Comments 35
UFO landed and left these words here
Ну что, устроим еще один холивар насчет Силиконовой и Кремниевой долины? =)))
UFO landed and left these words here
Ну, если много «инжинерок» и «программисток» соберется — может и «Силиконовая долина» к месту будет:).
Прочитайте статью в википедии дальше заголовка — оказывается многие, не только хабражители, но даже, например, Медведев призывает к употреблению термина «Кремниевая долина».
Присоединюсь к треду. Ну ладно википедия и хомячки — но для Хабра и IT-специалистов можно же было написать «Кремниевая долина».
Зачастую они плохо отражаются на моей карме, впрочем, я для себя уже решил: «главное, что ты зомби и ты на вершине пищевой цепочки, остальное приходящее» =)
Хабр такой хабр, ничего с этим не поделаешь.
Есть два способа сохранить карму в хорошем состоянии и холиварить: 1. Холиварить редко, в остальное время занимаясь чем-нибудь полезным. 2. Считать что карма всегда находится в хорошем состоянии. Другие способы (никчемные, но кармоёмкие посты, виртуалы) мне кажутся неинтересными.
Иногда да, но не конкретно в этом случае. Силиконо-кремнивые терки уже задолбали :|
«Иногда» — это под настроение ;)
Вот вчера я прошел мимо такого спора стороной, а сегодня включился…
Я вот не согласен. Сам конечно предпочитаю говорить Кремнивая долина, но абсолютно не против термина силиконовая долина. Так можно все иностранные слова перекопать в русском языке и менять на правильные. В общем это устоявшиеся выражение. Считайте что там говорится не о силиконе, а происходит транслитерация английского названия БЕЗ перевода, так же как Нью-Йорк например(но в тоже время Новый Орлеан).
Просто когда-то какому-то дураку пришло в голову дибильная ассоциация с силиконовыми сиськами и он начал всем вокруг кричать об этом и говорить что правильное употребление кремниевая долина.
Я не против термина силиконовая долина в общем, но против употребления этого термина среди IT специалистов — мы не должны допускать такой ошибки, и должны знать разницу между кремнием и кремниевым соединением. Я не ратую за тотальный пересмотр справочников и перевоспитание народа. Я скорее воспринимаю термин «Силиконовая долина» как просторечие, а «Кремниевая долина» как часть технической терминологии.
И кстати — подобное недоразумение существует не только у нас, но и в английском языке.
Я просто не считаю это ошибкой в принципе, поэтому и спорю. Вообще на мой взгляд нужно было оставить термин использованный еще в советской прессе Силиконовая долина, как название определенной местности, а то что это переводится как кремневая оставлять для справки. И даже не поднимать вопрос о том как правильно говорить.
Просто неоднозначности тут не будет, так как понятно что в процессоры закачивают не силикон.(не будем начинать только флуд о блондинках или простых рабочих парней с плакатми от плейбоя на стенке.)
Не получается ;) Либо «Силикон-Вэлли» (калька, транслитерация), либо «Кремниевая долина»(перевод). Как я уже говори ниже: если бы не было слова «силикон» в русском языке, было бы проще.
А так — нет никакой неоднозначности, есть просто ошибка. Вот смотрите, пример: если обычный человек говорит «звОнит», то одни не замечают ошибки, а другие просто игнорируют. Но вот если филолог на какой-нибудь всероссийской конференции скажет «звОнит», то всенародное осмеяние ему обеспечено.
«Получи фидбэк из Силиконовой долины».
Ччччччерт! Сбросить бы автора заголовка с мессершмита.

«Получи отзыв из Кремниевой долины» Неужели русский язык настолько сложен?
Они легко отделались. По сравнению с теми, кто предложил считать «кофе» средним родом ;)
Иногда мне хочется, чтобы ваше предположение оказалось истинным.
А что: «Трижды краснознаменная особая расстрельная бригада им. Д.Э. Розенталя». Звучит!
Win! :)
Содержимое поста только не забудьте поправить — там все еще другая долина.
Радостно видеть что в очередной раз внимания форме уделяется больше чем содержанию.
А как оформляется executive summary? Хотя бы образец есть?
Очень интересно, хочется попробовать.
Как результат.
— Контакты одного проекта были переданы компании со схожими задачами, для возможной кооперации и партнерства.
— Executive Summary трех проектов были переданы 12ти инвесторам, ждем от них обратной связи. Авторам проектов направленны уведомления.
Only those users with full accounts are able to leave comments. Log in, please.