Pull to refresh

Comments 33

За все игры в статье не скажу, но пробовал To the Moon. Очень сложный английский, если ваш уровень ниже intermediate. От себя бы порекомендовал играть на английском в игры-приключения, в которых интересный сюжет. Morrowind, кстати, и на русском устанешь читать, много текста, а Oblivion или Skyrim самое то. Также, лет 10-20 назад хорошо заходила серия Final fantasy, части 7-12, несложный текст с возможностью паузы диалогов. Но современным игрокам, наверное не зайдет.

У нас ученики с уровнем Intermediate с удовольствием проходили To the moon и говорили, что понятно практически все, кроме сленга и идиом.

Oblivion и Skyrim мы тоже советуем, но там больше на боевку идет упор. Подходит больше для молодой аудитории, которой Морровинд по специфике не зайдет.

Насчет Final Fantasy вы правы. Не зайдет. Мы даже не стали включать ее в список, который советуем ученикам.

Идиом в To the Moon как раз много. И я написал, у меня уровень ниже intermediate. В итоге, не стал мучать себя, скачал русификатор.

Насчет Final Fantasy вы правы. Не зайдет

чистая вкусовщина. там игры постоянно переиздают, 12ю и недавно 10ю часть в HD-изданиях, более ранние части тоже переиздавали на всех платформах, стабильной популярностью пользуются
другое дело, что несмотря на ощутимый бонус в виде возможности держать текст диалога сколь угодно долго на экране, текста там на самом деле не очень много и бОльшую часть времени читать ничего не надо. так что полезный выхлоп будет маловат, притом что игры длиннющие
Японские в большинстве своём требуют Upper-Intermediate и Advanced (по крайней мере мне с Intermediate довольно сложно), ибо часто используются не самые ходовые синонимы, а так же неимоверные объёмы эмоций. Но неплох оказался Dragon Quest 11, учитывая, что он очень свежий. И так же понравилась Ys VIII, отписал по ней ниже.
так причём тут японские-неяпонские, их же всё равно под себя американцы переводили и адаптировали
и к качеству этих японо-английских переводов на самом деле много вопросов, не говоря уже о вырезании/изменении контента и цензуре — но это уже другая тема
Не уверен, что в Morrowind так уж необходим сильный английский. Тексты очень простые и жутко повторяются.
Странно, что при наличии BG, нет Fallout2. Английский лучше иметь получше, чтобы с комфортом играть.
В море можно большинство квестов прохлопать ушами, если не поймешь что написано или не прочтешь вовсе. Особенно там хорошо раскрыта тема направления — «иди туда, потом туда, затем заверни туда и проползи тут». Эти тексты не повторяются и всегда уникальны, по этому поиск очередной гробницы или входа в пещеру дома Дагот превращался в тот еще квест каждый раз. Английский кстати подтянул благодаря игре сильно.
Странно, что при наличии BG, нет Fallout2

Странно, что при наличии BG и упоминании Fallout 2 не упоминается Arcanum, где так-же великолепная диалоговая система, да ещё и с шикарной озвучкой основных NPC (правда в разных версиях пиратских копий озвучки могло и не быть или озвучивались только первые предложения в начале диалога).
Как-то в далекие предалекие 2000 купил друг дал пиратский СД с Gothic 2… на немецком. В то время я пытался выучить оный и все вроде бы складывалось хорошо…

… прошел игру. Запомнил только: Gehe weg! и Waffen. Все остальное либо «догадывалось», либо делалось без понимания, либо содержало англоязычные слова, которые я понимал. И несмотря на то, что персонажи/диалоги полностью озвучены это дало ровно 0 к уровню моего немецкого, возможно чучуть уменьшило акцент.

С тех пор я очень критично отношусь к пожеланиям «поиграйте в игру» на всяких курсах. Фильмы с субтитрами — да, это работает, игры? Маловероятно, т.к. в игру можно очень серьезно погрузиться и тогда учебы не будет.

Morrowind вообще ужасен. Там слишком уж много текста. Лучше смотрите Гарри Поттера.

Хах, играл в Gothic || с немецкой озвучкой, но с машинным переводом на русский, году в 2003. Было забавно реплики слушать.
Зато когда переигрывал уже в стимовскую версию на английском (году в 2014) — моего уровня языка уже хватало, чтобы не замечать неудобств.

потому что в готику надо было играть с НЕМЕЦКИМ текстом и озвучкой. тогда дело было бы пошло, хоть по началу было бы туго
а играть просто с немецким звуком, но с русским переводом субтитров — практически бесполезно

ну и на самом деле, игры далекой не лучший способ языковой практики. зависит от игры конечно, но в той же готике, вы, наверное, от силы 5% будете тратить на чтение текста, остальное будет перетягивать на себя геймплей. просмотр фильмов и сериалов с непрерывными диалогами будет гораздо продуктивнее
кстати интересно, почему только пк игры? на других устройствах тоже кое что имеется.
как выше написали — final fantasy — вполне подходит именно для того, чтобы учить язык. да и вообще все jrpg для этого хорошо подходят. как правило, текст там довольно простой, но его много, а значит много повторений, что только способствует запоминанию. опять же, текст не проматывается автоматом, поэтому даже сложные вещи хорошо осваиваются со словарём.

отдельно хочется выделить final fantasy tactics: war of the lions(сейчас доступна на ios и android). в плане языка — это маленький шедевр. текста там не очень много, но он, как бы это сказать — витиеватый, что ли.
Почему только ПК игры? С консолями у нас не сложилось (нет их у нас :), а для мобильных устройств еще собираем материал. В будущем сделаем статью и о них.

Насчет final fantasy tactics: war of the lions — спасибо за наводку, обязательно посмотрим.
Вы предлагаете играть в игры на английском, держа словарь рядом?
Не бумажный, естественно :) На мобильном телефоне или во вкладке браузера.
Я так и играл. Словарь рядом с CRT'17. Правда потом понял что лучше начать понимать смысл слов, чем их запоминать и тупо начал смотреть фильмы и мультики на английском.
Я так Фалаут 1,2 проходил в школе. Интернета не было, учился во французской школе. Зато было несколько бумажных словарей, теперь я знаю английский, и абсолютно забыл французский.
После первого фаллаута мой английский в школе подскочил с «3 с трудом» до «5 вообще не напрягаясь». Сначала сидел с бумажным словарем, но так как это долго и муторно в него лезть каждый раз — начал пробовать восстанавливать смысл по контексту. Ну а лучший способ запомнить слово — запомнить его в контексте и привязать ассоциацию, а не прямой перевод из словаря же. К середине игры вполне себе читал длинные диалоги не открывая словарь.
UFO just landed and posted this here
Не совсем по теме, но я играла в wow еще когда не было русификации. И единственное, что я приобрела — навык пропускать стены текста, на каком бы языке они ни были. Зато SW:ToR стал просто поворотным пунктом в восприятии языка на слух. Наконец вся та невнятная мешанина звуков, которой для меня была английская речь, распалась на слова.
UFO just landed and posted this here
Да вполне возможная история. Игровой лексикон довольно ограниченный. Вероятно он дополнительно смотрел разнообразные прохождения, где понятнее связь слов с игрой. Да и мультфильмы на английском, тоже наверняка смотрел. Сейчас полно упрощенных обучающих мультфильмов, дети такие обучалки легко воспринимают. Другой вопрос, что этот английский неполноценный, но имхо в школе дойдет до нормального уровня.
История весьма туманная. Если даже это и правда, то общение, скорее всего, ограничивается игровыми моментами и краткими отрывочными фразами вроде «go mid» или «awp», если он, например, играет в КС.

В итоге игровой словарный запас у него будет, базовые команды — тоже, но никаких знаний о грамматике и лексике вне игры. Сомнительно, на наш взгляд.
Лично у меня в своё время (ранняя школа) довольно сильно получилось прокачать английский в попытках играть в текстовые квесты на ZX Spectrum. Бумажный англо-русский/русско-английский словарик (как сейчас помню, 1951 года издания), тетрадка, карандаш и уйма убитого времени.
Берите всю серию Shadowrun, можно еще Torment: Tides of Numinera. Качнете так качнете.
Почему-то проигнорирован в обоих статьях целый жанровый пласт point-and-click адвенчур, где диалоги отлично встроены в игровую механику и идет описание практически всех объектов, зачастую нетривиальное.
На вскидочку классика Lucas Arts:
Серия Monkey Island (3-ая особенно хороша)
the Dig
Grim Fandango
Full Throttle

Из более свежего советую обратить внимание на работы команды Daedalic:
Серия Deponia
Whispering World, Silence
A New Beginning

Разумеется серия Broken Sword (первые две части)

От Sierra — Gabriel Knight.

Игры Telltale является развитием жанра, с большим акцентом на действия и сюжетный выбор, чем на решение головоломок, но их относительно немного… и больше вероятно не будет.
Еще The Book of Unwritten Tales — и первая и вторая части шикарны!
Особенно в первой очень прикольный юмор.
Согласен, на удивление качественный квест.
Еще из вспомнившихся:
Discworld и неожиданный Discworld Noir
Broken Age
Torin's Adventure

Впринципе все квесты от Wadjet Eye:
Серия Blackwell, Gemini Rue, занятная Shivah.

Конечно же Toonstruck

Также серия Runaway, в целом годная.

На мой взгляд квесты очень хороши для активного листенинга, а вот в РПГ как раз многовато уходит на непосредственно бои и перемещения.

Взял поиграть Ys VIII: Lacrimosa of DANA, будет хороша для Pre-Intermediate и Intermediate, текста конечно не много, но она позволит действительно насладиться сюжетом, юмором. Основной сюжет понимается без проблем. А чтобы понять полностью, придётся подучить слова, да и будет стимул.
Я бы ещё вспомнил игры от Quantic Dream. Heavy Rain, Beyond: Two Souls и Detroit: Become Human вышли только на PS4, но вот Fahrenheit есть на ПК. Хотя графика 2005 года сегодня смотрится, мягко говоря, мыльно, но геймплей компенсирует.
Sign up to leave a comment.