Comments 9
Ваши советы актуальны вне зависимости от языка. Позвольте стуктурировать:
Забудьте слово «лучший»;
Пишите грамотно;
Пишите о применении продукта, а не о feautures;
Будьте проще. Ваш текст должен быть понятен любому человеку без специальных знаний.
Вот неплохой (в плане подачи информации) софтовый сайт: www.splunk.com/
Забудьте слово «лучший»;
Пишите грамотно;
Пишите о применении продукта, а не о feautures;
Будьте проще. Ваш текст должен быть понятен любому человеку без специальных знаний.
Вот неплохой (в плане подачи информации) софтовый сайт: www.splunk.com/
+2
Так точно. Что касается «лучший», то про него не надо забывать. Если ваш софт действительно лучший в своей категории, то скажите про это, но аргументируйте – приведите конкретные цифры, результаты сравнительных тестов, высказывания авторитетных пользователей и экспертов и т.д.
0
Логичнее всего смотрятся в комплекте с «лучшим» премии и награды, а остальное — как попытки оправдаться. Для отзывов еще можно сделать исключение (т.к. это цитаты).
0
в принципе даже без слова «лучший» цифры хорошо аргументируют — пример офсайта 7zip
в свое время меня именно таблица коэффициентов компрессии убедила попробовать архиватор
в свое время меня именно таблица коэффициентов компрессии убедила попробовать архиватор
+1
Спасибо за статью полезно.
0
Статья неплохая и по делу. Правда, на рекомендованном сайте drexplain.com сразу резануло глаз вот это:
«in 9 national languages»
А на втором — «bulleted», если так можно выразиться, список:
«Advanced marketing and sales tools»
«Take control of your sales channels»
«Optimize your online sales process»
«Work with flexible, responsive team»
Во всех предложениях, кроме первого — действие; так что первое выглядит не к месту. А в общем и целом — довольно неплохо и там, и там.
Хотя и не без непоняток (взято со второго сайта):
«Is to provide software companies scalable distribution solutions»
«deliver high quality work externally as well as internally»
Last but not least: «Headquartered in Amsterdam, The Netherlands»… А голландской весии сайта таки нет :))) Goede afond!
Ваш граммар-обер-лейтенант.
«in 9 national languages»
А на втором — «bulleted», если так можно выразиться, список:
«Advanced marketing and sales tools»
«Take control of your sales channels»
«Optimize your online sales process»
«Work with flexible, responsive team»
Во всех предложениях, кроме первого — действие; так что первое выглядит не к месту. А в общем и целом — довольно неплохо и там, и там.
Хотя и не без непоняток (взято со второго сайта):
«Is to provide software companies scalable distribution solutions»
«deliver high quality work externally as well as internally»
Last but not least: «Headquartered in Amsterdam, The Netherlands»… А голландской весии сайта таки нет :))) Goede afond!
Ваш граммар-обер-лейтенант.
+2
Как говорится, нет предела совершенству. Текст так же, как и код, можно править бесконечно. “…in 9 national languages..” или bulleted-список с существительным и глаголами – это не клиника, согласитесь.
0
Sign up to leave a comment.
Копирайтинг текстов о софте: пять полезных советов