Pull to refresh
0
EnglishDom
Лидер в онлайн образовании

Вы знаете английский? Узнайте, насколько далеко вы могли бы отправиться в прошлое

Reading time8 min
Views9.6K
Язык — это пластичная система, которая постоянно изменяется. Но эти изменения незаметны обычному человеку — для них требуются десятилетия и даже века.

Мы решили показать, насколько сильно менялся английский язык на протяжении веков. Но не в скучной околонаучной статье, а в почти интерактиве. Узнайте, насколько далеко вы могли бы отправиться в прошлое со знанием современного английского и при этом понимать своих собеседников.

Эксперимент будем проводить в пределах Британских островов. Готовы? Поехали!




Что такое современный английский?


История английского языка насчитывает более 1500 лет. И за это время он успел кучу раз измениться до неузнаваемости.

Современный английский — это глобальный язык. По разным данным, на нем говорят от 1,5 до 1,75 млрд людей во всем мире. Но даже сегодня английский нельзя считать статичным.

К примеру, британский и американский английский — это два совершенно разных ответвления языка, которые сегодня развиваются отдельно друг от друга.

В 1997 году в Великобритании вышла книга Джоан Роулинг «Гарри Поттер и Философский камень». Но для того, чтобы опубликовать книгу в США, ее адаптировали под американский английский. Хоть суть и оставалась та же, но многие слова и словосочетания заменили на более привычные для американцев. Пример показательный, потому что у детей словарный запас меньше, чем у взрослых, и они в большинстве своем знают только американские варианты слов, но могут не знать британские.

Британский английский — американский английский — перевод на русский
Philosopher's Stone — Sorcerer’s Stone — Философский Камень
car park — parking lot — парковка
sherbet lemon — lemon drop — лимонный леденец
cooker — stove — кухонная плита
mummy — mommy — мамуля
cinema — movies — кинотеатр
jumper — sweater — свитер
ice lolly — ice pop — фруктовое мороженое
football — soccer — футбол
trolley — cart — тележка
trainers — sneakers — кроссовки
sweets — candy — конфеты
changing room — locker room — раздевалка
mad — crazy — сумасшедший


Рассматривать диалекты более детально мы не будем и остановимся на британском английском. Американский английский стал активно распространяться только после первой мировой войны.

Для начала уйдем неглубоко в прошлое. Рассматривать будем на примере английской литературы.

XIX век — Чарльз Диккенс





«Дэвид Копперфильд», самый известный роман Чарльза Диккенса, был впервые опубликован в 1849 году. Написан он на новоанглийском.

И знаете что? Язык в нем практически ничем не отличается от современного английского, на котором мы говорим в 2020.

I was born with a caul, which was advertised for sale, in the newspapers, at the low price of fifteen guineas.

Whether sea-going people were short of money about that time, or were short of faith and preferred cork jackets, I don’t know; all I know is, that there was but one solitary bidding, and that was from an attorney connected with the bill-broking business, who offered two pounds in cash, and the balance in sherry, but declined to be guaranteed from drowning on any higher bargain.

***

Я родился в сорочке, и в газетах появилось объявление о ее продаже по дешевке – за пятнадцать гиней.

Но либо в ту пору у моряков было мало денег, либо мало веры и они предпочитали пробковые пояса, – я не знаю; мне известно только, что поступило одно-единственное предложение от некоего ходатая по делам, связанного с биржевыми маклерами, который предлагал два фунта наличными (намереваясь остальное возместить хересом), но дать больше, и тем самым предохранить себя от опасности утонуть, не пожелал.

Как видим, все грамматические конструкции абсолютно идентичны современным. Лексика полностью понятна. Единственное, немного тяжеловат стиль, но это уже вопросы к самому Диккенсу как к писателю.

Поэтому да, современный человек, знающий английский, смог бы поговорить с Диккенсом вообще без проблем.

«Born with a caul» — очень любопытное двусмысленное выражение. Давайте разберем его детальнее.

Caul в прямом переводе — это околоплодный пузырь. То есть, мембрана, в которой находится плод во время развития. Во время родов она рвется и ребенок рождается без нее. Но иногда пузырь бывает очень упругим, и ребенок рождается прямо внутри него.

Одно из значений «Born with a caul» — это как раз рождение ребенка в такой мембране. Почти медицинский термин.

Второе значение «Born with a caul» — «удачливый». Наиболее точный русский эквивалент — «родился в рубашке». Но есть нюанс при переводе. «Родился в рубашке» имеет сегодня только переносное значение, хоть изначально фраза также ссылалась и на мембрану, которую называли «рубашкой».

В «Дэвиде Копперпильде» фраза одновременно несет оба смысла. То есть, ребенок физически родился в мембране и одновременно с этим был удачлив. Но в русском первый смысл пропадает и вся фраза целиком превращается в метафору, когда на самом деле это прямое описание событий.


XVI-XVII век — Уильям Шекспир





Светило британской поэзии Уильям Шекспир писал на ранненовоанглийском. И хоть язык уже был похож на современный, но некоторые принципиальные отличия в нем были. А если поискать, то таких отличий было достаточно много.

Давайте сразу на примере «Отелло» Шекспира.

RODERIGO

Tush! Never tell me.
I take it much unkindly
That thou, Iago, who hast had my purse
As if the strings were thine, shouldst know of this.

IAGO
'Sblood, but you’ll not hear me!
If ever I did dream of such a matter, abhor me.

RODERIGO
Thou told’st me
Thou didst hold him in thy hate.


Наиболее сильно бросается в глаза наличие местоимения второго лица единственного числа — «thou». То есть, это то самое недостающее «ты», которого нет в современном английском. Местоимение множественное число второго лица выглядело как «ye», а не «you»

Небольшой нюанс. Современное значение слова «you» зависит в большей мере от контекста и интонации говорящего. Но иногда нужно отдельно подчеркнуть, что человек говорит большому количеству людей, а не кому-то конкретному.

Для этого часто используют фразу «you all» или ее аналоги «guys», «fellows» и другие.

Что еще более странно для современного читателя, то в ранненовоанглийском частично сохранилось сопряжение глаголов. Оно крайне похоже на сопряжение глаголов в современном немецком — технология абсолютно та же, даже некоторые формы соответствуют.

I go — я иду
thou goest — ты идешь
he, she, it goeth — он, она, оно идет
we go — мы идем
you go — вы идете
they go — они идут


В целом речь Шекспира довольно понятна. Есть большое количество слов, которые пишутся не так, как мы привыкли, но которые при этом имеют практически идентичное произношение.

Да, над значением оборотов нужно подумать, но в этом и есть стиль Шекспира. Так что если вдруг окажетесь в XVI веке, то сможете объясниться с людьми. Современный английский будет звучать неграмотно из-за упрощения грамматики, но в целом большинство слов и грамматических конструкций вы сможете понять без проблем.

XIV век — Джеффри Чосер





Отправимся еще дальше, в XIV век. В качестве примера рассмотрим одно из самых известных английских произведений средневековой литературы — «Кентерберийские рассказы» Джеффри Чосера. Среднеанглийский язык во всей красе.

Для удобства мы привели адаптацию на современный английский сразу же, чтобы была понятна огромная разница в текстах.

1. Whan that Aprill with his shoures soote
When April with its sweet-smelling showers
2 The droghte of March hath perced to the roote,
Has pierced the drought of March to the root,
3 And bathed every veyne in swich licour
And bathed every vein (of the plants) in such liquid
4 Of which vertu engendred is the flour;
By which power the flower is created;
5 Whan Zephirus eek with his sweete breeth
When the West Wind also with its sweet breath,
6 Inspired hath in every holt and heeth
In every wood and field has breathed life into
7 The tendre croppes, and the yonge sonne
The tender new leaves, and the young sun
8 Hath in the Ram his half cours yronne,
Has run half its course in Aries,
9 And smale foweles maken melodye,
And small fowls make melody,
10 That slepen al the nyght with open ye
Those that sleep all the night with open eyes
11 (So priketh hem Nature in hir corages),
(So Nature incites them in their hearts),
12 Thanne longen folk to goon on pilgrimages,
Then folk long to go on pilgrimages,
13 And palmeres for to seken straunge strondes,
And professional pilgrims to seek foreign shores,
14 To ferne halwes, kowthe in sondry londes;
To distant shrines, known in various lands;
15 And specially from every shires ende
And specially from every shire's end
16 Of Engelond to Caunterbury they wende,
Of England to Canterbury they travel,
17 The hooly blisful martir for to seke,
To seek the holy blessed martyr,
18 That hem hath holpen whan that they were seeke.
Who helped them when they were sick.


Среднеанглийский показывает читателю всю тщетность бытия. Здесь куда больше непонятной лексики, чем знакомых слов. В это время на английский сильно влияла латынь и старофранцузский, поэтому в лексике много заимствований из этих языков. Очень много глаголов, которые сегодня пишутся абсолютно по-другому.

Еще можно обратить внимание на формирование предложений. Встречается обратный порядок слов «дополнение — сказуемое — подлежащее».

Чтобы прочитать Чосера в оригинале, знаний английского языка как иностранного уже не хватит. Можно понять общий смысл и отдельные фразы, но вникнуть во все нюансы текста уже не получится, даже если ваш английский находится на уровне fluent. Соответственно, если вы окажетесь в Британии XIV века, среднеанглийский будет звучать для вас как совершенно чужой язык, в котором угадываются только отдельные знакомые слова.

VIII — X век — Беовульф





«Беовульф» — самая известная памятка литературы Англии ранних христианских времен. Она занимает примерно 10% всей англосаксонской литературы, дошедшей до наших дней.

Написан «Беовульф» на древнеанглийском языке. А если точнее, на смеси уэссекского и мерсийского диалектов — то есть, диалектов центральной и южной части Англии.

1. Hwæt. We Gardena in geardagum,
Now! We Spear-Danes, in ages gone,
2. þeodcyninga, þrym gefrunon,
Days of the clan-kings, knew glory.
3. hu ða æþelingas ellen fremedon.
How those princes did mighty deeds.
4. Oft Scyld Scefing sceaþena þreatum,
Shield Sheafson seized mead-benches
5. monegum mægþum, meodosetla ofteah,
From many a man, among his enemies;
6. egsode eorlas. Syððan ærest wearð
That terror of warriors flourished later,
7. feasceaft funden, he þæs frofre gebad,
After his first rescue as foundling,
8. weox under wolcnum, weorðmyndum þah,
Waxed under heaven, grew in honour,
9. oðþæt him æghwylc þara ymbsittendra
Till near tribes, over the whale-road,
10. ofer hronrade hyran scolde,
Had to yield to him, forced to submit,
11. gomban gyldan. þæt wæs god cyning.
Offer him tribute. That was a fine king!


Появляется логичный вопрос: «Это чё, английский?». Как ни странно, но да, он самый.

Древнеанглийский — это удел исключительно лингвистов, которые специализируются на этой теме. Даже носители с идеальным знанием языка и большим словарным запасом смогут распознать только отдельные слова.

Древнеанглийский стал той нестабильной опорой для будущего языка, которая постоянно изменялась. Ведь переход от рунного письма к латинскому алфавиту по сути заставил изобретать письменный язык заново.

В этот период видно, что язык пошел от протогерманского (это видно на префиксах «ge-» — «gefrunon», которые и сейчас есть в современном немецком); но на него значительно повлиял староскандинавский (к примеру, из него взята буква торн «þ» и большинство слов, в которых она есть). Также на язык оказала сильное влияние латынь и древние кельтские диалекты.

По сути древнеанглийский язык — это бурлящий котел, в котором смешали диалекты разных народов Британских островов и добавили специй в виде заимствований из других языков. И прошло несколько веков, прежде чем орфография и фонетика языка немного устоялась и обрела хоть какую-нибудь стабильную форму.

Так что если вы вдруг окажетесь в Англии X века, то лучше бы вам побыстрее настраивать свою машину времени и лететь назад. Потому что понять вы не сможете абсолютно ничего.

И если объективно сравнивать современный английский с его более древними предками, то учить его — одно удовольствие. А если учить грамотно — то еще лучше.

Онлайн-школа EnglishDom.com — вдохновляем выучить английский через технологии и человеческую заботу




Только для читателей Хабра первый урок с преподавателем по Skype бесплатно! А при покупке занятий получите до 3 уроков в подарок!

Получи целый месяц премиум-подписки на приложение ED Words в подарок.
Введи промокод oldenglish на этой странице или прямо в приложении ED Words. Промокод действителен до 30.04.2021.

Наши продукты:

Tags:
Hubs:
+23
Comments30

Articles

Information

Website
www.englishdom.com
Registered
Founded
2010
Employees
1,001–5,000 employees