и числах он зря сюда привёл. Флексивных языков много (например, немецкий), это не так уж сложно.
Не получится сказать “I not saw”, это в корне неправильно, даже в самых страшных диалектах так не говорят.
Запомнил из сериала друзья про летающую собаку.
моника сказала — «got the keys» и все вышли из квартиры
В последующих разборках, когда выяснилось, что ключи от квартиры никто не взял, она упирала на то что сказала фразу с вопросительным акцентом «got the keys?», т.е. спросила, и никто вроде и не упрекнул ее в безграмотности и что вопросы формируются по другому.
1. Несколько раз перечитывал конструкцию «we all am not saw».
2. Загуглил, кто такие реднеки.
Долго думал… вытирая кровавые слезы.
А will — это не глагол to be в будущем времени?
Present simple, continious, perfect
Past simple, continious
Future simple, (изредка continious). Вообще почти весь Future с успехом заменяется на конструкцию «going to».
этого вполне достаточно чтобы грамотно выразить 90-95% мыслей не вызывая приступ ужаса даже у носителей (они привыкли)
В английском есть вещи поважнее, чем учить всю таблицу времен, особенно на этапе «пока не говорю или говорю плохо»
язык состоит не из слов, а из словосочетаний и конструкций. Эти словосочетания должны иметь в мозге прямую связь с некоторыми явлениями, например
«ended up with» == "результат какого-то процесса"
«is going to» == "планирование какого-то процесса"
«do you think it's fine?...» == "запрос чьего-то мнения"
Крайне важно, чтобы иностранные слова не имели промежуточной стадии в виде родного языка или других языков. Они должны быть собственным блоком в голове, достаточно независимым от других блоков. Именно тогда у человека появится возможность «думать» и «жить» именно в этом языке, не прибегая к переводам постоянно.
Поэтому важно:
— не зацикливаться на всевозможных таблицах (времен, неправильных глаголов, conditionals итп). Пока у языка нет полноценного скелета, бесполезно в него пичкать витамины.
— не заниматься переводами и не путать в голове языки. Читать, смотреть, разговаривать на своём уровне, изучая явления и термины напрямую, без словарей и подобного.
В результате в голове будет переключатель на столько языков, сколько вы знаете, и вы в любой момент времени будете находиться в контексте только одного из них.
Интересное следствие:
Объем знаний и даже менталитет будет зависеть от того, какой язык вы используете в данный момент. Скажем, мне очень тяжело вспомнить имена актёров кино, когда я говорю на английском, т.к. фильмы я в основном обсуждаю с женой, на русском. А в немецком я знаю намного больше волейбольных терминов, чем в английском и даже в русском, т.к. использую в основном его в процессе игры и тренировок.
Я больше о базовом уровне, когда скажем на ученика, который даже 2 минуты непрерывно говорить может с трудом, вываливают эту таблицу времён в английском или 10 страниц неправильных немецких глаголов, создавая неправильное ощущение «пока не выучишь — пользоваться языком не сможешь», что в целом напоминает систему «научитесь плавать — нальём воды в бассейн»
Сколько спрашивал у людей, у всех все по-разному. Многие исключительно хорошо знающие иностранные языки, серьезно изучали грамматику на очень высоком уровне.
И все-равно носитель языка на раз их «раскусит» (сами носители зачастую не блещут грамотностью)
Мне кажется river-fall прав в том что не нужно заучивать отдельные слова — нужно заучивать фразы и тренироваться «слышать» когда предложение звучит правильно «по-английски»
Если вспомнить свой опыт изучения русского языка — когда дело доходит до грамматики — ты уже говоришь свободно и можешь читать учебник самостоятельно.
Учебник научит тебя правильно писать, а не говорить.
Грамматика ускоряет обучение, конечно можно обойтись, если нет желания развивать навык. Разговорным знание языка не ограничивается, да и это не самый высокий уровень. Если нужен контрпример, посмотрите на уровень иностранцев-гастарбайтеров из бывшего союза, которые как-раз только разговорный по фразам заучили. Конечно, если иностранец долго живет в стране, то постепенно говорит лучше, но это из-за постоянной практики, а не из-за заучивания фраз. Фактически иностранец в среде тренирует распознавать грамматические особенности, словоупотребление и т.д. С английским это намного проще, потому что всем приходится с ним иметь дело, пассивных знаний (книги, статьи, мануалы, сериалы, песни, общие заимствования… тысячи их) и общих моментов огромное количество.
Носитель раскусит скорее по акценту и культурному пласту. Примеров, когда иностранец говорит и пишет на более высоком уровне английского чем обыватель огромное количество, никого этим не удивить. Еще пообщайтесь побольше с англоговорящими, вариантов английского масса.
Я честно не понял про свой опыт «изучения русского языка» — вы его в каком возрасте изучали? Если с детства как носитель или билингв или просто в среде носителей, то как показывает практика такое изучение языка совсем не то же самое, что и изучение иняза, поэтому сравнение не подходит. Грамматические правила носители усваивают другими способами, а обучение и практика поднимает уровень.
Читать, смотреть, разговаривать на своём уровне, изучая явления и термины напрямую, без словарей и подобного.
Замечу, что словарь надо использовать для изучения явлений и терминов, только словарь толковый на изучаемом языке. Тогда словарный запас будет формироваться на нужном языке.
ходил — хожу — буду ходить
Без "буду" и инфинитива нельзя образовать будущее время.
Никаких тебе "ходитиму", как в украинском.
пойду
Схожу, если в совершенной форме
я прочитаю — будущее.
корень один.
Использование приставок уже ближе к словообразованию, нежели к спряжению. Прошедшее время от "прочитаю" — "прочитал", а не "читал", т.е. это уже совершённая форма. Я ж и говорю, приходится идти на ухищрения, чтобы добиться близкого к нужному значения.
Один корень в словах "говорю" и "разговариваю" не означает, что они тождественны и формы спряжения одного глагола можно использовать для другого. Так что наличие общего корня не довод.
В русском мы обычно используем предлог «к»: «К двум часам будет готово». То есть буду иметь на руках результат чего-то, уже сделаю что-то на тот момент. Future Perfect выглядит так: will have + V3 (“I will have written the report tomorrow by 3 P.M.”). Но, опять же, в живой речи вы это время почти и не услышите.
А что услышу?
Как там говорят?
Добавьте к последней картинке русский перевод фраз, и ей цены не будет.
Я немножко отрефакторил времена. Говорю ребенку что continues то же самое что и present только относительно глагола to be а из смыслового глагола надо сделать прилагательное.
Долго втыкал в название. Люблю английский чай, а тут какие-то времена… Думал времена года, может...
Английские времена для чайников: как их все запомнить?